| Thousands of light-years from home, navigating by strange stars, trespassing in other people's space, ignoring their laws. | За тысячи световых лет от дома, ориентируясь по чужими звёздам, пересекая пространства других народов, игнорируя их законы. |
| Yet the IMF was still lobbying to change its charter in order to force countries to liberalize their capital markets, ignoring the evidence that this did not lead to enhanced growth or more investment, but only to more instability. | И все же МВФ все еще агитировал в кулуарах изменить свою хартию для того, чтобы заставить страны либерализовать свои рынки капитала, игнорируя доказательство того, что это вело не к повышенному росту или большему количеству инвестиций, а только к большей неустойчивости. |
| He therefore considered the draft resolution introduced by the European Union concerning the abolition of the death penalty as an infringement of that sovereign right and an attempt by some States to impose their values and laws on other States, ignoring the existence of other points of view. | В этой связи он рассматривает внесенный Европейским союзом проект резолюции об отмене смертной казни как нарушение этого суверенного права и попытку некоторых государств навязать свои ценности и законы другим государствам, игнорируя при этом существование иных точек зрения. |
| Ignoring my client's answers, time and again. | игнорируя раз за разом ответы моей подзащитной. |
| By ignoring tribal affinities, Europeans hoped to create an Africa whose allegiance was to nation first and tribe second (or not at all). | Игнорируя племенные связи, европейцы надеялись создать Африку, в которой лояльность и преданность граждан принадлежала бы, в первую очередь, государству и только потом племени (племя можно было вообще опустить). |
| This can include ignoring resiliations requests, implementing lengthy and complicated resiliation procedures to follow through by an average consumer and various other barriers to resiliation. | Это включает в себя игнорирование запросов о расторжении, осуществление длительных и сложных процедур расторжения, различные другие взаимосвязанные препятствия. |
| The Declaration's words mark the transition from an era in which dominant thinking justified infringing or ignoring indigenous peoples rights to an era in which indigenous peoples' rights are recognized within the global programme to advance human rights and peaceful relations among the peoples of the world. | Декларация возвестила переход от эпохи, в течение которой преобладали представления, оправдывающие попрание и игнорирование прав коренных народов, к новой эпохе признания прав коренных народов в рамках глобальной программы поощрения прав человека и установления на планете мирных отношений между народами. |
| Ignoring public opinion concerning an issue as critical as the security laws will only alienate the middle class further and deepen a festering crisis of legitimacy. | Игнорирование общественного мнения в отношении такого критического вопроса, законы о безопасности, приведет лишь к еще большему отчуждению среднего класса и углублению гноящегося кризиса законности. |
| GNOME PPP: STDERR: -> Ignoring malformed input line: Do NOT edit this file by hand! | GNOME PPP: STDERR: -> Игнорирование неправильного строки ввода: Не отредактировать этот файл вручную! |
| Boateng called the German media and the German national team players hypocrites for backing Ballack whilst ignoring his slap on the pitch. | Принц-младший обвинил немецкие СМИ и игроков сборной Германии в лицемерии за поддержку Баллака, но игнорирование удар Михаэля в лицо. |
| Nick, stop ignoring my calls. | Ник, прекрати игнорировать мои звонки. |
| Tillman must've gone to Hondo next and convinced him it was worth ignoring regulations in order to have the chance to fly something like that. | Наверное, потом Тиллман обратился к Хондо и убедил его, что шанс полетать на чём-то подобном стоит того, чтобы игнорировать инструкции. |
| On the issue of humanitarian assistance, the international community could not claim to care for some Syrians while ignoring the 23 million who were affected by sanctions. | Что касается гуманитарной помощи, то международное сообщество не может заявлять, что оно заботится о некоторых сирийцах, и в то же время игнорировать 23 миллиона человек, затронутых санкциями. |
| It is also possible to compute a simpler invariant of directed graphs by ignoring the directions of the edges and computing the circuit rank of the underlying undirected graph. | Также можно вычислить более простой инвариант ориентированных графов, если игнорировать направления рёбер и вычислить циклический ранг неориентированного графа. |
| Many countries believed that, by continuing to criticize the human rights records of certain Member States, while ignoring the records of others, the Committee had proved itself to be a body that dealt with key issues in a selective and politicized manner. | Многие страны считают, что Комитет, продолжающий критиковать нарушения прав человека в одних государствах-членах и игнорировать такие нарушения в других, проявил себя как орган, который применяет избирательный и политизированный подход при рассмотрении важнейших вопросов. |
