The Trust Fund for the Repatriation of Cambodian Refugees and Displaced Persons was established in 1992 to receive voluntary contributions or donations for rehabilitation activities in accordance with the Secretary-General's Consolidated Appeal for Cambodia's Immediate Needs and National Rehabilitation. |
Целевой фонд для репатриации камбоджийских беженцев и перемещенных лиц был учрежден в 1992 году для получения добровольных взносов или пожертвований на цели восстановительной деятельности в соответствии с призывом Генерального секретаря о совместных действиях в целях удовлетворения безотлагательных потребностей и национального восстановления Камбоджи. |
The Agenda for Immediate Action in Human Rights adopted by the Human Rights Promotion and Protection Unit established in 2002 within the Department of the Interior seeks to coordinate and set priorities for action in favour of human rights at the federal level. |
Целью Программы безотлагательных мер в области прав человека, которая была принята созданным в 2002 году в министерстве внутренних дел отделом содействия развитию и защиты прав человека, является координация и определение приоритетных мер по защите прав человека на федеральном уровне. |
Immediate procedures to be followed in the event of an unintentional release of dangerous goods including any emergency response procedures for which the person is responsible and personal protection procedures to be followed.". |
d) безотлагательных мер, принимаемых при случайном выбросе или утечке опасных грузов, включая методы реагирования на чрезвычайную ситуацию, за которые отвечает водитель, и методы индивидуальной защиты". |
The Institutional Area Proposals may in turn be subdivided into Strategic Proposals, which are general in scope and intended for gradual implementation, and Immediate Action Proposals, the early implementation of which cannot be delayed. |
Эти предложения по учреждениям в свою очередь подразделяются на стратегические предложения, которые носят общий характер и будут вводиться постепенно, а также предложения о безотлагательных мерах, осуществление или начало осуществления которых задерживать нельзя. |
Use of immediate operational requirements in purchase requisitions by missions |
Использование миссиями категории безотлагательных оперативных |
"14. Human-imposed threats to biodiversity demand immediate attention. |
Антропогенные угрозы биоразнообразию требуют принятия безотлагательных мер. |
At this stage, resources are proposed for the ERP project team and the related immediate operating requirements. |
На данном этапе предлагается выделить средства для группы по проекту создания системы планирования общеорганизационных ресурсов и для покрытия связанных с этим безотлагательных оперативных потребностей. |
The Rio+20 Summit has emphasized that climate change represents an immediate and urgent global priority. |
На Встрече на высшем уровне "Рио+20" было особо отмечено, что адаптация к изменению климата является одним из безотлагательных и насущных глобальных приоритетов. |
Among good practices documented was the one-stop crisis centre in Thailand, which offered support to meet immediate, medium-term and long-term needs of survivors of domestic violence. |
В качестве одного из примеров эффективной практической деятельности в этой области можно привести создание в Таиланде центра по оказанию комплексной помощи в кризисных ситуациях, который предлагает свои услуги для удовлетворения безотлагательных, среднесрочных и долгосрочных потребностей лиц, пострадавших от бытового насилия. |
While the State party had specified some long-term measures to combat gender-based violence, it had given no details on essential immediate action, such as punishing perpetrators and providing support to victims. |
Подробно изложив некоторые меры долгосрочного характера по борьбе с проявлениями насилия лиц одного пола в отношении лиц другого, государство - участник Конвенции Гамбия не сообщает никаких деталей о важных безотлагательных мерах, таких как наказание лиц, совершающих такое насилие, и оказание поддержки потерпевшим. |
Recent budget constraints in various United Nations agencies have pushed back efforts for education as scarce resources are diverted to immediate "life-saving" interventions. |
Возникшие в последнее время финансовые трудности в различных учреждениях Организации Объединенных Наций повлекли за собой свертывание деятельности в сфере образования, поскольку дефицитные ресурсы перенацеливаются на осуществление безотлагательных мероприятий, необходимых для спасения жизни людей. |
However, in certain circumstances, such lead times are not practical and must be shortened in order to accommodate immediate operational requirements. |
Вместе с тем в отдельных обстоятельствах достаточные по продолжительности сроки установить невозможно, и сроки подачи заявок приходится сокращать для обеспечения удовлетворения безотлагательных оперативных потребностей. |
If Member States were to pay those outstanding contributions, an attempt could then be made to replenish the Fund gradually, in the light of the immediate requirements for the current regular budget programme. |
Если государства-члены собираются погасить эту задолженность, то после этого можно попытаться постепенно восполнить средства Фонда с учетом безотлагательных потребностей по программе текущего регулярного бюджета. |
