Английский - русский
Перевод слова Immediate
Вариант перевода Безотлагательных

Примеры в контексте "Immediate - Безотлагательных"

Примеры: Immediate - Безотлагательных
Meeting the target of halving the number of people suffering from hunger by 2015 will require immediate additional efforts, especially in countries that have made little headway. Решение задачи по сокращению к 2015 году вдвое числа людей, страдающих от голода, потребует принятия безотлагательных дополнительных мер, особенно в тех странах, которые добились незначительного прогресса.
The Council also recognizes the importance of a comprehensive approach encompassing security, development and humanitarian issues to address the immediate and long-term needs of the Sahel region. Совет признает также важность применения всеобъемлющего подхода, охватывающего вопросы безопасности, развития и гуманитарные вопросы, в целях удовлетворения безотлагательных и долгосрочных потребностей Сахельского региона.
The Mission will focus on two immediate and interdependent priority results: (a) promoting the implementation of the agreements and related commitments by all parties to national reconciliation dialogue; and (b) successfully conducting the planned elections. Миссия сосредоточит внимание на решении двух безотлагательных и взаимозависимых приоритетных задач, к которым относятся а) содействие выполнению всеми участниками диалога по вопросам национального примирения соглашений и соответствующих обязательств и Ь) успешное проведение запланированных выборов.
The Mission worked in close coordination with the Prime Minister, through donor meetings and advocacy for a special $40 million appeal to address immediate and medium-term needs. Миссия поддерживала тесную координацию с премьер-министром по линии встреч с донорами и в процессе мобилизации 40 млн. долл. США в рамках специального призыва для удовлетворения безотлагательных среднесрочных потребностей.
Ms. Riley (Barbados), speaking on behalf of the Caribbean Community (CARICOM), warned against the catastrophic consequences of climate change in the absence of immediate action. Г-жа Райли (Барбадос), выступая от имени Карибского сообщества (КАРИКОМ), предупреждает о катастрофических последствиях изменения климата в условиях отсутствия безотлагательных мер.
The Committee therefore called upon Mongolia to ensure that women victims of violence had immediate means of redress and protection, including protection orders, access to safe shelters and medical and rehabilitation assistance. В связи с этим Комитет призвал Монголию обеспечить пострадавшим от насилия женщинам принятие безотлагательных мер по исправлению положения и защите, в том числе принятие судебных приказов о защите, предоставление доступа в безопасные приюты и к медицинской и реабилитационной помощи.
The ability to reassign or temporarily second a staff member for up to one year without the requirement for a vacancy announcement would provide greater flexibility to meet the immediate staffing requirements of new or expanding missions. Возможность же переназначать или временно откомандировывать сотрудников на срок до одного года без объявления вакансий обеспечила бы бóльшую гибкость в том, что касается удовлетворения безотлагательных кадровых потребностей новых или расширяющихся миссий.
The additional funds requested in the report of the Secretary-General are therefore to cover immediate cash requirements and temporary posts for the period from 1 April to 31 October 2005. Поэтому дополнительные средства, испрашиваемые в докладе Генерального секретаря, предназначены для покрытия безотлагательных потребностей Миссии в наличных средствах и временных должностях в период с 1 апреля по 31 октября 2005 года.
Many participants stressed the need for immediate action since there was agreement on the international development goals and, at Monterrey, a consensus had emerged regarding main national and international policy orientations and concrete actions. Многие участники подчеркивали необходимость принятия безотлагательных мер, учитывая согласие в отношении международных целей в области развития и достигнутый в Монтеррее консенсус по основным направлениям национальной и международной политики и конкретных действий.
However, this latest attempt to act beyond its competences and its failure to respect the authority and responsibilities reserved to my Special Representative reflect a worrying unwillingness to focus on immediate priorities and on the paramount objective of ensuring that Kosovo makes progress. Однако эта недавняя попытка действовать за пределами своих полномочий и проявление неуважения к полномочиям и функциям, зарезервированным для моего Специального представителя, свидетельствуют о вызывающем озабоченность нежелании сконцентрироваться на безотлагательных приоритетах и на первостепенной цели обеспечения продвижения Косово вперед.
In that regard, further strengthening the rapid-response capacities for immediate humanitarian relief efforts under the auspices of the United Nations, including through possible standby arrangements, is worth taking into account. В этой связи внимания заслуживает дальнейшее наращивание под эгидой Организации Объединенных Наций потенциалов быстрого реагирования для проведения безотлагательных мероприятий по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи, в том числе через посредство возможных резервных соглашений.
Many countries, including brotherly countries in Central America and the Caribbean, require immediate action to help finance the supply of fuel and the development of new fuel sources. Многие страны, в том числе братские нам страны Центральной Америки и Карибского бассейна, нуждаются в безотлагательных мерах, которые помогут им в финансировании закупок энергоносителей и в развитии новых источников энергии.
