| I consider it imperative to remind the world community that the Abkhaz separatists have thrice grossly violated agreements signed by them, hence, completely ignoring the most elementary norms of civilized behaviour. | Я считаю необходимым напомнить международному сообществу о том, что абхазские сепаратисты трижды грубо нарушали подписанные ими соглашения, тем самым полностью игнорируя самые элементарные нормы цивилизованного поведения. |
| Many States claim ownership over most land and other natural resources, while ignoring the rights of people who live in closest proximity to them. | Многие государства притязают на владение большей частью земельных и других ресурсов, игнорируя при этом права людей, живущих в их непосредственной близости. |
| But we still have fundamental objections to the implication that self-determination automatically equates with independence, ignoring the existence of other options, and to the references to issues irrelevant to decolonization, such as military activities. | Однако мы по-прежнему имеем принципиальные возражения в отношении посылки о том, что самоопределение автоматически приравнивается к независимости, игнорируя при этом другие варианты, а также ссылки на вопросы, не касающиеся деколонизации, например, такие, как военная деятельность. |
| However, while we await the Court's final ruling, Nicaragua, ignoring the Court's orders, has continued specific provocations to and violations of the provisional measures. | Однако пока мы ожидаем окончательного решения Суда, Никарагуа, игнорируя его предписания, продолжает совершать конкретные провокационные действия и нарушения в отношении временных мер. |
| ignoring me won't make me go. | Игнорируя меня, вы не заставите меня уйти. |
| It is therefore obvious that Armenia is completely ignoring the provisions of Security Council resolutions 822 (1993) and 853 (1993) demanding the immediate cessation of all hostilities in the area of the Armenian-Azerbaijani conflict. | Таким образом, налицо полное игнорирование Арменией положений резолюций Совета Безопасности 822 и 853, требующих незамедлительного прекращения всех военных действий в зоне армяно-азербайджанского конфликта. |
| Ignoring the suffering of one party was no way to build trust between the two sides. | Игнорирование страданий одной из сторон не есть путь к налаживанию доверия между двумя сторонами. |
| Ignoring that fact and calling on Syria to implement the resolution afresh is a sign -Larsen is bent on straining relations between Syria and Lebanon and destabilizing not only Lebanon but the entire region. | Игнорирование этого факта и повторное обращение к Сирии с призывом выполнить резолюцию свидетельствуют о том, что г-н Рёд-Ларсен стремится ухудшить отношения между Сирией и Ливаном и дестабилизировать не только Ливан, но и весь регион. |
| Discounting, or even completely ignoring, the opinion of a large majority of Member States, could, if such an attitude became the rule, cause the Organization to stray from its rightful path and draw it into operations for which it had no authority. | Если умаление мнения громадного большинства государств-членов, а проще говоря, его игнорирование стало бы правилом, это было бы чревато серьезными последствиями для Организации Объединенных Наций и ее вовлечением в операции, которые не входят в сферу ее компетенции. |
| Ignoring individuals' incentives risks undermining a corporate leniency programme. | Игнорирование необходимости создания стимулов для физических лиц чревато тем, что программы смягчения наказания для корпораций могут оказаться неэффективными. |
| I never realized ignoring him was an option. | Я никогда бы не стал игнорировать, но это его выбор. |
| But I can't keep ignoring the truth, not when it's staring me right in the eyes. | Но я не могу игнорировать правду, не тогда, когда она прямо перед глазами. |
| Tillman must've gone to Hondo next and convinced him it was worth ignoring regulations in order to have the chance to fly something like that. | Наверное, потом Тиллман обратился к Хондо и убедил его, что шанс полетать на чём-то подобном стоит того, чтобы игнорировать инструкции. |
| The bad news is that ignoring the performance of people is almost as bad as shredding their effort in front of their eyes. | Плохие заключаются в том, что игнорировать качество работы людей почти также плохо, как уничтожать результаты работы на глазах у людей. |
| You need to stop ignoring my questions. | Хватит игнорировать мои вопросы. |
| In so doing, it is ignoring international resolutions which condemn the continuation of settlement construction in those territories, which include the occupied Syrian Golan. | Тем самым он игнорирует международные резолюции, осуждающие продолжение строительства поселений на этих территориях, в том числе на оккупированных сирийских Голанах. |
