Commissioner Bonino emphasized the urgency of immediate intervention to alleviate the suffering of refugees and displaced people and presented ideas concerning future action. |
Комиссар Бонино подчеркнула настоятельную необходимость принятия безотлагательных мер в целях облегчения страданий беженцев и перемещенных лиц и высказала ряд идей относительно будущих действий. |
It will require the ongoing provision of humanitarian assistance that addresses the immediate needs of vulnerable communities while also facilitating their recovery over the longer term. |
Для этого потребуется дальнейшее обеспечение гуманитарной помощи в целях удовлетворения безотлагательных потребностей уязвимых общин при одновременном содействии обеспечению их восстановления в более долгосрочной перспективе. |
The complexity of securing such funding, including for urgent and immediate NAPA projects, was seen as an issue for further consideration. |
Сложности в получении такого финансирования, в том числе для безотлагательных и срочных проектов НПДА, были отмечены как вопрос, требующий дальнейшего рассмотрения. |
It was required to take immediate action but not to achieve immediate results. |
Речь идет о принятии безотлагательных мер, а не о получении немедленных результатов. |
To respond to the immediate rehabilitation needs produced by the crisis in East Timor, UNDP established projects covering urgent road recovery and immediate recovery of agricultural production. |
Для удовлетворения безотлагательных потребностей в восстановлении, возникших в связи с кризисом в Восточном Тиморе, ПРООН разработала проекты, предусматривающие срочный ремонт дорог и безотлагательное восстановление на прежнем уровне объема сельскохозяйственного производства. |
The Mitchell and Tenet plans have been accepted by both sides, and resolutions 1397, 1402 and 1403 have set the stage for immediate action. |
Рекомендации Митчелла и план Тенета приняты обеими сторонами, а резолюции 1397, 1402 и 1403 заложили основу для безотлагательных действий. |
Upon his return to Mogadishu on 7 February, President Ahmed engaged clan and insurgent leaders in an attempt to address immediate security concerns. |
После своего возвращения в Могадишо 7 февраля президент Ахмед обратился к кланам и лидерам повстанческих группировок, с тем чтобы привлечь их к решению безотлагательных проблем, касающихся обеспечения безопасности. |
We look forward to the international community's help in undertaking immediate relief measures and addressing the long-term reconstruction and rehabilitation needs of affected people and areas. |
Мы с нетерпением ожидаем от международного сообщества поддержки в осуществлении безотлагательных мер по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи и удовлетворению потребностей пострадавшего населения и затронутых бедствием районов в деле реализации долгосрочных программ реконструкции и восстановления. |
The International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights imposes a number of immediate obligations on States Parties, including that they guarantee that rights will be exercised without discrimination. |
Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах налагает на государства-участники ряд безотлагательных обязательств, в том числе обеспечение осуществления прав без дискриминации. |
Among the Council's immediate tasks is aligning the national and regional matrices using a standardized format for the purposes of soliciting up-to-date information on ongoing and planned AfT projects. |
Одна из безотлагательных задач Совета заключается в том, чтобы в целях получения обновленной информации об осуществляемых и планируемых проектах ПИТ унифицировать таблицы национальных и региональных мер посредством использования стандартизованного формата. |
In July 2007, the Presidency requested all government departments to submit a set of high-level priorities for inclusion in the priorities for immediate government action. |
В июле 2007 года Администрация президента обратилась ко всем правительственным департаментам с просьбой представить перечень наиболее важных задач с целью их включения в число приоритетов, требующих безотлагательных действий со стороны правительства. |
NAPAs are intended to communicate priority activities and identify the urgent and immediate needs and concerns of LDCs relating to adaptation to the adverse effects of climate variability and extreme events. |
Ь) НПДА предполагают сообщение информации о приоритетных видах деятельности и определение насущных и безотлагательных потребностей и озабоченностей НРС, связанных с адаптацией к благоприятным последствиям изменчивости климата и экстремальных явлений. |
