Английский - русский
Перевод слова Ignoring
Вариант перевода Игнорируя

Примеры в контексте "Ignoring - Игнорируя"

Примеры: Ignoring - Игнорируя
With full knowledge of the appeal by the Secretary-General, the UNDT chose to proceed with a hearing on the merits of Mr. Cooke's application - ignoring the possibility that its Judgment on Receivability might be reversed (as it was). Будучи в полной мере осведомлен о поданной Генеральным секретарем апелляции, Трибунал по спорам Организации Объединенных Наций предпочел продолжать слушание по заявлению г-на Кука, игнорируя возможность отмены своего решения о приемлемости (как это и произошло).
Chirac insisted on absolute parity of votes between France and Germany in the EU Council of Ministers, ignoring their demographic disparity. Ширак тогда настаивал на абсолютном равенстве между Германией и Францией при распределении голосов в Совете министров ЕС, полностью игнорируя разницу в численности населения двух стран.
To this end, it is indicative that many countries in the region define themselves in terms of their Spanish or Portuguese origin, thereby ignoring their Amerindian and African components. В этой связи следует отметить, что жители многих стран указанного региона рассматривают себя в качестве потомков своих испанских или португальских предков, при этом игнорируя общины лиц, предки которых являлись американскими индейцами и африканцами.
Politicians continue to support big infrastructure projects which may be of only indirect benefit to the poor, while ignoring programmes to provide basic social services which are truly needed. Политики продолжают поддерживать крупные инфраструктурные проекты, которые могут принести неимущим слоям населения лишь косвенные выгоды, игнорируя при этом программы, направленные на обеспечение основных социальных услуг, в которых эти слои населения действительно нуждаются.
It guarantees full freedom to political, trade union, scientific and social organizations and institutions in order to fully protect citizens without excluding, ignoring or omitting any group, class or segment of society. Оно гарантирует полную свободу деятельности политическим партиям, профсоюзам, научным и социальным организациям, а также учреждениям, с тем чтобы в полной мере обеспечить права граждан, не исключая, не игнорируя и не упуская из вида интересы какой-либо группы, класса и слоя общества12.
While we are ignoring issues of ageing in development policy, there is heavy reliance on older people who continually struggle to support households and communities through labour, caregiving, childcare, volunteering and community engagement. Игнорируя проблемы старения в политике в области развития, мы перекладываем большую ответственность на пожилых людей, которые постоянно занимаются поддержкой домашних хозяйств и общин, работая, обеспечивая уход, заботясь о детях, осуществляя добровольческую деятельность и участвуя в жизни общин.
The media plays an important role in developing ourrelationship with political change, mainly by ignoring politics andfocusing on celebrities and scandals, but even when they do talkabout important political issues, they do it in a way that I feeldiscourages engagement. Масс-медиа играют серьезную роль в развитии нашихвзаимоотношений с политикой, в основном, игнорируя политику исосредоточившись на знаменитостях и скандалах. Но, даже когда онивсе-таки говорят о важных политических проблемах, они делают этотаким способом, который, я считаю, препятствуетвовлеченности.
The media plays an important role in developing our relationship with political change, mainly by ignoring politics and focusing on celebrities and scandals, Масс-медиа играют серьезную роль в развитии наших взаимоотношений с политикой, в основном, игнорируя политику и сосредоточившись на знаменитостях и скандалах.
'If I can just get through the next seconds ignoring 'the mounting social pressure.' 'Если бы я мог просто проскользнуть через следующие секунды, игнорируя 'усиливающееся социальное давление.'
Ratings agencies wait too long to spot risks and downgrade countries, while investors behave like herds, often ignoring the build-up of risk for too long, before shifting gears abruptly and causing exaggerated market swings. Рейтинговые агентства излишне долго откладывают признание этих рисков и снижение суверенных кредитных рейтингов, а инвесторы ведут себя как стадо, обычно игнорируя накапливающиеся риски долгое время, а затем вдруг резко переключая передачу, что создает сильные рыночные качели.
Archives a bug that had been archived at some point in the past but is currently not archived if the bug fulfills the requirements for archival, ignoring time. Архивирует ошибку, которая когда-то была заархивирована, но в настоящее время не в архиве, если ошибка удовлетворяет условиям для архивации, игнорируя время.
Russian-medium schools, however, often provided no Estonian language instruction as a part of broad assimilation-russification campaign directed from Moscow, thus conscientiously ignoring Estonian culture. Однако в рамках направляемой из Москвы широкой кампании ассимиляции и русификации русскоязычные школы часто не обеспечивали обучение на эстонском языке, тем самым сознательно игнорируя эстонскую культуру.