| Guys, Juan isn't ignoring you. | Ребята, Хуан вас не игнорирует. |
| The process of reform has begun and the Council has shown that it is not entirely ignoring the valuable recommendations of the membership. | Процесс реформы начался, и Совет показал, что он не полностью игнорирует ценные рекомендации государств-членов. |
| First of all, I've reached out, but I know that your brother is ignoring me because of that incident. | Во-первых, я обращался к нему, но я знаю, что он игнорирует меня из-за того случая. |
| Another had cynically claimed to be abiding by the Treaty while violating safeguards, expanding its enrichment programme, failing to cooperate with IAEA, and ignoring the injunctions of the Security Council. | Другое государство, цинично утверждая, что оно соблюдает положения Договора, нарушает гарантии, расширяет свою программу обогащения, отказывается сотрудничать с МАГАТЭ и игнорирует требования Совета Безопасности. |
| She still ignoring you? | Она всё ещё игнорирует тебя? |
| Sheldon and your dad are bonding and completely ignoring me. | Шелдон и твой отец скорешились, а меня совершенно игнорируют. |
| Because traditional news outlets were ignoring you? | Потому что традиционные новостные программы игнорируют вас? |
| The United States of America still persists in ignoring the will of the international community and has now maintained the embargo against the people of Cuba for more than 40 years despite the many resolutions on the matter adopted by the United Nations General Assembly. | Соединенные Штаты Америки по-прежнему игнорируют волю международного сообщества и, несмотря на целый ряд резолюций Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по этому вопросу, уже на протяжении более чем 40 лет поддерживают блокаду, направленную против кубинского народа. |
| While so many are fighting and killing ("arms"), others are ignoring it all (the "sleepers")." | Пока одни воюют и убивают ("воины"), другие - игнорируют происходящее ("спящие"). |
| Why is everyone just completely ignoring me? | Почему все полностью меня игнорируют? |
| I have schoolwork that I'm ignoring. | У меня есть домашняя работа, которую я игнорирую. |
| I'm ignoring you because you make me sad. | Я игнорирую тебя, потому что ты меня расстраиваешь. |
| I'm not ignoring you, I'm just nursing a wound. | Я тебя не игнорирую, я залечиваю раны. |
| I'm cursing them out, I'm ignoring incredibly important news stories, and I'm betraying the trust of people who respect me. | Я проклинаю их, я игнорирую важные новости, и я предаю доверию людей, которые уважают меня. |
| I was ignoring you. | Я просто тебя игнорирую. |
| And I was ignoring it, little tiny person. | А я игнорировал это, маленький человечек. |
| But buried away was this nagging feeling that I was ignoring part of my own scientific heritage. | Но глубоко в душе было неотступное ощущение, что я игнорировал часть родного научного наследия. |
| You keep ignoring my requests for a meeting. | Ты игнорировал мои просьбы о встрече. |
| Then, he retreated into autism, ignoring everyone. | Он погрузился в себя, всех игнорировал. |
| When you were ignoring me in the halls? | Когда ты меня игнорировал повсюду? |
| But you're ignoring the fact that the power coupling is also damaged. | Но вы игнорируете тот факт, что система питания также повреждена. |
| Are you ignoring his commands right now? | То есть вы игнорируете приказ? |
| You're ignoring them. | А вы их игнорируете. |
| Second, you might ask, "Well, Dr. Eglash, aren't you ignoring the diversity of African cultures?" | Во-вторых, вы можете спросить, "Хорошо, д-р Эглэш, а вы не игнорируете многообразия африканских культур?" |
| Second, you might ask, "Well, Dr. Eglash, aren't you ignoring the diversity of African cultures?" | Во-вторых, вы можете спросить, "Хорошо, д-р Эглэш, а вы не игнорируете многообразия африканских культур?" |
| It was hard to believe that the United Kingdom, ignoring the Territory's trusting approach, had made efforts to have the Cayman Islands removed from the United Nations list of Non-Self-Governing Territories. | Но, как это ни невероятно, Соединенное Королевство, проигнорировав такую, свидетельствующую о доверии позицию территории, добивается исключения Каймановых островов из списка несамоуправляющихся территорий Организации Объединенных Наций. |
| But the south Korean authorities have taken the path of dependence on foreign forces, not national independence, and of confrontation between North and South, not national unity, by ignoring our magnanimous proposal and the desire of the entire nation for reunification. | Однако южнокорейские власти избрали путь не национальной независимости, а зависимости от иностранных сил, путь не национального единства, а конфронтации между Севером и Югом, проигнорировав наше благородное предложение и стремление всего народа к объединению. |
