He also reaffirmed his Government's view that it was "totally incorrect to equate self-determination solely with independence", ignoring other options that were available. | Он подтвердил также мнение правительства о том, что "совершенно неверно отождествлять самоопределение исключительно с независимостью", игнорируя при этом другие имеющиеся варианты. |
By ignoring all of this, this paragraph tends to undermine the strong support expressed elsewhere in the Summary for the IAEA. | Игнорируя все это, этот пункт тем самым подрывает ту мощную поддержку в отношении МАГАТЭ, которая выражена в других пунктах резюме. |
The European Union statement is all the more unacceptable because it appears to target Pakistan over an isolated incident, while ignoring incidents of large-scale violence against women and minorities elsewhere in the world. | Заявление Европейского союза тем более неприемлемо, поскольку оно, по-видимому, выделяет Пакистан в связи с одним изолированным инцидентом, игнорируя в то же время широко распространенное насилие, совершаемое в отношении женщин и меньшинств в других частях мира. |
The draft resolution before the Council, by ignoring the issue of disarmament, not only undermines its significance and thrust aimed at fighting the potential threat of terrorists armed with WMD, but also weakens its effective implementation. | Рассматриваемый же Советом проект резолюции, игнорируя вопрос о разоружении, не только ослабляет его значение и нацеленность на борьбу с потенциальной угрозой приобретения террористами ОМУ, но и подрывает его эффективное проведение в жизнь. |
Ignoring warnings issued by the fighters, it soon landed at Visca quarry 15 kilometres south of Tuzla. | Игнорируя предупреждения пилотов истребителей, он вскоре приземлился в карьере Вишка в 15 км к югу от Тузлы. |
Why doesn't he know that ignoring is the international sign for "stop calling"? | Почему он не знает, что игнорирование является международным знаком, что надо перестать звонить. |
Although it may be argued that, while ignoring possible synergies, such an individualized ad hoc approach has given strength to each separate instrument, gaps and overlaps may have been created to the possible detriment of the overall effectiveness of the legislation. | Хотя можно утверждать, что, несмотря на игнорирование потенциального синергизма, такой индивидуализированный подход на разовой основе укрепляет каждый отдельный инструмент, тем не менее в процессе работы вполне могли образоваться пробелы и накладки, которые могут подрывать общую эффективность законодательства в этой области. |
The report cautioned that ignoring the administration of justice leads to a culture of impunity that will undermine sustainable peace and recognized that when | В этом докладе также содержится предостережение о том, что игнорирование аспекта, касающегося отправления правосудия, порождает культуру безнаказанности, способную подорвать прочный мир, а также признается, что, |
Ignoring them can amount to leaving a vacuum in the peace process that can stimulate regeneration of the conflict. | Их игнорирование равнозначно созданию вакуума в мирном процессе, который может привести к возобновлению конфликта. |
Comics historian Les Daniels wrote that Miller's idea of ignoring deadlines was "the culmination of the quest towards artistic independence". | Исследователь комиксов Ли Дениелс прокомментировал игнорирование Миллером сроков сдачи комикса, как «кульминацию в борьбе за независимость художника». |
(Bell dings) I'm having a hard time ignoring this, Deb. | Мне очень трудно игнорировать это, Деб. |
The United Kingdom, which had usurped Argentine territory and was occupying it militarily, could not continue ignoring the calls of the international community and the South American Governments for it to resume negotiations as soon as possible with Argentina, which had always been willing to negotiate. | Соединенное Королевство, незаконно захватившее аргентинскую территорию и оккупирующее ее военными силами, не может больше игнорировать обращенные к нему призывы международного сообщества и правительств южноамериканских стран о скорейшем возобновлении переговоров с Аргентиной, которая всегда была к ним открыта. |
What part of my ignoring you makes you think you're welcome? | Как еще тебя игнорировать, чтобы ты наконец поняла, что я не буду рад тебя видеть? |
Ignoring the negative investment climate would be unwise. | Было бы неразумно игнорировать отрицательный инвестиционный климат. |
Ignoring a condemned man's wishes, it's kind of petty, don't you think? | Игнорировать желания смертника, это мелочно, не считаешь? |