| By saying that it would agree to resume negotiations only if the islands' inhabitants so wished, the United Kingdom was ignoring the will of the Member States of the Organization and introducing a unilateral precondition that had not figured in any of the resolutions on the subject. | Заявляя, что оно согласится возобновить переговоры только в том случае, если того пожелают жители островов, Соединенное Королевство игнорирует волю государств-членов Организации и в одностороннем порядке выдвигает условие, которое не упоминалось ни в одной из резолюций по этому вопросу. |
| Why is she ignoring me again? | Почему она опять игнорирует меня? |
| Why is Ben ignoring her? | Почему Бен игнорирует ее? |
| It is quite disturbing to see that a minority of Member States are ignoring the evolution of international relations over the last 50 years while at the same time claiming for themselves a preponderant role in the maintenance of international peace and security. | Некоторую обеспокоенность вызывает тот факт, что меньшинство стран-членов игнорирует эволюцию международных отношений за последние 50 лет, продолжая требовать для себя главенствующую роль в деле поддержания международного мира и безопасности. |
| I'm used to girls ignoring me. | Я привык, что девченки игнорируют меня. |
| The current extremely complex situation in many countries of the world was due to the fact that Governments were ignoring social questions. | Крайне сложная ситуация во многих странах мира в настоящее время обусловлена тем обстоятельством, что правительства игнорируют социальные вопросы. |
| Although the RS still needs to improve its record, cooperation from state and Federation authorities is worse, with many authorities simply ignoring requests for information, or even attempting to obstruct decisions' implementation. | Республике Сербской необходимо улучшить показатели в этом отношении, а вот со стороны властей государства и Федерации дело с сотрудничеством обстоит хуже, при этом многие органы просто игнорируют просьбы о представлении информации или даже пытаются саботировать решения об осуществлении. |
| They're already ignoring my calls? | Они опять игнорируют мои звонки? |
| I have packaged four TV shows and I've been dealing with all the tv talent that everybody else had been ignoring. | Я подобрала актеров для 4 сериалов. и работаю с телезвездами, которых игнорируют все остальные. |
| But I'm ignoring my heart until it becomes blind and deaf. | Но я игнорирую свое сердце пока оно становится глухим и слепым. |
| I'm not ignoring you, I'm just nursing a wound. | Я тебя не игнорирую, я залечиваю раны. |
| Yes, I'm ignoring Lavon, but you would, too, if you knew what I know. | Да, я игнорирую Левона, но и ты бы так делала, если бы знала то, знаю я. |
| Ignoring the fact that she took my son away from me even though he didn't even do nothing. | Игнорирую тот факт, что она отобрала у меня сына, хотя он даже ничего и не сделал. |
| This is me ignoring you. | Это я тебя игнорирую. |
| They kept shouting at me, and I was ignoring them. | Они мне кричали, а я их игнорировал, так что это не сработало. |
| It's all happening because I'm completely ignoring every urge towards common sense and good judgment I've ever had. | Так получилось, потому что я совершенно игнорировал каждое побуждение к здравому смыслу и хорошему суждению. |
| Then, he retreated into autism, ignoring everyone. | Он погрузился в себя, всех игнорировал. |
| Her husband was ignoring her. | Ее муж игнорировал ее. |
| I've been ignoring your needs, and I've been putting the client before you. | Я игнорировал твои просьбы, и договаривался с клиентами без тебя. |
| Well, then, you're ignoring who Billy Miles is. | Ну, ладно, вы игнорируете кто Билли Майлс. |
| The point is, you guys have been ignoring this situation. | Причина в том, что вы ребята давно игнорируете эту ситуацию. |
| You're ignoring the most profound question of all... | Вы игнорируете самый важный вопрос всех... |
| You and Mills ignoring each other? | Вы с Миллсом игнорируете друг друга? |
| Why you ignoring me, Mr Monroe? | Почему вы меня игнорируете, мистер Монро? |
| The Agency secretariat deliberately avoided being present at the refuelling, ignoring our fair proposal for its presence from the beginning, and hindered the normal operation of our nuclear facilities. | Секретариат Агентства сознательно избежал присутствия при операции по перегрузке, с самого начала проигнорировав наше открытое предложение прислать своих представителей, и воспрепятствовал нормальному функционированию наших ядерных объектов. |
| However, one of the participants in the dialogue, the United States of America, ignoring prior agreements, has disrupted the agreed scheme of actions to normalize relations and imposed additional economic restrictions against enterprises of the "Belneftekhim" concern. | Тем не менее, один из участников диалога - Соединенные Штаты Америки, проигнорировав ранее достигнутые договоренности, нарушили согласованный алгоритм действий по нормализации отношений и ввели дополнительные ограничительные меры экономического характера в отношении предприятий концерна «Белнефтехим». |