| In the absence of any move by the United States to repeal the relevant Acts, Member States may be justified in concluding that the United States has adopted a negative attitude by ignoring the will and expressed wish of members of the General Assembly. | Ввиду непринятия Соединенными Штатами каких-либо шагов по отмене соответствующих законов государства-члены имеют основание сделать вывод о том, что Соединенные Штаты заняли негативную позицию, проигнорировав волю и выраженное стремление членов Генеральной Ассамблеи. |
| It really begs the issue to review the decision of the General Assembly on 25 October 1971, when its Members voted to admit the People's Republic of China to membership while ignoring a compromise proposal that the Republic of China retain a seat in the General Assembly. | Необходимо вновь рассмотреть решение Генеральной Ассамблеи от 25 октября 1971 года, когда члены Организации проголосовали за принятие Китайской Народной Республики в ее члены, проигнорировав при этом компромиссное предложение, согласно которому Китайская Республика сохранила бы место в Генеральной Ассамблее. |
| By ignoring both science and the policies of the United Nations, he bore responsibility for placing millions in greater peril. | Проигнорировав мнение ученых и Организации Объединенных Наций, он несет ответственность за угрозу жизни миллионов людей. |
| We are ignoring scenarios where they move along intermediate angles. | Мы игнорируем случаи, в которых они перемещаются по промежуточным углам. |
| And we're just ignoring the fact that Geoffrey's a man? | И мы игнорируем тот факт, что Джеффри - парень? |
| We're so intent on pointing the finger at one another that we're ignoring the simple undeniable truth that the problem isn't here, it's there! | Мы так тычем друг на друга пальцами, что игнорируем простую и неопровержимую истину, что проблема не здесь, а там! |
| We're not ignoring you, Ginny. | Мы не игнорируем, Джинни |
| And if we are treating the symptom and ignoring the bigger trend, then we've got far bigger problems to deal with. | И если мы лечим симптом и игнорируем глобальную тенденцию, то получаем гораздо бо́льшие проблемы, которыми придётся заниматься. |
| Ignoring invalid SOAP header extension in wsdl:operation name='' from targetNamespace=''. Reason: | Игнорируется недопустимое расширение заголовка SOAP в wsdl:operation name= в targetNamespace= . Причина: |
| Ignoring this sound legislative base as well as practical measures prohibiting the recruitment and use of child soldiers in our country, the report of the Secretary-General on children and armed conflict reported in paragraph 56 on the progress made by Myanmar as follows: | В докладе Генерального секретаря о детях и вооруженных конфликтах, в котором игнорируется прочная законодательная база, а также практические меры, запрещающие призыв и использование солдат-детей в нашей стране, о прогрессе, достигнутом Мьянмой, в пункте 56 говорится следующее. |
| Those reports have consistently sought to hold the Syrian authorities responsible for the violence, while completely ignoring the armed groups that receive political, military, financial and media support from abroad. | Эти сообщения неизменно преследуют цель возложить вину за насилие на сирийские власти, и при этом полностью игнорируется тот факт, что вооруженные группы получают политическую, военную, финансовую и информационную поддержку из-за рубежа. |
| It goes against the liberty and autonomy of women by relegating them to the condition of protected persons, ignoring their resolve and not taking into account the equity in relations between men and women. | Это противоречит понятию свободы и независимости женщин, поскольку они низводятся до состояния лиц, находящихся под опекой, при этом игнорируется их решение и не принимается во внимание принцип равенства в отношениях между мужчинами и женщинами. |
| But while it is understandable why such measures are considered necessary, it is less clear why the focus is only on the political realm, ignoring the considerable concentration of economic power that has accompanied the rise of deregulated markets. | Но хотя вполне можно понять, почему такие меры считаются необходимыми, менее ясно, почему внимание сосредоточивается только на политической сфере и при этом игнорируется значительная концентрация экономической мощи, связанная с ростом влияния дерегулированных рынков. |
| Eric, she was ignoring you to make you do this. | Эрик, она игнорировала тебя, чтобы этого добиться. |
| Maybe I was just in denial, buying time ignoring the problem. | Может, я просто отрицала это, тянула время, игнорировала проблему. |
| It originally adopted Moscow's attitude to the Crimean Tatars, officially ignoring their presence in Bulgaria (they were last mentioned in the 1956 census, before reappearing as late as 1992). | Первоначально была принята позиция СССР к крымским татарам, которая официально игнорировала их присутствие в Болгарии (последнее упоминание в переписи населения датировано 1956 годом - вновь крымские татары как группа появились в данных переписи только в 1992 году). |
