Английский - русский
Перевод слова Immediate
Вариант перевода Безотлагательных

Примеры в контексте "Immediate - Безотлагательных"

Примеры: Immediate - Безотлагательных
It will be important to ensure that the immediate priority programmes feed into the next longer-term development planning exercise of the Government, which is expected to take place in 2007. При разработке следующего долгосрочного плана развития, которая будет осуществляться правительством в 2007 году, необходимо будет обеспечить должный учет безотлагательных приоритетных программ.
A few years previously, climate change had been but one among many issues, but it was now a threat calling for immediate action in terms of both mitigation and adaptation. Еще несколько лет назад проблема изменения климата стояла в ряду многих других вопросов, но теперь она превратилась в угрозу, требующую безотлагательных действий и для ее ослабления, и для адаптации к ней.
Since such measures, though distinct from the immediate reforms needed, were not unrelated to them, it might be more useful to distinguish between short-term actions and more medium-term measures, including those related to governance. Учитывая, что такие меры, хотя и отличаются от необходимых безотлагательных реформ, но все-таки имеют к ним отношение, возможно, было бы полезнее провести различие между краткосрочными действиями и более среднесрочными мерами, включая те, которые относятся к управлению.
Identifying, costing and prioritizing their country-specific urgent and immediate, short-, medium- and long-term adaptation needs, including needs related to risk management, reduction and sharing; Ь) определения, установления стоимости и приоритетного порядка своих конкретных национальных экстренных и безотлагательных кратко-, средне- и долгосрочных потребностей в области адаптации, включая потребности, связанные с управлением рисками, их снижением и распределением;
At the same time, the follow-up actions regarding the decommissioning of the three reactors at the site, as well as the shelter, require the immediate and concerted efforts of the world community. В то же время последующие мероприятия по выводу из эксплуатации трех ядерных реакторов на этой станции, а также удаление саркофага требуют безотлагательных и согласованных усилий международного сообщества.
It is the special responsibility of the Secretary-General, as convener and Chair of the high-level meeting, to ensure that the calls for immediate and substantive follow-up are heeded. Генеральный секретарь как организатор и председатель совещания высокого уровня несет особую ответственность за то, чтобы призывы к принятию безотлагательных и реальных последующих мер были услышаны.
The Commission intends to tackle peacebuilding in Guinea-Bissau through a two-pronged approach, interweaving immediate and rapid actions with a medium-term and long-term engagement, bearing in mind the need to rank priorities according to the degree of urgency, importance and value added to peace-consolidation efforts. Комиссия намерена осуществлять миротворческую деятельность в Гвинее-Бисау на основе двустороннего подхода, предусматривающего принятие срочных и безотлагательных мер одновременно с проведением средне- и долгосрочных мероприятий, и с учетом необходимости выполнения приоритетных задач в порядке их срочности, важности и ценности в плане укрепления мира.
The United Nations and my Special Representative for Afghanistan, Kai Eide, have called repeatedly for immediate steps to be taken to start the process of implementing those commitments. Организация Объединенных Наций и мой Специальный представитель по Афганистану Кай Эйде неоднократно призывали к принятию безотлагательных мер для того, чтобы положить начало процессу выполнения этих обязательств.
We stress the importance of public and private financial and technical support for adaptation and mitigation, taking into account the urgent and immediate needs of all those developing countries, especially those that are particularly vulnerable to the adverse impacts of climate change. Мы подчеркиваем важность государственной и частной финансовой и технической помощи для адаптации к последствиям и их смягчения с учетом безотлагательных и насущных потребностей всех развивающихся стран, и в первую очередь тех из них, которые особенно уязвимы для пагубных последствий изменения климата.
In particular, the funding ceiling for immediate and urgent peacebuilding support has increased from $1 million per project to $10 million for a portfolio of projects under the new Immediate Response Facility. В частности, в рамках нового Субфонда экстренного реагирования максимальный предел финансирования непосредственных и безотлагательных мер в поддержку миростроительства был повышен с 1 млн. долл. США на проект до 10 млн. долл. США на портфель проектов.
He expressed support for the review of field procurement rules and procedures with a view to establishing special procedures in support of immediate operational requirements, given that the current process was slow with a duplication of steps. Он высказывается в поддержку пересмотра правил и процедур закупочной деятельности на местах в целях установления специальных процедур для удовлетворения безотлагательных оперативных потребностей с учетом того, что нынешний процесс является медленным и страдает дублированием.
The case of UNMOT serves to illustrate the question of the immediate requirements of the start-up phase. The Security Council, on 16 December 1994, decided to establish a United Nations peace-keeping mission of observers in Tajikistan (UNMOT). Вопрос о безотлагательных потребностях начального этапа можно проиллюстрировать на примере МНООНТ. 16 декабря 1994 года Совет Безопасности принял решение о создании Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Таджикистане (МНООНТ).
