The Group of Experts determined that it had become common practice to resort to the immediate operational requirement procedure in the Department of Peace-keeping Operations, as a result of inadequate planning. |
Группа экспертов установила, что в ДОПМ в результате неудовлетворительного планирования повсеместной практикой стало использование процедуры выявления безотлагательных оперативных потребностей (БОП). |
The United Nations approach to mine-clearance programmes has been, in addition to immediate operational needs, to focus on the creation of indigenous capacities. |
В дополнение к удовлетворению безотлагательных потребностей подход Организации Объединенных Наций к реализации программ разминирования предусматривал упор на создание собственных потенциалов. |
While these Conventions establish no hierarchy among rights, development programmes which aim to promote their realization are still faced with the challenge of establishing priority areas for immediate action. |
Хотя в них и не устанавливается какой-либо приоритетности прав, при составлении программ развития, которые призваны содействовать их реализации, по-прежнему ставится задача в первую очередь определить те области, которые требуют безотлагательных действий. |
All this calls for immediate action and for supporting the democratic Government in Islamabad in dealing with the current humanitarian emergency and the upcoming phase of reconstruction. |
Все это требует принятия безотлагательных мер и оказания поддержки демократическому правительству Исламабада в преодолении сложившейся чрезвычайной ситуации в гуманитарной сфере и осуществлении предстоящей реконструкции. |
It was also suggested that the number of recommendations should be reduced to focus attention on the most crucial issues which called for immediate attention. |
Он также предложил сократить количество рекомендаций, чтобы сконцентрировать внимание на наиболее важных вопросах, которые требуют безотлагательных действий. |
Under the overall leadership of the Deputy Special Representative responsible for humanitarian coordination, United Nations agencies formulated a Consolidated Inter-Agency Appeal aimed at responding to the immediate needs of the Liberian population. |
Под общим руководством заместителя Специального представителя, отвечающего за координацию гуманитарной деятельности, учреждения Организации Объединенных Наций разработали совместный межучрежденческий призыв в целях удовлетворения безотлагательных потребностей либерийского населения. |
Social and spatial connection of new and existing settlements with the urban tissue and reassurance of covering the immediate living needs. |
социальная и территориальная связь новых и существующих населенных пунктов с городской инфраструктурой и гарантии обеспечения безотлагательных жизненных потребностей. |
The strategy included the allocation of significant resources to a weapons collection, management and destruction programme, which would spur immediate action, as well as long-term proposals. |
Эта стратегия предусматривает выделение значительного объема ресурсов на осуществление программы сбора, использования и уничтожения оружия, которая приведет не только к выработке решений, рассчитанных на долгосрочную перспективу, но и принятию безотлагательных мер. |
Over 45 NGOs, along with major bilateral donors, have committed personnel and resources to meet the immediate relief needs of the people of Kosovo. |
Более 45 неправительственных организаций, а также основные двусторонние доноры выделили персонал и ресурсы для удовлетворения безотлагательных потребностей населения Косово в чрезвычайной помощи. |
The Secretary-General's report, as well as reports by other major international institutions, provide adequate input for effective and immediate action. |
В докладе Генерального секретаря, а также в докладах других крупнейших международных институтов содержатся соответствующие рекомендации для принятия эффективных и безотлагательных мер. |
She expressed thanks to the Government of Guatemala for its candour in discussing the contributory factors giving rise to that problem and its commitment to carry out immediate reforms. |
Оратор благодарит правительство Гватемалы за его откровенность при обсуждении факторов, способствующих возникновению этой проблемы, и за его приверженность делу проведения безотлагательных реформ. |
The Conference on Sustainable Development must result in quick and immediate action to respond to the current environmental crisis. |
Конференция по устойчивому развитию должна обеспечить принятие безотлагательных и немедленных мер реагирования на нынешний экологический кризис. |
The Central Emergency Response Fund has provided $5 million to meet the most immediate and critical needs of 120,000 beneficiaries. |
Центральный фонд для оказания чрезвычайной помощи выделил 5 млн. долл. США для удовлетворения срочных и безотлагательных потребностей 120000 человек. |
They can serve as a basis for further discussions and immediate steps to implement required measures to achieve the shared objectives. |
Они могут быть использованы в качестве основы для дальнейших обсуждений и предпринятия безотлагательных шагов по осуществлению требуемых мер для достижения общих целей. |
We also hoped that the Commission would have devoted its attention to the more immediate and urgent threats to international peace and security. |
Мы также надеялись, что Комиссия сосредоточится на основных и требующих безотлагательных действий угрозах международному миру и безопасности. |
The possibility of situations arising during the remainder of 1999 that may require immediate action cannot be ruled out. |
Нельзя исключать возможность возникновения до конца 1999 года ситуаций, которые могут обусловить необходимость принятия безотлагательных мер. |
He was urged to bring the matter before the Security Council for immediate action. |
Его настоятельно просили поднять этот вопрос в Совете Безопасности для принятия безотлагательных действий. |
One action of immediate importance at the international level is to limit the impact of the crisis on human development. |
Одна из безотлагательных мер, которую следует принять на международном уровне, заключается в ограничении последствий кризиса для развития человеческого потенциала. |
While prioritizing immediate needs of recipient populations, UNDP sought to address root causes of crises and development problems, so that they did not recur. |
При определении порядка удовлетворения безотлагательных потребностей получающих помощь групп населения ПРООН стремится дойти до коренных причин кризисов и проблем в области развития, чтобы не допустить их повторного возникновения. |
The Special Rapporteur believes that communications are an essential tool for the work of the mandate, as they address urgent cases that require the immediate attention of States. |
Специальный докладчик считает, что сообщения являются существенным инструментом работы в рамках мандата, поскольку они касаются безотлагательных случаев, требующих незамедлительного внимания со стороны государств. |
Today I would like to bring to the attention of the international community an urgent matter that requires consideration and immediate international action. |
Сегодня я хотел бы обратить внимание международной общественности на срочный вопрос, который требует рассмотрения и принятия безотлагательных действий со стороны международного сообщества. |
9.1 The Registrar may make prudent short-term investments of moneys not needed for immediate requirements and shall inform the Tribunal and the Meeting of States Parties periodically of such investments. |
9.1 Секретарь может осмотрительно производить краткосрочное инвестирование денежных сумм, не требующихся для удовлетворения безотлагательных потребностей, причем о таких инвестициях он периодически уведомляет Трибунал и Совещание государств-участников. |
Specifically, the following recommendations are made for immediate action. |
Ниже излагаются конкретные рекомендации, предусматривающие принятие безотлагательных мер: |
That is why we urge the immediate implementation of urgent action for Africa as stipulated in resolution 5/1 adopted during the fifth session of the Intergovernmental Negotiating Committee. |
Вот почему мы призываем к немедленному осуществлению безотлагательных действий для Африки, предусматриваемых в резолюции 5/1, принятой на пятой сессии Межправительственного комитета по ведению переговоров. |
The abuse of the immediate operational requirement procedure was an ongoing problem that the revision of the procedures manual sought to resolve. |
Чрезмерное использование механизма, предусмотренного для удовлетворения безотлагательных оперативных потребностей (БОП) является актуальной проблемой, решению которой будет способствовать осуществляемый в настоящее время пересмотр сборника инструкций. |