Английский - русский
Перевод слова Ignoring
Вариант перевода Игнорируя

Примеры в контексте "Ignoring - Игнорируя"

Примеры: Ignoring - Игнорируя
That policy takes into account the major developments that have taken place in international relations, while at the same time seeking to safeguard our national interests without ignoring the interests of other States and of humankind in general. Эта политика позволяет учитывать основные события, которые произошли в международных отношениях и в то же время обеспечивать защиту наших национальных интересов, не игнорируя при этом интересы других государств и человечества в целом.
How can one ever hope to settle the great issues of the world while ignoring Africa, South America or a large part of Asia? Как можно надеяться урегулировать крупные мировые вопросы, игнорируя при этом Африку, Латинскую Америку или значительную часть Азии?
As An-and and Sen (2000) remark "there would, however, be something distinctly odd if we were deeply concerned for the well-being of the future - and as yet unborn - generations while ignoring the plight of the poor today". Как отмечают Ананд и Сен (2000 год), «тем не менее, было бы явно странно, если бы мы были глубоко обеспокоены обеспечением благополучия будущих - еще не рожденных - поколений, игнорируя при этом тяжелое положение малоимущих сегодня».
It is too unfair to call upon the DPRK, which is not a member of the NPT now, to comply with its obligations under the NPT, while ignoring the main cause for which we withdrew from the NPT. Несправедливо призывать КНДР, которая уже не является участницей ДНЯО, соблюдать свои обязательства по ДНЯО, игнорируя при этом главную причину нашего выхода из него.
Other biases include a propensity to emphasize violent acts such as genocide more in enemy or unfriendly countries such as Kosovo while ignoring greater genocide in allied countries such as the Indonesian occupation of East Timor. Другое предубеждение - склонность усматривать «геноцид» в насильственных действиях во вражеской или недружественных странах, таких как Косово, игнорируя при этом большие проявления геноцида в союзных странах, таких случаях как индонезийская оккупации Восточного Тимора.
If G is not strongly connected, we may perform a similar computation in each strongly connected component of G, ignoring the edges that pass from one strongly connected component to another. Если граф G не сильно связан, мы можем осуществить похожие вычисления в каждой компоненте сильной связности графа G, игнорируя рёбра, соединяющие одну компоненту сильной связности с другой.
The lawyer also claimed having witnessed judges denigrate female lawyers by, for example, ignoring procedural objections or requests made by the lawyers and, in turn, demanding that they adjust the positioning of their head covering or by having courtroom security guards do it. Адвокат также заявил, что был свидетелем того, как судьи принижают женщин-юристов, например, игнорируя их процедурные возражения или просьбы и, в ответ на это, требуя, чтобы они поправили свои головные уборы или заставляя сделать это находившихся в зале суда охранников.
By ignoring the cost-neutral language of paragraph 21, the Secretariat had committed a severe misstep in its unexplained interpretation of paragraph 22 and had unilaterally proposed an increase of more than $13 million for 2016-2017. Игнорируя нейтральную с точки зрения затрат формулировку пункта 21, Секретариат совершил серьезный просчет в своем толковании пункта 22 и односторонне предложил увеличить бюджет на 2016 - 2017 годы на более чем 13 млн. долл. США.
On the Democratic side, the same sorts of hacks and PR men focused like a laser beam on the bad employment news of the George W. Bush years, ignoring the good news about output and productivity. Те же самые писаки и пиарщики на стороне Демократов сосредоточили свое внимание как лазерный луч на плохих новостях о занятости в годы правления Джорджа В. Буша, игнорируя хорошие новости о выпуске продукции и производительности.
Yet the IMF was still lobbying to change its charter in order to force countries to liberalize their capital markets, ignoring the evidence that this did not lead to enhanced growth or more investment, but only to more instability. И все же МВФ все еще агитировал в кулуарах изменить свою хартию для того, чтобы заставить страны либерализовать свои рынки капитала, игнорируя доказательство того, что это вело не к повышенному росту или большему количеству инвестиций, а только к большей неустойчивости.
ignoring me won't make me go. Игнорируя меня, вы не заставите меня уйти.
His delegation did not see show the Special Rapporteur could talk about human rights in Cuba while ignoring the flagrant, systematic and massive violation of the human rights of the Cuban people caused by the United States embargo. Его делегация не понимает, как Специальный докладчик может рассуждать о правах человека на Кубе, игнорируя вопиющие, систематические и массовые нарушения прав человека по отношению к кубинскому населению, вызванные эмбарго со стороны Соединенных Штатов.
Civil and political rights, economic, social and cultural rights, and the right to development were interrelated and interdependent; it was unacceptable to emphasize the realization of one right while ignoring that of others. Гражданские, политические, экономические, социальные и культурные права и право на развитие взаимосвязаны и взаимозависимы; неприемлемо подчеркивать необходимость реализации одного права, игнорируя другие.