This trust fund was established to provide support and assistance to encourage and expedite delivery of personnel, resources, services and logistical support to help overcome immediate needs in areas of humanitarian relief, rehabilitation and development. Этот целевой фонд был учрежден для оказания поддержки и помощи, с тем чтобы поощрять и ускорять направление персонала, ресурсов, услуг и материально-технической поддержки в целях содействия в удовлетворении безотлагательных потребностей в таких областях, как гуманитарная чрезвычайная помощь, реабилитация и развитие.
Calls upon countries to take immediate action on domestic forest law enforcement and illegal international trade in forest products, including in forest biological resources, with the support of the international community. Призывает страны к признанию безотлагательных мер по обеспечению соблюдения национального законодательства, касающегося лесов, пресечения незаконной международной торговли лесными продуктами, включая лесные биологические ресурсы, при поддержке международного сообщества.
Goals and objectives set by the special session for immediate action must be firmly integrated into a longer-term process of implementation and monitoring of all the rights of children recognized by the international community, as enshrined by the Convention on the Rights of the Child. Цели и задачи безотлагательных действий, которые будут установлены специальной сессией, должны быть неразрывно увязаны с более долгосрочным процессом осуществления и контроля за осуществлением всех прав детей, признанных международным сообществом, как это предусмотрено в Конвенции о правах ребенка.
In Honduras and Nicaragua, more than 100 volunteers contributed to the immediate needs assessment in remote provinces, enabling agencies and national authorities to target emergency supplies of food, water and other basic needs. В Гондурасе и Никарагуа более 100 добровольцев содействовали проведению оценки безотлагательных потребностей в удаленных провинциях, что позволило учреждениям и национальным органам власти целенаправленно использовать чрезвычайные резервы продовольствия, воды и других предметов для удовлетворения основных потребностей.
In the face of this crisis, there was a consensus on the need for immediate action to stop the grave crime of ethnic cleansing, on the one hand, and disagreement on who had the right to act, on the other. В отношении этого кризиса, с одной стороны, был достигнут консенсус о необходимости безотлагательных действий для прекращения гнусной политики этнической чистки, а с другой стороны, возникли разногласия по вопросу о том, кто имеет право действовать.
To issue the regulations required to discharge the functions of the Office of the Ombudsman and any other supplementary provisions for processing complaints which in his judgement require immediate action. Разрабатывать положения, которые необходимы для осуществления функций Управления Народного защитника, или любые другие дополнительные нормы для рассмотрения жалоб, которые, по его мнению, требуют принятия безотлагательных мер.
Most projects address core immediate needs as expressed by the communities themselves, and the projects often provide direct support to literacy training, cooperative management, skills and training in income generating activities. Большинство проектов направлены на решение основных безотлагательных задач, которые ставятся самими общинами и предусматривают оказание прямой поддержки в таких областях, как обучение грамоте, организация работы кооперативов, обучение навыкам и профессиям, позволяющим заниматься доходоприносящими видами деятельности.
The mission noted that women and children were the most affected, and identified several areas for urgent and immediate action, including health, water and sanitation, nutrition and the safety of the population. Члены миссии отметили, что больше всех страдают женщины и дети, и определили некоторые области для принятия срочных и безотлагательных мер, включая вопросы здравоохранения, снабжения водой и соблюдения гигиены, питания и безопасности населения.
The participants discussed the possible prioritization of the content of concluding observations, including by following the suggestion of the High Commissioner to structure concluding observations around immediate, medium-term and long-term deliverables to facilitate the implementation of the recommendations at the national level. Участники обсудили возможность определения приоритетов в содержании заключительных замечаний, в том числе посредством реализации предложения Верховного комиссара выстраивать заключительные замечания исходя из безотлагательных, среднесрочных и долгосрочных задач для содействия осуществлению рекомендаций на национальном уровне.
At the request of the African Union, the United Nations and other partners such as the European Union, are providing significant support to meet long-term capacity- building and address the immediate challenges related to the African Union's ongoing operations. По просьбе Африканского союза Организация Объединенных Наций и другие партнеры, такие как Европейский союз, оказывают значительную поддержку в целях достижения долгосрочных целей укрепления потенциала и решения безотлагательных вопросов, связанных с осуществляемыми Африканским союзом операциями.
Please provide information on what immediate and concrete measures are taken to remedy these obstacles preventing girls' access to education, and address the increase in girls dropping out from primary and secondary school. Просьба представить информацию о безотлагательных и конкретных мерах, принимаемых для устранения препятствий доступу девочек к образованию и решения проблемы, связанной с увеличением числа случаев ухода девочек из начальных и средних школ.
Directive from the Under-Secretaries-General for Peacekeeping Operations and Field Support, issued in October 2009, on immediate changes in practices for Headquarters and mission staff В октябре 2009 года были изданы директивные указания заместителей Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира и по полевой поддержке, касающиеся внесения безотлагательных изменений в практику Центральных учреждений и персонала миссий
2.1 HIV is an epidemic that demands a multi-sectoral, coordinated response that is both immediate and sustained. 2.1 ВИЧ представляет собой эпидемию, для борьбы с которой требуется принятие безотлагательных и неустанных мер, скоординированных и организованных на многоотраслевом уровне;