| One immediate action was to delineate the boundaries of the safe area. | Одно из безотлагательных действий состояло в том, чтобы произвести демаркацию границ данного безопасного района. |
| Restoring basic services is an essential element of any immediate peacebuilding agenda. | Одним из основных элементов любой программы безотлагательных действий в области миростроительства является восстановление базовых услуг. |
| The short-term approach addresses hunger and malnutrition through immediate and direct action to alleviate their impact. | В рамках краткосрочного подхода осуществляется решение вопросов голода и недоедания путем безотлагательных непосредственных мер, направленных на снижение остроты этих явлений. |
| Address the immediate needs of women and children. | Удовлетворение безотлагательных потребностей женщин и детей. |
| The management of combatants disengaging from Al-Shabaab remained an immediate priority of the Federal Government. | Одной из безотлагательных задач федерального правительства оставалось проведение работы с комбатантами, выходящими из рядов «Аш-Шабааб». |
| States should therefore formulate a time-bound plan by taking immediate and continuing steps to the maximum of their available resources. | Таким образом, государствам необходимо составить конкретные по срокам реализации планы, предусматривающие принятие безотлагательных и постоянных мер с максимальным задействованием имеющихся в их распоряжении ресурсов. |
| Adaptation requires urgent and immediate, short-, medium- and long-term action, to be implemented through enhanced international cooperation. | З. Адаптация требует экстренных и безотлагательных, кратко-, средне- и долгосрочных действий, которые должны осуществляться в рамках активного международного сотрудничества. |
| The Government of the Sudan had spared no efforts to meet the immediate humanitarian needs in the Darfur states. | Правительство Судана не жалеет усилий для удовлетворения безотлагательных гуманитарных потребностей населения в штатах Дарфура. |
| Unless the international community takes immediate measures to stabilize the situation, we are heading for a serious catastrophe. | Если международное сообщество не примет безотлагательных мер по стабилизации ситуации, то нас ожидает серьезная катастрофа. |
| It further recommits itself to working together with the international community to develop realistic, appropriate, immediate and long-term responses. | Он подтверждает свою готовность сотрудничать с международным сообществом в разработке реалистических, безотлагательных и долгосрочных ответных мер. |
| The need to take immediate steps to implement paragraph 108 of the World Summit Outcome (General Assembly resolution 60/1) was stressed. | Была подчеркнута необходимость принятия безотлагательных мер для осуществления пункта 108 Итогового документа Всемирного саммита (резолюция 60/1 Генеральной Ассамблеи). |
| That requires cooperation among countries at the bilateral, regional and global levels to address the issues of immediate concern. | В этой связи необходимо сотрудничество на двустороннем, региональном и глобальном уровнях с целью решения безотлагательных проблем. |
| The courts bring together social service agencies, the criminal justice system, and community agencies to provide an immediate, seamless and effective response. | В этих судах совместно представлены службы социального обеспечения, система уголовного правосудия и общинные учреждения, и в задачу их входит принятие безотлагательных, некарательных и действенных мер реагирования. |
| They would concentrate on pure and more immediate issues of urgency. | Они сосредоточили бы свое внимание на самых безотлагательных вопросах. |
| When resources are not available, an interim or flash appeal has been issued to fund an immediate response. | В случае отсутствия ресурсов для финансирования безотлагательных ответных мер использовался промежуточный или оперативный призыв. |
| Among the issues addressed are four regarding which specific proposals are made for further and immediate action. | Рассматриваются, в частности, четыре вопроса, по которым уже сформулированы конкретные предложения для принятия последующих и безотлагательных мер. |
| There is a clear commitment to work together to meet the immediate as well as the longer-term requirements. | Отмечается явное стремление к совместной деятельности в целях удовлетворения безотлагательных, а также долгосрочных потребностей. |
| On 25 August 1992, a note on immediate needs in Afghanistan was issued by the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs. | 25 августа 1992 года заместитель Генерального секретаря по гуманитарным вопросам обнародовал записку о безотлагательных потребностях Афганистана. |
| The Department of Peace-keeping Operations still resorted much too frequently to the immediate operational requirement procedure. | Департамент операций по поддержанию мира по-прежнему слишком часто прибегает к использованию процедуры, предусмотренной для удовлетворения безотлагательных оперативных потребностей (заявки БОП). |
| No immediate action, however, was required from the General Assembly. | Однако каких-либо безотлагательных мер от Генеральной Ассамблеи не требуется. |
| Contact Group members will pursue this goal through immediate talks with both Belgrade and the Kosovo Albanians. | Члены Контактной группы будут добиваться реализации этой цели в рамках безотлагательных переговоров как с Белградом, так и с косовскими албанцами. |
| Such programmes should be targeted so as to meet immediate needs and address the underlying issues of poverty and vulnerability while supporting the peace process. | Такие программы должны быть нацелены на удовлетворение безотлагательных потребностей и решение основополагающих проблем нищеты и уязвимости при обеспечении поддержки мирного процесса. |
| The recommendations for immediate action that emerged from the International Workshop on Arsenic Mitigation held in Dhaka in January 2002 should be implemented. | Необходимо выполнить рекомендации о безотлагательных действиях, которые были сформулированы на состоявшемся в январе 2002 года в Дакке Международном рабочем совещании по снижению опасности отравления мышьяком. |
| Another example of the immediate obligations under ICESCR relates to the obligation to ensure non-discrimination in the exercise of economic, social and cultural rights. | Другой пример безотлагательных обязательств согласно МПЭСКП относится к обязательству обеспечивать недискриминацию при осуществлении экономических, социальных и культурных прав. |
| A total of $4 million was advanced from the Central Emergency Revolving Fund to support immediate relief operations. | На цели поддержки безотлагательных операций по оказанию помощи из Центрального чрезвычайного оборотного фонда было выделено в общей сложности 4 млн. долл. США. |