| My delegation will continue to make every effort to bring the positions closer together, but Mexico will never agree to the Assembly's ignoring the issue. | Наша делегация будет и впредь прилагать все необходимые усилия для сближения позиций, но Мексика никогда не согласится с тем, чтобы Ассамблея игнорировала этот вопрос. |
| I've been pretty much ignoring her. | Я её часто - игнорировала. |
| I guess he's just punishing you for ignoring him all this time. | Думаю, он просто наказывает вас за то что вы игнорировали его всё это время. |
| The two programmes were criticized for ignoring the need to settle the debt crisis. | Обе программы критиковались за то, что они игнорировали необходимость урегулирования кризиса задолженности. |
| All this time and we've been ignoring our most obvious advantage. | Всё это время мы игнорировали наши очевидные преимущества |
| At an earlier meeting on conflict, peacekeeping and gender in July this year, we said that we were ignoring an invisible elephant of scepticism among Member States by our failure to incorporate a gender perspective into peace and security issues. | На состоявшемся ранее - в июле текущего года - заседании по вопросу о конфликтах, миротворчестве и гендерной проблематике мы заявили, что своим упущением включить в задачи поддержания мира и безопасности гендерной проблематики мы игнорировали тогда призрак большого скептицизма среди государств-членов. |
| By drawing attention to the resource aspect of peacebuilding we were not ignoring or underestimating the advisory and coordinating functions of the Commission. | Привлекая внимание к аспекту миростроительства, связанному со средствами, мы не игнорировали и не умаляли значение консультативных и координирующих функций Комиссии. |
| That would once again call into question the very existence and recognition of such rights, ignoring the principle of the universal, interdependent and interrelated nature of all human rights. | Это вновь поставит под сомнение само существование и признание таких прав, пренебрегая принципом универсального, взаимозависимого и взаимосвязанного характера всех прав человека. |
| Do you really believe you're benefiting science by ignoring the ancients, refusing them their due respect? | Вы действительно верите, что приносите пользу науке, пренебрегая древними, отвергая должное уважение к ним? |
| Ignoring their advice, the mayor initiated proceedings by which a significant part of the author's salary was seized and transferred to a community account. | Пренебрегая их мнением, мэр предпринял шаги, в результате которых была изъята и переведена на счет общины значительная часть заработной платы автора. |
| Markets grow and expand, ignoring all borders, and business law is becoming an international practice. | Рынки расширяются, пренебрегая границами, и бизнес-законодательство становится международной практикой. |
| If it is, then we must not forget that those who have committed themselves to serving their countries and the international community have a duty to translate this utopia rationally into a political design, without neglecting or ignoring other people's expectations. | Если да, то мы не должны забывать о том, что те, кто посвятил себя служению своей стране и международному сообществу, обязаны на практике облекать эту утопию в политическую форму, не пренебрегая надеждами других людей и не игнорируя их. |
| Canada must either approach issues of peace and development more constructively, ignoring outdated or erroneous information, or it must turn away from Sudan altogether and refrain from making statements that hindered the Sudanese people's progress towards peace and well-being. | Канада должна либо более конструктивно подходить к вопросам мира и развития, не обращая внимания на устаревшую или ошибочную информацию, либо вовсе отвернуться от Судана и воздерживаться от заявлений, которые затрудняют достижение суданским народом прогресса в деле обеспечения мира и повышения благосостояния. |
| Ignoring their losses, the Legionnaires pressed on. | Не обращая внимания на потери, легионеры продолжали штурм. |
| Ignoring the complaints of the German hierarchy, John sanctioned the consecration of a metropolitan and three bishops for the Church of the Moravians. | Не обращая внимания на жалобы немецких иерархов, Иоанн санкционировал рукоположение митрополита и трех епископов церкви Моравии. |
| Ignoring Athena's warnings, Kratos joins the Spartan army in an attack on Rhodes, during which a giant eagle suddenly drains him of his powers and animates the Colossus of Rhodes. | Не обращая внимания на предупреждения Афины, Кратос присоединяется к спартанскому войску в нападении на Родос, в ходе которого гигантский орёл внезапно лишает его сил и оживляет Колосса Родосского. |
| The emphasis during the course is on work. A golden rule is to meditate as if one were alone, with one's mind turned inward, ignoring any inconveniences and distractions that one may encounter. | Во время курса основной акцент сделан на работе: золотое правило - медитировать так, будто вы совершенно одни на курсе, не обращая внимания на помехи и неудобства, работать с умом, обращенным вовнутрь. |