Английский - русский
Перевод слова Immediate
Вариант перевода Безотлагательных

Примеры в контексте "Immediate - Безотлагательных"

Примеры: Immediate - Безотлагательных
Members of the Council will be working urgently on a positive response to the Secretary-General's proposals on immediate steps to strengthen UNOMSIL following the conclusion of the Peace Agreement. Члены Совета в срочном порядке предпримут усилия, с тем чтобы позитивно откликнуться на предложения Генерального секретаря, касающиеся безотлагательных мер, направленных на укрепление МНООНСЛ после заключения Соглашения о мире.
Such a reality check when NAPAs are, say, one year old or more, would ensure that countries are addressing the most urgent and immediate needs during the implementation phase. Такое сопоставление с реальным положением в тех случаях, когда НПДА были подготовлены один год или несколько лет назад, позволит обеспечить, чтобы страны стремились к удовлетворению более сложных безотлагательных потребностей в ходе этапа осуществления.
The NAPA process can also be seen as a capacity-building measure because it would help build the capacity for addressing urgent and immediate adaptation needs. Процесс НПДА можно также рассматривать в качестве меры по укреплению потенциала, поскольку он способствует укреплению потенциала в интересах удовлетворения срочных и безотлагательных потребностей в адаптации.
While the proliferation of missiles is deemed to be one of the escalating and immediate challenges to international peace and security, we were unable to address collectively even the most basic concerns in that field. Хотя распространение ракет считается одной из самых растущих и безотлагательных проблем, угрожающих международному миру и безопасности, мы не смогли коллективно рассмотреть даже самые основные стороны этой проблемы.
The aim is to ensure the rapid deployment of appropriate resources to humanitarian emergency situations, or as part of peacekeeping operations at short notice, in order to address immediate mine-action priorities. Цель заключается в обеспечении оперативного направления соответствующих ресурсов в связи с чрезвычайными гуманитарными ситуациями или в рамках операций по поддержанию мира для решения безотлагательных приоритетных задач, связанных с разминированием.
As stressed in a recent report of the Humanitarian Coordinator, immediate humanitarian needs include agricultural inputs, water and sanitation equipment, material for shelter repair and educational material. Как подчеркивается в недавнем докладе Координатора гуманитарной деятельности, в числе безотлагательных гуманитарных нужд - вклады в сельское хозяйство, водопроводное и канализационное оборудование, материалы для ремонта убежищ и учебные материалы.
In this regard, Malaysia supports the strengthening of the emergency preparedness and response capacity of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees to cope with refugee crises that need immediate action. В этой связи Малайзия поддерживает предложение об укреплении потенциала готовности к реагированию на чрезвычайные ситуации Управления Верховного комиссара по делам беженцев в целях преодоления связанных с беженцами кризисных ситуаций, которые требуют безотлагательных мер.
While humanitarian needs have declined significantly since 2001, continued donor support to United Nations agencies in the short and medium-term will be crucial to meet immediate basic needs of residual caseload and help develop sustainable solutions for them. Хотя гуманитарные потребности в период с 2001 года значительно сократились, сохранение донорской поддержки учреждений Организации Объединенных Наций в краткосрочной и среднесрочной перспективе будет иметь решающее значение для удовлетворения безотлагательных базовых потребностей остающихся не охваченными помощью групп населения и для содействия в нахождении для них долгосрочных решений.
Preventing conflicts, whether they were internal or between States, called for unswerving attention to possible sources of tension and the immediate adoption of steps to prevent such tensions from escalating into real conflicts. Предупреждение как внутренних, так и межгосударственных конфликтов требует прежде всего уделения постоянного внимания возможным источникам напряженности и принятия безотлагательных мер к обеспечению того, чтобы напряженность не переросла в конфликт.
To meet the immediate needs of countries facing reproductive health commodity shortfalls, the Government of the Netherlands contributed approximately $2.5 million to UNFPA to ensure an uninterrupted supply of commodities. Для удовлетворения наиболее безотлагательных потребностей стран, сталкивающихся с проблемой нехватки средств охраны репродуктивного здоровья, правительство Нидерландов внесло в ЮНФПА примерно 2,5 млн. долл. США для обеспечения бесперебойных поставок необходимых средств.
The United Nations system will work in close coordination with Member States and other relevant stakeholders to identify action priorities that require immediate attention and that will be carried forward in the biennium 2012-2013. Система Организации Объединенных Наций будет активно координировать с государствами-членами и другими соответствующими заинтересованными сторонами действия, направленные на определение приоритетных направлений деятельности, требующих принятия безотлагательных мер и дальнейшей разработки в двухгодичном периоде 2012 - 2013 годов.
The Republic of Kazakstan calls upon the opposing sides to agree to an immediate cease-fire and take urgent measures to resolve the conflict by peaceful means in order to prevent it from escalating into a large-scale war. Республика Казахстан призывает противоборствующие стороны к немедленному прекращению огня, к принятию безотлагательных мер для решения конфликта мирными способами, чтобы не допустить его разрастания в широкомасштабную войну.