By ignoring the Constitutions, Mr. Kouchner has acted contrary to the provisions of Security Council resolution 1244 (1999) of 10 June 1999 relative to the respect of the sovereignty and territorial integrity of the Federal Republic of Yugoslavia and in breach of his own mandate. Игнорируя эти конституции, г-н Кушнер действовал вопреки положениям резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности от 10 июня 1999 года, касающимся уважения суверенитета и территориальной целостности Союзной Республики Югославии, и в нарушение своего собственного мандата.
But the south Korean military authorities, ignoring the agreement, have brought many tanks, various kinds of artillery pieces and heavy weapons into DMZ and deployed a large number of armed military personnel. Однако южнокорейские военные власти, игнорируя это соглашение, ввели в ДМЗ большое количество танков, различного рода артиллерийские орудия и тяжелое вооружение и разместили там большое число вооруженных военнослужащих.
It was extremely disappointed with the outcome of the meeting, since the Working Group, with the secretariat's help had exceeded its mandate at every step of the way, while at the same time ignoring areas that should have been well within its mandate. Она весьма разочарована итогами совещания, поскольку Рабочая группа, действуя при помощи секретариата, на каждом этапе работы превышала свои полномочия, в то же время игнорируя области, в действительности включенные в ее мандат.
Unfortunately, United States law, ignoring the rights of the Chamorro people of Guam, gives preference to other Federal agencies, in order that these agencies might utilize the lands in the promotion of Federal agendas. К сожалению, закон Соединенных Штатов, игнорируя права гуамского народа чаморро, отдает предпочтение другим федеральным учреждениям, с тем чтобы эти учреждения использовали земли в интересах федеральных властей.
Carefully ignoring a history of United States laws that failed to protect the rights of due process for Chamorros, GSA is now able to reference laws that succeed in protecting Federal interests. Тщательно игнорируя историю законов Соединенных Штатов, которые оказались неспособными защитить права народа чаморро на надлежащее судопроизводство, сегодня АОС может ссылаться на законы, которые с успехом защищают федеральные интересы.
The Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) is continuing to act in a way contrary to international law and it is blatantly ignoring Security Council resolutions 815 (1992), 847 (1993), 871 (1993) and 908 (1994). Союзная Республика Югославия (Сербия и Черногория) продолжает действовать вопреки международному праву, полностью игнорируя резолюции 815 (1992), 847 (1993), 871 (1993) и 908 (1994) Совета Безопасности.
Some delegations from the North sought to give lessons to the countries of the South while ignoring the fact that human rights problems affected all countries and that the goal should be to institute appropriate international cooperation in that area. Некоторые делегации Севера попытались преподать уроки странам Юга, игнорируя тот факт, что проблемы прав человека существуют во всех странах, а также что цель должна заключаться в налаживании соответствующего международного сотрудничества в этой области.
But, by ignoring that fact and pressing for action to ban all cloning, supporters of the Costa Rican draft resolution have effectively destroyed the possibility of action on the important area on which we are all agreed - a ban on reproductive cloning. Игнорируя этот факт и добиваясь запрета всех видов клонирования, сторонники резолюции, предложенной Коста-Рикой, фактически лишили нас возможности принять меры в одной важной области, по которой у нас было всеобщее согласие, - речь идет о запрете клонирования в целях воспроизводства.
But to try to evaluate the situation in the region and influence it while ignoring the above-mentioned facts reflects, at best, a lack of knowledge about the situation. Но попытки оценить положение в регионе и повлиять на него, в то же время игнорируя вышеперечисленные факты, в лучшем случае, отражает незнание ситуации.
Herman and Chomsky have said that the media "is not a solid monolith" but that it represents a debate between powerful interests while ignoring perspectives that challenge the "fundamental premises" of all these interests. Херман и Хомски заявили, что средства массовой информации «не являются твёрдым монолитом», но что они представляют собой полемику между мощными интересами, игнорируя при этом точки зрения, которые бросают вызов «фундаментальным предпосылкам» всех этих интересов.
The authors point to biases that are based on only reporting scandals which benefit a section of power, while ignoring scandals that hurt the powerless. Авторы указывают на предубеждения, согласно которым СМИ стараются освещать скандалы, которые касаются власти, игнорируя, при этом, скандалы, которые влияют на обычных людей.
Projects are designed without reference to women's economic, domestic or community responsibilities and have focused on providing for the needs of the presumed male head of household, virtually ignoring, a priori, the large number of women who head or maintain households. Проекты разрабатываются без учета экономических, бытовых или общественных обязанностей женщин, а потребности глав домашних хозяйств определяются из расчета, что таковыми являются мужчины, с порога практически игнорируя тот факт, что многие из тех, кто возглавляет или ведет домашние хозяйства, - это женщины.