Furthermore, it is regrettable that this systematic and reinforced policy of economic strangulation of the Cuban people throughout the country's economic and social life is being carried out in open defiance of the international community and ignoring three successive resolutions of the United Nations General Assembly. Более того, вызывает сожаление тот факт, что осуществляется систематическая и все более усугубляющаяся политика экономического удушения кубинского народа путем подрыва экономической и социальной жизни страны, не считаясь с международным сообществом и игнорируя три последовательные резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
They shamelessly practised double standards, imposing their own preferences on public opinion and attacking other countries which interfered with their global strategy by seizing upon one point and ignoring the overall picture, while turning a blind eye to their own problems. Они беззастенчиво используют двойные стандарты, навязывая свои вкусы общественному мнению и подвергая нападкам другие страны, препятствующие осуществлению их глобальной стратегии, хватаясь за отдельные факты и игнорируя общую картину и закрывая глаза на свои собственные проблемы.
All are united in their rejection of a Pax Americana in the Middle East, and all have so far shown remarkable resilience in ignoring America's pre-conditions for a dialogue. Все они едины в своем неприятии "Рах Americana" (американского мира) на Ближнем Востоке, и все они до сих пор демонстрировали поразительную стойкость, игнорируя условия Америки для начала диалога.
Paragraph 3 (j) called on the Government to put an end to the recruitment and use of child soldiers, once again ignoring the fact that there was neither a draft nor forced conscription in the country. Пункт 3(j) призывает правительство положить конец вербовке и использованию детей в качестве солдат, вновь игнорируя тот факт, что в стране нет ни призыва на воинскую службу, ни обязательной воинской повинности.
Diplomatic protection should serve the interests of nationals as far as possible, and the concerns of the individuals involved should not be stretched beyond the point where it became obligatory for the State of nationality to espouse their claims, ignoring its own political or other sensitivities. Дипломатическая защита должна, насколько это возможно, служить интересам граждан, а не лиц, которые доходят до утверждений о том, что государство гражданства обязано поддерживать их требования, игнорируя политические и иные особенности этого государства.
The media plays an important role in developing our relationship with political change, mainly by ignoring politics and focusing on celebrities and scandals, but even when they do talk about important political issues, they do it in a way that I feel discourages engagement. Так что вы никогда не увидите их на рекламных щитах. Масс-медиа играют серьезную роль в развитии наших взаимоотношений с политикой, в основном, игнорируя политику и сосредоточившись на знаменитостях и скандалах.
The Council will lose its legitimacy and the support of the international community if it is perceived to cater to the interests of a few Members while ignoring those of the majority of the Members of the United Nations. Совет утеряет свою легитимность и поддержку международного сообщества, если он будет проявлять настойчивость в соблюдении интересов некоторых членов, игнорируя интересы большинства членов Организации Объединенных Наций.
This system of rules set by developed countries is still being applied by developed countries, ignoring the different strengths and stages of development of developing countries and varying natural endowments. С тех пор развитые страны применяют эту систему правил, установленных им же, игнорируя различия в потенциале и уровнях развития развивающихся стран и разницу в обеспеченности природными ресурсами.
The very integrity of an agreement was threatened when, by means of the most-favoured-nation clause, courts extended the scope of the protection provided by the agreement, ignoring the restrictive criteria that States had applied in defining the concepts of "investment" and "investor". Сама целостность соглашения находится под угрозой, когда, при помощи клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации, суды расширяют сферу защиты, предусмотренной соглашением, игнорируя ограничительные критерии, которые применили государства при определении понятий «инвестиция» и «инвестор».
Portrayed by Rebecca Marshall Appears in: Saw 3D Suzanne is Bobby Dagen's lawyer, who is accused of "seeing no evil" by ignoring her duty as a lawyer and turning a blind eye to Bobby's fraud. Актриса: Ребекка Маршалл Появление: Пила 3D Статус: Мертва Сюзанна была адвокатом Бобби Дагена, которая «не видела зла», игнорируя свои обязанности в качестве адвоката, и молчала о мошенничестве Бобби.
Moreover, Arafat contributed to the absence of a legitimate monopoly of force by ignoring the semi-autonomous armed actions of his own Fatah-based militia, as well as the Fatah-based Al-Aqsa Martyrs' Brigades, not to mention other groups' armed militias. Более того, Арафат внес свой вклад и в отсутствие законной монополии силы, игнорируя полуавтономные военные действия со стороны своих собственных вооруженных группировок, а также бригад мучеников Аль-Аксы, существовавших на основе движения ФАТХ, не говоря уже о других военных формированиях.
These have become one of the myths of the system of international cooperation, to the extent that all the programmes and systems that provide financial support are designed to combat rural poverty while ignoring demographic changes in the patterns of population concentration in most of the world. В системе международного сотрудничества настолько утвердились соответствующие представления, что все программы и механизмы в области оказания финансовой помощи ориентируются на борьбу с нищетой в сельской местности, игнорируя при этом происходящие в большинстве районов мира изменения в схемах концентрации населения.
How do you lay claim to a passable mind while ignoring... if I'd wanted to do you in, my inviting the Sheriff up here to witness? Как можно подозревать меня в желании тебя грохнуть, игнорируя факт приглашения шерифа в качестве свидетеля?