It appears she's doing her own investigation now and ignoring our orders completely. | Похоже, что она теперь действует по-своему и полностью игнорирует наши приказы. |
The Federal Government is ignoring the island in its quest for commonwealth. | Федеральное правительство игнорирует стремление острова к созданию содружества. |
The Government of Morocco was ignoring international law and its human rights violations had gone unpunished, undermining the credibility of the United Nations. | Правительство Марокко игнорирует международное право, а осуществляемые им нарушения прав человека остаются безнаказанными, подрывая доверие к Организации Объединенных Наций. |
We now see him shirking his commitments to those foundations and ignoring the provisions of the United Nations Charter, the principles of international law and the resolutions of international legitimacy. | Теперь мы видим, что он пытается отказаться от своих обязательств по этим основам и игнорирует положения Устава Организации Объединенных Наций, принципы международного права и резолюции, воплощающие международную законность. |
Skylar is ignoring me still. | Скайлар все еще игнорирует меня. |
I don't know why Sabina and Neeko are ignoring what I'm telling them. | Я не знаю, почему Сабина и Нико игнорируют мои слова. |
Sheldon and your dad are bonding and completely ignoring me. | Шелдон и твой отец скорешились, а меня совершенно игнорируют. |
It's been drawn to my attention that some of you have been ignoring various regulations. | Я обратила внимание, что некоторые из вас Игнорируют различные правила |
Nonetheless, the same foreign parties are ignoring the results of those national investigations and keeping them from the media and political circles, in order to ensure that the world does not hear the truth. | Однако те же иностранные стороны игнорируют результаты этих национальных расследований и утаивают их от средств массовой информации и политических кругов, добиваясь того, чтобы мир не услышал правду. |
But they're not ignoring me. | Но они не игнорируют меня. |
No. It means I'm ignoring you to make a point. | Нет, это значит, что я тебя игнорирую, чтобы настоять на своём. |
And don't think I'm ignoring the fact that you lied to me, too. | И не думай, что я игнорирую тот факт, что ты тоже мне врал. |
I'm not ignoring you. | Хэнк? - Я тебя не игнорирую. |
I am not ignoring it. | Я это не игнорирую. |
This is me ignoring you. | Это я тебя игнорирую. |
They kept shouting at me, and I was ignoring them. | Они мне кричали, а я их игнорировал, так что это не сработало. |
Is that why you've been ignoring my calls? | Это поэтому ты игнорировал мои звонки? |
It's about you ignoring us, not realizing who you are. | О том, что ты нас игнорировал, утратил связь с корнями. |
I wasn't ignoring them. | Я их не игнорировал. |
Davis was ignoring all my ideas. | Дэвис игнорировал все мои идеи. |
The point is, you guys have been ignoring this situation. | Причина в том, что вы ребята давно игнорируете эту ситуацию. |
I appreciate your naive idealism, but you're ignoring the reality of the situation. | Я ценю ваш наивный идеализм, но вы игнорируете реальность данной ситуации. |
You are ignoring the square-cube law. | Вы игнорируете закон квадрата - куба |
As soon as Robert told me you were ignoring my express orders - | Разумеется. Коль скоро Роберт сказал мне Коль скоро Роберт сказал мне, что вы игнорируете мои распоряжения. |
Second, you might ask, "Well, Dr. Eglash, aren't you ignoring the diversity of African cultures?" | Во-вторых, вы можете спросить, "Хорошо, д-р Эглэш, а вы не игнорируете многообразия африканских культур?" |
All three crossed the Blue Line, once again ignoring UNIFIL attempts to prevent them from entering the area. | Все трое пересекли «голубую линию», вновь проигнорировав попытки военнослужащих ВСООНЛ воспрепятствовать их входу в этот район. |
The Agency secretariat deliberately avoided being present at the refuelling, ignoring our fair proposal for its presence from the beginning, and hindered the normal operation of our nuclear facilities. | Секретариат Агентства сознательно избежал присутствия при операции по перегрузке, с самого начала проигнорировав наше открытое предложение прислать своих представителей, и воспрепятствовал нормальному функционированию наших ядерных объектов. |
Mr. Grey-Johnson (Gambia) said that the Chairman had violated rule 43 of the rules of procedure of the General Assembly by ignoring a written request submitted by his delegation, even though only a limited number of speakers would have spoken. | Г-н Грэй-Джонсон (Гамбия) говорит, что Председатель нарушила правило 43 правил процедуры Генеральной Ассамблеи, проигнорировав письменную просьбу, представленную его делегацией, даже если по этому вопросу высказалось лишь ограниченное число ораторов. |