The key contribution of the framework is the demarcation of two strategic areas of intervention, involving actions aimed, respectively, at addressing the immediate needs of vulnerable populations and at building resilience and contributing to global food and nutrition security. |
Главное преимущество рамочной программы заключается в проведении границы между двумя стратегическими областями деятельности соответственно по удовлетворению безотлагательных потребностей уязвимых слоев населения и повышению жизнестойкости и укреплению глобальной безопасности в части продовольствия и питания. |
Although the urgency of the current locust situation and the probability that it will deteriorate further call for immediate measures, special attention should be given to preparing the operations of the 1994 winter-spring campaign. |
Хотя чрезвычайный характер нынешней обстановки, обусловленной нашествием саранчовых, и вероятность ее обострения требуют принятия безотлагательных мер, особого внимания заслуживает и подготовка операций по борьбе с саранчовыми в период зимы и весны 1994 года. |
Minister Axworthy defined the following as the immediate priorities: improving our capacity to help humanitarian organizations; gathering more information about the whereabouts and needs of the refugees; and beginning airdrops, if they were needed. |
Министр Эксуорси определил в качестве безотлагательных следующие приоритеты: расширение наших возможностей по оказанию помощи гуманитарным организациям; сбор более обширной информации о местонахождении и потребностях беженцев; и начало воздушной доставки грузов беспосадочным способом, если в ней имеется необходимость. |
We are facing here a situation that also calls for urgent and immediate action. |
Положение в этой области также требует безотлагательных и немедленных действий. |
UNIFIL gives vendors at least 10 calendar days to prepare for mandatory site visits, except for immediate operational requirements or exigency situations. |
ВСООНЛ отвели поставщикам не менее 10 календарных дней на подготовку к обязательным выездам на места, за исключением тех случаев, когда это не представляется возможным в силу неотложных оперативных потребностей или безотлагательных ситуаций. |
The Security Engineer will work with an external contractor to systematically determine and address alerts of critical importance to be considered for immediate action. |
Этот инженер по системам безопасности будет сотрудничать с внешним подрядчиком в целях систематического отслеживания требующих принятия безотлагательных мер попыток несанкционированного доступа и заниматься принятием соответствующих мер. |
Biodiversity 26. The quickest grant-giving facility in the world to support urgent conservation needs has been established to address immediate threats to globally important biodiversity sites. |
В целях предотвращения непосредственных угроз для объектов биологического разнообразия, имеющих глобальное значение, был учрежден фонд, использующий самую оперативную в мире процедуру предоставления субсидий для удовлетворения безотлагательных потребностей, связанных с охраной окружающей среды. |
Respect for the rights of children alleged or recognized as having infringed the law should thus be seen as an urgent priority requiring immediate action by States to implement their obligations under the Convention. |
Уважение прав детей, которые, как это утверждается или как это признано, нарушили закон, следует поэтому рассматривать как срочную приоритетную задачу, решение которой требует безотлагательных действий со стороны государств по выполнению своих обязательств в соответствии с Конвенцией. |
In addition, the labour-intensive works programme will receive some specific funding from the State for immediate, short-term job creation as a means of absorbing unemployed persons, and thus reducing the phenomenon of unemployment. |
Кроме того, программы трудоемких работ получат специальное финансирование от государства на выполнение безотлагательных краткосрочных проектов, направленных на создание рабочих мест и абсорбирование безработных, что должно привести к сокращению масштабов безработицы. |
In addition to presenting his own five-point plan for disarmament, the Secretary-General also launched an Internet-campaign to inform the public of the urgency of taking immediate measures to reach the goal of a world free of nuclear weapons. |
В дополнение к представленному плану разоружения, состоящему из пяти пунктов, Генеральный секретарь начал также Интернет-кампанию по информированию общественности о настоятельной необходимости принятия безотлагательных мер, направленных на построение мира, свободного от ядерного оружия. |
The Centre will now maintain two-way round-the-clock point-of-contact communications with all peace-keeping missions and provide certain silent-hour services to relevant political and military officials on urgent developments or crises requiring immediate action. |
Центр в настоящее время обеспечивает двустороннюю круглосуточную связь со всеми миссиями по поддержанию мира, а в остальное время обеспечивает соответствующих политических и военных сотрудников информацией по событиям или кризисным ситуациям, требующим безотлагательных действий. |
He regretted that the relevant report had been submitted late and that it lacked substantive recommendations for immediate action to address the situation it described. |
Он выражает сожаление по поводу того, что соответствующий доклад был представлен с опозданием и что в нем, по существу, не содержится рекомендаций в отношении безотлагательных действий по преодолению сложившейся ситуации. |