Of high importance on the agenda for immediate action is the situation in the Middle East, where recently we have witnessed so much death, destruction and human suffering, particularly among civilians. Приоритетное место в программе работы по решению вопросов, требующих принятия безотлагательных мер, занимает ситуация на Ближнем Востоке, где в последнее время на наших глазах гибнет большое число людей, совершаются разрушения и подвергается страданиям население, особенно мирные граждане.
Under the Helsinki Convention on the Protection of the Marine Environment of the Baltic Sea Area HBB is listed as a selected substance for immediate priority action and is scheduled for elimination. Согласно Хельсинской конвенции по защите морской среды района Балтийского моря ГБД включен в список веществ, требующих принятия безотлагательных действий, и подлежит уничтожению.
Ministers at the African High-level Ministerial Meeting on Environmental Impact Assessment (June 1995) decided that the establishment of a mechanism to promote information exchange on a regular basis required immediate action. Министры, принимавшие участие в Африканском совещании министров высокого уровня по оценке экологического воздействия (июнь 1995 года), признали необходимым принятие безотлагательных мер в целях создания механизма стимулирования регулярного информационного обмена.
Taking immediate no regrets adaptation actions, wherever possible, using existing knowledge, resources, plans and processes.] Ь) осуществления по мере необходимости безотлагательных и "не вызывающих сожаления" действий по адаптации, используя существующие знания, ресурсы, планы и процессы.
Consequently, along with addressing the immediate needs of members, IMF has launched a review of its lending role with a view to reaching decisions before the 2009 annual meetings. В соответствии с этим Фонд наряду с изучением безотлагательных потребностей своих членов приступил к анализу своей роли в качестве кредитного учреждения в целях принятия соответствующих решений до ежегодных совещаний 2009 года.
The established working group developed a comprehensive plan which contains immediate actions and tasks to be performed in the framework of the future implementation of the BCP, including scenarios for different types of interruption. Созданная рабочая группа разработала всеобъемлющий план, содержащий информацию о безотлагательных мерах и задачах, подлежащих выполнению в рамках будущего осуществления плана ОБФ, включая сценарии на случай различных типов сбоев.
The ageing of world population demands that immediate steps be taken to ensure that the costs of pension schemes and their analogues not be prohibitively burdensome for States. Старение населения в мире требует принятия безотлагательных мер для обеспечения того, чтобы расходы на пенсионные и аналогичные им системы не были неподъемным бременем для государств.
According to the aforementioned guidelines, NAPAs are meant to focus on activities to address urgent and immediate needs in relation to which further delay could increase vulnerability or lead to increased costs at a later stage. Согласно вышеупомянутым руководящим принципам, НПДА должны быть сосредоточены на мероприятиях по удовлетворению актуальных и безотлагательных потребностей, задержка в осуществлении которых может привести к увеличению уязвимости или на более позднем этапе потребует более высоких расходов.
In order to effectively address urgent and immediate needs for adaptation, NAPA documents are to be presented in a simple format that can be easily understood both by policy-level decision makers and by the public. Для эффективного удовлетворения актуальных и безотлагательных потребностей в области адаптации документация НПДА должна представляться в простом формате, легко понятном как для политиков, так и общественности.
As immediate measures, the Government demilitarized the capital, relocated heavy weapons to barracks in the interior of the country and took measures to strengthen discipline in the armed forces. В качестве безотлагательных мер правительство осуществило демилитаризацию столицы, переместило оружие тяжелого калибра в укрытия во внутренних районах страны и приняло меры по укреплению дисциплины в рядах вооруженных сил.
He underscored the importance of immediate action if the current global environmental crisis was to be overcome, saying that effective policies had to be put in place to protect irreplaceable ecological resources, more investment choices had to be provided and technological advances had to be promoted. Он подчеркнул важность безотлагательных действий для преодоления современного глобального экологического кризиса, заявив о необходимости осуществления эффективной политики охраны невозобновляемых экологических ресурсов, расширения возможностей для инвестиционной деятельности и внедрения технологических новшеств.
While the international community had expected that the post-Annapolis period would be used to undertake immediate and credible confidence-building measures aimed at improving the overall environment and would be conducive to the success of the negotiations process, the opposite has happened. В то время как международное сообщество ожидало, что в целях улучшения общей атмосферы период после Аннаполиса будет использован для осуществления безотлагательных и надежных мер по укреплению доверия, которые будут способствовать успеху переговорного процесса, произошло прямо противоположное.
Among the objectives of the Task Force is the need to develop an international strategy to respond to global and country-level challenges and to address the immediate funding shortfalls to face food emergencies, in particular those appealed by WFP and other emergency partners. Среди задач целевой группы - необходимость разработать международную стратегию для реагирования на глобальные и страновые трудности и решения безотлагательных проблем нехватки финансовых средств в условиях чрезвычайных ситуаций с точки зрения наличия продовольствия, особенно тех, в связи с которыми звучат призывы ВПП и других партнеров по чрезвычайным ситуациям.