Ignoring warnings, the helicopter eventually landed in Zenica. | Проигнорировав предупреждения, пилот вертолета в конечном итоге приземлился в Зенице. |
By ignoring both science and the policies of the United Nations, he bore responsibility for placing millions in greater peril. | Проигнорировав мнение ученых и Организации Объединенных Наций, он несет ответственность за угрозу жизни миллионов людей. |
We are ignoring scenarios where they move along intermediate angles. | Мы игнорируем случаи, в которых они перемещаются по промежуточным углам. |
But I think we're ignoring certain facts that tell us something about what we can do. | Но я думаю, что мы игнорируем определённые факты, которые говорят о том, что мы могли бы сделать. |
And my question is this: "why are we ignoring the oceans?" | И вопрос мой такой: «Почему мы игнорируем океаны?» |
Gentlemen, surely the big thing we all seem to be ignoring is... | Джентльмены, мы все безусловно игнорируем одну очень важную вещь, это то... |
But I think we're ignoring certain facts that tell us something about what we can do. | Но я думаю, что мы игнорируем определённые факты, которые говорят о том, что мы могли бы сделать. |
In particular, the mass media were still being mobilized in psychological warfare against the developing countries, while ignoring their legitimate call for peace and development. | В частности, средства массовой информации по-прежнему используются в психологической войне против развивающихся стран, в то время как их законное стремление к миру и развитию игнорируется. |
Mr. Khalil (Egypt) speaking in explanation of vote before the voting, said that the draft resolution focused excessively on national policies for entrepreneurship, ignoring the need for a conducive international environment. | Г-н Халиль (Египет), выступая с разъяснением мотивов голосования до проведения голосования, говорит, что в данном проекте резолюции слишком большое внимание уделяется национальной политике развития предпринимательства и игнорируется необходимость благоприятной международной ситуации. |
Unable to determine maximum speed for some reason. Ignoring. | Не удалось определить максимальную скорость записи. Игнорируется. |
It also strives to confine the role of the State to providing guarantees and protection to major market forces, ignoring the responsibility for the achievement of social justice for the peoples. | Это также направлено на ограничение роли государства обеспечением гарантий и защитой основных рыночных сил, и при этом игнорируется ответственность за достижение социальной справедливости для народов. |
But while it is understandable why such measures are considered necessary, it is less clear why the focus is only on the political realm, ignoring the considerable concentration of economic power that has accompanied the rise of deregulated markets. | Но хотя вполне можно понять, почему такие меры считаются необходимыми, менее ясно, почему внимание сосредоточивается только на политической сфере и при этом игнорируется значительная концентрация экономической мощи, связанная с ростом влияния дерегулированных рынков. |
Eric, she was ignoring you to make you do this. | Эрик, она игнорировала тебя, чтобы этого добиться. |
That "check engine" light I kept ignoring? | Та лампочка, "проверьте двигатель", которую я игнорировала. |
When they're ignoring you in the same room, it doesn't hurt as much. | Было не так обидно, когда она сидела здесь и игнорировала меня. |
My delegation will continue to make every effort to bring the positions closer together, but Mexico will never agree to the Assembly's ignoring the issue. | Наша делегация будет и впредь прилагать все необходимые усилия для сближения позиций, но Мексика никогда не согласится с тем, чтобы Ассамблея игнорировала этот вопрос. |
I've been ignoring your calls. | Я игнорировала ваши звонки. |
This is our life, and I think, last date, we were ignoring that part of us. | Это наша жизнь, и я думаю что во время последней встречи мы игнорировали эту нашу часть. |
All this time and we've been ignoring our most obvious advantage. | Всё это время мы игнорировали наши очевидные преимущества |
We've been ignoring each other for the past six months, and now you tell me that? | Мы игнорировали друг друга последние полгода, и это первое, что ты мне теперь говоришь? |