| In the absence of any move by the United States to repeal the relevant Acts, Member States may be justified in concluding that the United States has adopted a negative attitude by ignoring the will and expressed wish of members of the General Assembly. | Ввиду непринятия Соединенными Штатами каких-либо шагов по отмене соответствующих законов государства-члены имеют основание сделать вывод о том, что Соединенные Штаты заняли негативную позицию, проигнорировав волю и выраженное стремление членов Генеральной Ассамблеи. |
| Ignoring warnings, the helicopter eventually landed in Zenica. | Проигнорировав предупреждения, пилот вертолета в конечном итоге приземлился в Зенице. |
| By ignoring both science and the policies of the United Nations, he bore responsibility for placing millions in greater peril. | Проигнорировав мнение ученых и Организации Объединенных Наций, он несет ответственность за угрозу жизни миллионов людей. |
| We are ignoring scenarios where they move along intermediate angles. | Мы игнорируем случаи, в которых они перемещаются по промежуточным углам. |
| Are we ignoring the need for new wardrobe? | Мы игнорируем необходимость в новом гардеробе? |
| In my view, color blindness is very dangerous because it means we're ignoring the problem. | Я думаю, дальтонизм в отношении цвета кожи очень опасен, так как он означает, что мы игнорируем проблему. |
| But, while Peru's foreign policy is centred on the South American nations, we are not ignoring political, commercial and cooperative relations with other regions of the world. | Однако, хотя внешняя политика Перу направлена в основном на отношения с государствами Южной Америки, мы не игнорируем политические, торговые отношения и отношения сотрудничества с другими регионами мира. |
| Why are we ignoring the elevated heart rate? | Почему мы игнорируем ускоренное сердцебиение? |
| In particular, the mass media were still being mobilized in psychological warfare against the developing countries, while ignoring their legitimate call for peace and development. | В частности, средства массовой информации по-прежнему используются в психологической войне против развивающихся стран, в то время как их законное стремление к миру и развитию игнорируется. |
| The language of the resolution was one of territorial disputes and not one of decolonization and self-determination, ignoring the inalienable right of the people of Gibraltar. | Формулировки резолюции являются формулировками, характерными для территориальных споров, а не для дискуссий по вопросам деколонизации и самоопределения, а это означает, что игнорируется неотъемлемое право народа Гибралтара. |
| Ignoring invalid SOAP header extension in wsdl:operation name='' from targetNamespace=''. Reason: | Игнорируется недопустимое расширение заголовка SOAP в wsdl:operation name= в targetNamespace= . Причина: |
| Another method of non-provision of answers to the Panel often involves claims that other Government agencies outside the reach of General Aldhabi would have to consent to providing such information, or simply ignoring the question. | Еще один способ уклонения от ответов на вопросы Группы зачастую состоит в том, что собеседник утверждает, что другое правительственное учреждение, не подконтрольное генералу Альдхаби, должно дать согласие на представление такой информации, или же вопрос попросту игнорируется. |
| It also strives to confine the role of the State to providing guarantees and protection to major market forces, ignoring the responsibility for the achievement of social justice for the peoples. | Это также направлено на ограничение роли государства обеспечением гарантий и защитой основных рыночных сил, и при этом игнорируется ответственность за достижение социальной справедливости для народов. |
| It originally adopted Moscow's attitude to the Crimean Tatars, officially ignoring their presence in Bulgaria (they were last mentioned in the 1956 census, before reappearing as late as 1992). | Первоначально была принята позиция СССР к крымским татарам, которая официально игнорировала их присутствие в Болгарии (последнее упоминание в переписи населения датировано 1956 годом - вновь крымские татары как группа появились в данных переписи только в 1992 году). |
| My delegation will continue to make every effort to bring the positions closer together, but Mexico will never agree to the Assembly's ignoring the issue. | Наша делегация будет и впредь прилагать все необходимые усилия для сближения позиций, но Мексика никогда не согласится с тем, чтобы Ассамблея игнорировала этот вопрос. |
