They took him from the Basilica di Santa Maria Maggiore, and installed him in the Lateran Palace, ignoring his protests. |
Они привели его из базилики Санта-Мария-Маджоре в Латеранский дворец, не обращая внимания на его протесты. |
On such issues, the multilateral system continues to act like a fireman intent on putting out bigger fires while ignoring smaller ones. |
В своем подходе к решению этих проблем многосторонняя система продолжает уподобляться пожарному, который намерен погасить большие пожары, не обращая внимания на менее обширные. |
After defending his doctorate and ignoring the prevailing wisdom that celestial mechanics was a resolved field, he returned to his favorite topic and started working on the trajectories of rockets and satellites. |
После защиты докторской диссертации и не обращая внимания на мысль, что в небесной механике нет нерешенных вопросов, он вернулся к своей любимой теме и начал работать по расчетам траекторий ракет и спутников. |
They have followed the same logic since the purchases began, ignoring recent increases in interest rates, while lauding the small rise in inflation expectations as proof of QE's effectiveness. |
Они следовали той же логике с начала покупок, не обращая внимания на недавнее увеличение процентных ставок и хвалили небольшой подъем в инфляционных ожиданиях, как будто это доказательство эффективности КС. |
A growing number of States have developed nuclear weapons or have the capacity to produce them, ignoring the desires of humankind and of those countries that have established vast nuclear-weapon-free zones, such as that in Latin America and the Caribbean. |
Все большее число государств разрабатывают ядерное оружие или располагают потенциалом для его создания, не обращая внимания на требования человечества и стран, которые создали обширные безъядерные зоны, такие как зона в Латинской Америке и Карибском бассейне. |
Canada must either approach issues of peace and development more constructively, ignoring outdated or erroneous information, or it must turn away from Sudan altogether and refrain from making statements that hindered the Sudanese people's progress towards peace and well-being. |
Канада должна либо более конструктивно подходить к вопросам мира и развития, не обращая внимания на устаревшую или ошибочную информацию, либо вовсе отвернуться от Судана и воздерживаться от заявлений, которые затрудняют достижение суданским народом прогресса в деле обеспечения мира и повышения благосостояния. |
Ignoring their losses, the Legionnaires pressed on. |
Не обращая внимания на потери, легионеры продолжали штурм. |
Ignoring the complaints of the German hierarchy, John sanctioned the consecration of a metropolitan and three bishops for the Church of the Moravians. |
Не обращая внимания на жалобы немецких иерархов, Иоанн санкционировал рукоположение митрополита и трех епископов церкви Моравии. |
Ignoring Athena's warnings, Kratos joins the Spartan army in an attack on Rhodes, during which a giant eagle suddenly drains him of his powers and animates the Colossus of Rhodes. |
Не обращая внимания на предупреждения Афины, Кратос присоединяется к спартанскому войску в нападении на Родос, в ходе которого гигантский орёл внезапно лишает его сил и оживляет Колосса Родосского. |
Ignoring the advice to go to Moscow, she left and went on to shoot the picture from a stretcher on which she was brought from infectious barracks. |
Не обращая внимания на советы уехать в Москву, она осталась и продолжала снимать картину с носилок, на которых её приносили из инфекционного барака. |
Ignoring the state of its citizens' health and surroundings, the totalitarian State exposed itself to be what it was - a self-serving clique hell-bent on maintaining its power, no matter what the cost to its people, no matter what pain and suffering ensued. |
Не обращая внимания на состояние здоровья своих граждан и окружающую среду, тоталитарное государство показало себя тем, чем оно было - корыстной кликой, одержимой сохранением своей власти, независимо от того, какой ценой, болью и страданиями это оборачивалось для народа. |
The emphasis during the course is on work. A golden rule is to meditate as if one were alone, with one's mind turned inward, ignoring any inconveniences and distractions that one may encounter. |
Во время курса основной акцент сделан на работе: золотое правило - медитировать так, будто вы совершенно одни на курсе, не обращая внимания на помехи и неудобства, работать с умом, обращенным вовнутрь. |
Eventually there is no safety in looking away, seeking the quiet life by ignoring the struggles and oppression of others. |
Возможно, мы не обеспечим себе безопасность, если будем закрывать глаза на все и вести тихую жизнь, не обращая внимания на то, что другие ведут борьбу и терпят притеснения. |
Disregarding his personal safety, he jumped to his feet, ignoring flying bullets and exploding grenades to reach his comrade. |
Не обращая внимания на собственную безопасность, он вскочил на ноги игнорируя летящие вокруг пули и взрывающиеся гранаты, и бросился к своему товарищу. |
An arbitral tribunal described the requirement that there be a "substitute" transaction as being one where the aggrieved buyer acts as a prudent and careful businessperson who sells goods of the same kind and quality, ignoring unimportant small differences in quality. |
Согласно мнению арбитражного суда в отношении требования, чтобы существовала сделка "взамен", это требование подразумевает, что потерпевший покупатель действует как здравомыслящий и предусмотрительный предприниматель, который покупает товар того же вида и качества, не обращая внимания на незначительную разницу в качестве. |