By drawing attention to the resource aspect of peacebuilding we were not ignoring or underestimating the advisory and coordinating functions of the Commission. | Привлекая внимание к аспекту миростроительства, связанному со средствами, мы не игнорировали и не умаляли значение консультативных и координирующих функций Комиссии. |
Most RFBs have already adopted measures to deter skippers of vessels flying the flag of non-contracting parties from ignoring conservation rules. | Большинство РРЛО уже принимают меры к тому, чтобы капитаны судов, ходящих под флагом не являющихся их членами стран, не игнорировали рыбоохранных требований. |
It cannot champion democracy and good governance in the domestic politics of its members while ignoring these very same principles in its own operation. | Она не имеет права отстаивать демократию и благое управление внутри своих государств-членов, пренебрегая этими же принципами в своей деятельности. |
That would once again call into question the very existence and recognition of such rights, ignoring the principle of the universal, interdependent and interrelated nature of all human rights. | Это вновь поставит под сомнение само существование и признание таких прав, пренебрегая принципом универсального, взаимозависимого и взаимосвязанного характера всех прав человека. |
Markets grow and expand, ignoring all borders, and business law is becoming an international practice. | Рынки расширяются, пренебрегая границами, и бизнес-законодательство становится международной практикой. |
If it is, then we must not forget that those who have committed themselves to serving their countries and the international community have a duty to translate this utopia rationally into a political design, without neglecting or ignoring other people's expectations. | Если да, то мы не должны забывать о том, что те, кто посвятил себя служению своей стране и международному сообществу, обязаны на практике облекать эту утопию в политическую форму, не пренебрегая надеждами других людей и не игнорируя их. |
It guarantees full freedom to citizens' political, trade union, cultural, scientific and social organizations and institutions in order to provide full protection for the rights of all, without excluding, ignoring or omitting any group, class or segment of society. | Оно гарантирует всю полноту свободы для своих граждан, политических, профсоюзных, культурных, научных и социальных организаций и институтов, стремясь обеспечить полную защиту прав всех граждан без исключения, не игнорируя или не пренебрегая никакой группой населения, классом или сегментом общества. |
They have followed the same logic since the purchases began, ignoring recent increases in interest rates, while lauding the small rise in inflation expectations as proof of QE's effectiveness. | Они следовали той же логике с начала покупок, не обращая внимания на недавнее увеличение процентных ставок и хвалили небольшой подъем в инфляционных ожиданиях, как будто это доказательство эффективности КС. |
A growing number of States have developed nuclear weapons or have the capacity to produce them, ignoring the desires of humankind and of those countries that have established vast nuclear-weapon-free zones, such as that in Latin America and the Caribbean. | Все большее число государств разрабатывают ядерное оружие или располагают потенциалом для его создания, не обращая внимания на требования человечества и стран, которые создали обширные безъядерные зоны, такие как зона в Латинской Америке и Карибском бассейне. |
Ignoring the complaints of the German hierarchy, John sanctioned the consecration of a metropolitan and three bishops for the Church of the Moravians. | Не обращая внимания на жалобы немецких иерархов, Иоанн санкционировал рукоположение митрополита и трех епископов церкви Моравии. |
Ignoring the advice to go to Moscow, she left and went on to shoot the picture from a stretcher on which she was brought from infectious barracks. | Не обращая внимания на советы уехать в Москву, она осталась и продолжала снимать картину с носилок, на которых её приносили из инфекционного барака. |
Ignoring the state of its citizens' health and surroundings, the totalitarian State exposed itself to be what it was - a self-serving clique hell-bent on maintaining its power, no matter what the cost to its people, no matter what pain and suffering ensued. | Не обращая внимания на состояние здоровья своих граждан и окружающую среду, тоталитарное государство показало себя тем, чем оно было - корыстной кликой, одержимой сохранением своей власти, независимо от того, какой ценой, болью и страданиями это оборачивалось для народа. |