| It requires immediate and extensive financial resources and investment. | Он требует безотлагательных и обширных финансовых ресурсов и капиталовложений. |
| While addressing these immediate tasks, we must not lose sight of our long-term agenda. | Приступая к решению этих безотлагательных задач, мы не должны забывать о долгосрочных целях. |
| The Prosecutor has insisted on expeditiousness in this operation and I believe her concerns for immediate action are fully justified. | Обвинитель настаивает на срочном проведении этой операции, и я считаю, что ее обеспокоенность по поводу принятия безотлагательных мер полностью оправданна. |
| The policies of ethnic cleansing supported by the Serbian leadership in that region required an immediate and vigorous response by the international community. | Проводимая в регионе при попустительстве сербских властей политика этнической чистки требовала безотлагательных и решительных действий со стороны международного сообщества. |
| The road map requires immediate action by both sides. | Предлагаемый план требует безотлагательных действий с обеих сторон. |
| Their situation requires immediate attention, especially in providing access to employment, education and social security benefits. | Их положение требует принятия безотлагательных мер, особенно мер по предоставлению доступа к рабочим местам, образованию и пособиям по линии социального обеспечения. |
| The draft resolution was timely and highlighted the imperative for immediate action. | Проект резолюции весьма актуален и указывает на необходимость безотлагательных действий. |
| The Australian Government will continue to work in partnership to address the immediate and practical needs of the Stolen Generations. | Правительство Австралии во взаимодействии с другими партнерами будет продолжать работу по удовлетворению безотлагательных и насущных потребностей "украденных поколений". |
| A two-pronged approach was needed, which would involve finding durable solutions while continuing to address immediate humanitarian needs. | Требуется двусторонний подход, предусматривающий поиск долговременных решений при продолжении удовлетворения безотлагательных гуманитарных потребностей. |
| It was a civilizational problem, and human civilization would be in peril if immediate action was not taken. | Это цивилизационная проблема, и если не принять безотлагательных мер, человеческая цивилизация окажется под угрозой. |
| Priority setting for urgent and immediate adaptation needs | Определение приоритетов в отношении срочных и безотлагательных потребностей в адаптации |
| Capacity to address urgent priorities and immediate needs | Потенциал по решению неотложных приоритетных задач и удовлетворению безотлагательных потребностей |
| Substantial financial support is required to address the immediate and longer-term reconstruction and socio-economic development requirements. | Для удовлетворения безотлагательных и долгосрочных потребностей по восстановлению и социально-экономическому развитию потребуется существенная финансовая поддержка. |
| As the Secretary-General has said, we face a development emergency, and emergencies require immediate action. | Как заявил Генеральный секретарь, мы столкнулись с чрезвычайной ситуацией в области развития, а чрезвычайные ситуации требуют безотлагательных действий. |
| The crisis at hand is one that requires immediate collective action. | Кризис, о котором мы говорим, требует безотлагательных коллективных действий. |
| To approve an "immediate action plan" to put into practice the decisions set out in this resolution. | утвердить «план безотлагательных действий», призванный воплотить в практические действия содержащиеся в данной резолюции решения. |
| In the face of a liquidity shortage for immediate activities, they helped remove political and financial obstacles for implementation of the transition agreement. | В условиях нехватки ликвидных средств для безотлагательных действий она способствовала устранять политических и финансовых препятствий на пути осуществления Соглашения о переходном периоде. |
| Meeting the development needs of the Sudan: priority areas for immediate intervention | Удовлетворение потребностей в области развития Судана: приоритетные направления безотлагательных действий |
| The significant operational challenges on the work on the United Nations and its partners pose serious barriers to addressing both immediate and longer-term needs. | Решению безотлагательных и более долгосрочных задач в значительной степени препятствуют серьезные оперативные трудности, с которыми сталкиваются в своей работе Организация Объединенных Наций и ее партнеры. |
| MINURSO, UNMIK and UNOMIG continued to experience cash shortfalls and required loans from closed missions to meet their immediate cash expenditures. | МООНРЗС, МООНК и МООННГ продолжали испытывать дефицит денежной наличности и были вынуждены заимствовать средства со счетов завершенных миссий для покрытия своих безотлагательных потребностей в денежной наличности. |
| This strategy must encompass actions on all fronts, from immediate repression to long-term prevention, including a comprehensive legal framework, as called for in General Assembly resolution 49/60. | Эта стратегия должна включать меры, осуществляемые во всех областях, начиная с безотлагательных мер подавления и заканчивая долгосрочным предупреждением, включая всеобъемлющие правовые рамки, о которых говорится в резолюции 49/60 Генеральной Ассамблеи. |
| The present report is submitted on an emergency basis to meet the immediate operational requirements of UNAMIR until 30 September 1994, in the light of the developments indicated above. | Настоящий доклад представляется в чрезвычайном порядке для удовлетворения безотлагательных оперативных потребностей МООНПР в период до 30 сентября 1994 года в свете указанных выше обстоятельств. |
| A number of United Nations programmes have been implemented in collaboration with international and national non-governmental organizations to address immediate needs, as well as lay the groundwork for rehabilitation and recovery. | В сотрудничестве с международными и национальными неправительственными организациями осуществлялся ряд программ Организации Объединенных Наций, направленных на удовлетворение безотлагательных потребностей, а также на создание основы для деятельности по реконструкции и восстановлению. |
| These reports would contain, to the extent possible, recommendations for concrete and immediate action to save lives and protect the physical and mental integrity of persons. | В этих докладах, насколько это возможно, будут содержаться рекомендации в отношении конкретных безотлагательных мер по спасению жизни и по защите физической и психологической неприкосновенности соответствующих лиц. |
| It was also noted that no readily available or additional resources had been earmarked for immediate action, as called for in chapter 13. | Было также отмечено отсутствие легко доступных или дополнительных ресурсов, предусмотренных для осуществления безотлагательных мер, как к этому призывает глава 13. |