| It also requires the American will to include peace in the Middle East on its list of priorities after years of deliberately ignoring and dodging the question, which has exacerbated the situation in the region. | Это также требует проявления воли Америкой, которая должна включить вопрос об обеспечении мира на Ближнем Востоке в список своих приоритетов, после того как в течение многих лет она сознательно игнорировала этот вопрос и уклонялась от его решения. |
| Weren't you ignoring him? | Разве ты не игнорировала его? |
| I've been patently ignoring you. | Я терпеливо тебя игнорировала. |
| We've been ignoring one key piece of the puzzle all along... | Мы игнорировали один ключевой кусок паззла все это время... |
| This is our life, and I think, last date, we were ignoring that part of us. | Это наша жизнь, и я думаю что во время последней встречи мы игнорировали эту нашу часть. |
| They've been ignoring my calls, and haven't moved an inch from the practice room. | Они игнорировали мои звонки и даже не выходили из своего подвальчика. |
| By drawing attention to the resource aspect of peacebuilding we were not ignoring or underestimating the advisory and coordinating functions of the Commission. | Привлекая внимание к аспекту миростроительства, связанному со средствами, мы не игнорировали и не умаляли значение консультативных и координирующих функций Комиссии. |
| Most RFBs have already adopted measures to deter skippers of vessels flying the flag of non-contracting parties from ignoring conservation rules. | Большинство РРЛО уже принимают меры к тому, чтобы капитаны судов, ходящих под флагом не являющихся их членами стран, не игнорировали рыбоохранных требований. |
| During the battle, Zhigunov, ignoring the rules, hit the enemy's blade - and the sword seriously damaged his eye. | Во время боя Жигунов, пренебрегая правилами, подбил клинок противника - и шпага повредила ему глаз. |
| That would once again call into question the very existence and recognition of such rights, ignoring the principle of the universal, interdependent and interrelated nature of all human rights. | Это вновь поставит под сомнение само существование и признание таких прав, пренебрегая принципом универсального, взаимозависимого и взаимосвязанного характера всех прав человека. |
| But we need to be imaginative and creative at the same time in order to let go the now proven counterproductive notion of linkage, without ignoring the different priorities of the various member States of the CD. | Но нам и нужно проявить воображение и в то же время изобретательность, чтобы размыть контрпродуктивную, как уже оказалось, концепцию увязок, не пренебрегая разными приоритетами различных государств - членов КР. |
| Mr. Siddique (Pakistan) said that the international community and humanitarian agencies focused solely on the needs of refugees, ignoring the long-lasting impact of refugee crises on the socio-economic, environmental and political conditions of host communities. | Г-н Сиддик (Пакистан) говорит, что международное сообщество и гуманитарные учреждения сосредоточивают внимание исключительно на нуждах беженцев, пренебрегая долгосрочным воздействием беженских кризисов на социально-экономические, экологические и политические условия в принимающих общинах. |
| Markets grow and expand, ignoring all borders, and business law is becoming an international practice. | Рынки расширяются, пренебрегая границами, и бизнес-законодательство становится международной практикой. |
| They took him from the Basilica di Santa Maria Maggiore, and installed him in the Lateran Palace, ignoring his protests. | Они привели его из базилики Санта-Мария-Маджоре в Латеранский дворец, не обращая внимания на его протесты. |
| Ignoring their losses, the Legionnaires pressed on. | Не обращая внимания на потери, легионеры продолжали штурм. |
| Ignoring Athena's warnings, Kratos joins the Spartan army in an attack on Rhodes, during which a giant eagle suddenly drains him of his powers and animates the Colossus of Rhodes. | Не обращая внимания на предупреждения Афины, Кратос присоединяется к спартанскому войску в нападении на Родос, в ходе которого гигантский орёл внезапно лишает его сил и оживляет Колосса Родосского. |
| Ignoring the state of its citizens' health and surroundings, the totalitarian State exposed itself to be what it was - a self-serving clique hell-bent on maintaining its power, no matter what the cost to its people, no matter what pain and suffering ensued. | Не обращая внимания на состояние здоровья своих граждан и окружающую среду, тоталитарное государство показало себя тем, чем оно было - корыстной кликой, одержимой сохранением своей власти, независимо от того, какой ценой, болью и страданиями это оборачивалось для народа. |
| Disregarding his personal safety, he jumped to his feet, ignoring flying bullets and exploding grenades to reach his comrade. | Не обращая внимания на собственную безопасность, он вскочил на ноги игнорируя летящие вокруг пули и взрывающиеся гранаты, и бросился к своему товарищу. |