Ms. Tan (Singapore): The swiftly evolving security environment of the new millennium has brought into sharp focus new global security challenges that are immediate and critical. Г-жа Тан (Сингапур) (говорит по-английски): Ввиду стремительно меняющегося климата безопасности в этом тысячелетии рельефно обозначились новые проблемы в области безопасности в мире, которые требуют безотлагательных и критически важных решений.
But the actual process of mine clearance (other than for the immediate operational needs of a peace-keeping operation) should be carried out by and under the auspices of host Governments. Вместе с тем на практике процесс разминирования (помимо безотлагательных оперативных нужд операций по поддержанию мира) должен осуществляться правительствами принимающих стран и под их руководством.
At that session, the Assembly authorized the Secretary-General to enter into commitments not exceeding $500,000 to provide for the immediate requirements of the Tribunal (resolution 47/235). На этой сессии Ассамблея уполномочила Генерального секретаря принять обязательства в сумме, не превышающей 500000 долл. США, в целях удовлетворения безотлагательных потребностей Трибунала (резолюция 47/235).
As already made public, four immediate steps of simultaneous action for a package solution of the nuclear issue were adopted at the New York contact between the Democratic People's Republic of Korea and the United States on 25 February. Как уже сообщалось, 25 февраля в ходе проходивших в Нью-Йорке контактов между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами были приняты четыре безотлагательных шага в рамках одновременных действий по комплексному урегулированию ядерной проблемы.
Programme area (2): Programme of immediate action (21, 22) Раздел программы (2): Программа безотлагательных действий (21,22)
The Secretary-General may make investments of moneys of the Organization not needed for immediate requirements, having regard to the particular requirements as to the liquidity of funds. Генеральный секретарь может производить инвестирование денежных сумм Организации, не требующихся для удовлетворения безотлагательных потребностей, с учетом конкретных требований в отношении ликвидности.
In the meantime, it is important for the donor community to be generous to the parties and to the United Nations agencies, funds and programmes providing assistance for immediate humanitarian needs as well as longer-term development. Тем временем важно, чтобы сообщество доноров проявило щедрость по отношению к сторонам и к учреждениям, фондам и программам Организации Объединенных Наций, оказывающим помощь в плане удовлетворения безотлагательных гуманитарных потребностей, а также решения более долгосрочных задач развития.
Among the direct impacts of immediate concern is the sizable reduction of productivity of rangelands and rain fed cultivated areas, and shortage of water resources. Среди прямых последствий, требующих принятия безотлагательных мер, можно назвать значительное снижение продуктивности пастбищных угодий и неорошаемых обрабатываемых земель, а также нехватку водных ресурсов.
His first recommendation towards strengthening those guarantees was to put an end to the practice of torture through specific and immediate measures to end all violations of articles 6 and 7 of the Covenant. Его первая рекомендация касательно укрепления этих гарантий состоит в том, чтобы положить конец практике пыток путем принятия конкретных и безотлагательных мер, направленных на прекращение всех нарушений статьей 6 и 7 Пакта.
The Administration further explains that it is not practical in all circumstances to offer suitable lead times, and in some instances lead times have to be shortened to accommodate immediate operational requirements. Администрация также разъяснила, что с практической точки зрения не всегда удается принять меры заблаговременно, и в ряде случаев предоставляемое время пришлось сократить с учетом безотлагательных оперативных потребностей.
He also reiterated the urgent need for immediate action to provide developing countries with the necessary financial and technological resources and environmentally sound technology in order to enable them to fulfil their commitments under the Framework Convention. Он вновь заявил также о настоятельной необходимости принятия безотлагательных мер для предоставления развивающимся странам необходимых финансовых и технологических ресурсов и экологически устойчивой технологии, с тем чтобы они могли выполнить свои обязательства в соответствии с Рамочной конвенцией.
One of the difficulties that policy makers have been facing is that while growing unemployment requires some immediate short-term measures, these measures must be compatible with long-term policy targets, including reorganizing enterprises and using labour more productively. Одна из трудностей, с которыми сталкивались руководители, заключается в том, что, хотя растущая безработица требует безотлагательных мер краткосрочного характера, такие меры не должны вступать в противоречие с долгосрочными целями политики, в том числе целям реорганизации предприятий и более продуктивного использования рабочей силы.
It is time that the United Nations redoubled its efforts in taking immediate, coherent and coordinated actions to translate the commitments undertaken in the Beijing Declaration and Platform for Action, as well as in Security Council resolution 1325. Организация Объединенных Наций вполне своевременно удвоила свои усилия в принятии безотлагательных, последовательных и скоординированных мер по претворению в жизнь обязательств, взятых в Пекинской декларации и Платформе действий, а также определенных резолюцией 1325 Совета Безопасности.