While NAPAs address immediate adaptation needs (vulnerability in the short term), the second national communications cover both short-term and long-term assessments of a country's vulnerability. |
Тогда как НПДА касаются безотлагательных адаптационных потребностей (уязвимость в краткосрочной перспективе), вторые национальные сообщения охватывают как краткосрочные, так и долгосрочные оценки уязвимости той или иной страны. |
Members of the Commission noted that support to reform efforts in the justice and security sectors is critical to addressing the immediate challenges to peace consolidation. |
Члены Комиссии отметили, что поддержка усилий по реформе в секторах правосудия и безопасности имеет исключительно важное значение для решения безотлагательных проблем, препятствующих укреплению мира. |
This step was due to exceptional circumstances pertaining to the content of the CFE Treaty which affect the security of the Russian Federation and require the adoption of immediate measures. |
Этот шаг вызван исключительными обстоятельствами, относящимися к содержанию ДОВСЕ, затрагивающими безопасность Российской Федерации и требующими принятия безотлагательных мер. |
Rather than finding interim solutions in order to overcome immediate problems, the entire current economic and financial system should be reviewed. |
В этой связи вместо того, чтобы финансировать полумеры по преодолению безотлагательных проблем, целесообразно пересмотреть всю существующую финансово-экономическую систему. |
The city groups have been set up by countries to meet their immediate needs of discussing cutting edge issues and sharing experience in specific fields. |
Страны создали группы по городам для удовлетворения их безотлагательных потребностей в обсуждении наиболее актуальных вопросов и обмене опытом в конкретных областях. |
Given the extent and depth of this economic and financial crisis, we must react by taking immediate and effective action in a global approach. |
Учитывая размах и глубину нынешнего финансово-экономического кризиса, мы должны в рамках глобального подхода отреагировать на него принятием безотлагательных и эффективных мер. |
It is hoped that elections in June 2012 will resolve these issues, but Libyan and international actors have emphasized the need for more immediate forms of reconciliation also. |
Есть надежда на то, что выборы в июне 2012 года позволят урегулировать эти вопросы; вместе с тем ливийские и международные стороны подчеркивают также необходимость более безотлагательных форм примирения. |
Although immediate relief is the focus of meeting humanitarian emergencies, it is now recognized that relief efforts should also contribute to long-term development. |
Хотя главной целью безотлагательных действий при возникновении чрезвычайных ситуаций является оказание срочной гуманитарной помощи, в настоящее время признается, что мероприятия по оказанию чрезвычайной помощи должны также способствовать решению задач долгосрочного развития. |
The Eleventh Congress was presented with the challenge of ensuring the implementation of those instruments, addressing major global threats that required immediate action. |
Перед одиннадцатым Конгрессом стоит задача обеспечить осуществление этих документов, касающихся важнейших глобальных угроз, в связи с которыми требуется принятие безотлагательных мер. |
The urgent procedures are designed to respond to problems requiring immediate attention to prevent or limit the scale or number of serious violations of the Convention. |
Процедуры безотлагательных действий призваны обеспечить реакцию на проблемы, требующие незамедлительных действий, или ограничить масштабы или число серьезных нарушений Конвенции. |
Negotiations around the four themes agreed to in Bali, namely, mitigation, adaptation, finance and technology, should not prevent advancement of or immediate action under any theme. |
Переговоры по четырем согласованным на Бали темам, а именно относительно смягчения последствий, адаптации, финансирования и технологий, не должны препятствовать прогрессу в отношении любой из охватываемых этими темами сфер или же принятию безотлагательных мер в их отношении. |
There is general consensus that all Parties believe that the issue of destruction and ozone-depleting substance banks is an important one and requires immediate attention and action. |
Было высказано общее мнение, что, как считают все Стороны, уничтожение и банки озоноразрушающих веществ - это довольно важный вопрос и требует немедленного внимания и безотлагательных мер. |
(b) funding to support the RSS in carrying out programmes and projects designed to respond to its urgent and immediate developmental challenges; |
Ь) финансирования в целях поддержки РЮС в осуществлении программ и проектов, предназначенных для решения ее безотлагательных и неотложных проблем в области развития; |