| The helicopter became airborne again and headed north, ignoring radio and visual warnings to land. | Вертолет вновь поднялся в воздух и взял курс на север, игнорируя радио- и визуальные требования приземлиться. |
| The international community must show no tolerance for those who continued to make territorial claims while ignoring the wishes of the people of the territories that were the focus of such disputes. | Международное сообщество должно проявлять непримиримость в отношении тех, кто продолжает предъявлять территориальные претензии, игнорируя чаяния народов территорий, являющихся предметом подобных споров. |
| Some States were openly ignoring the relevant international laws and abusing outer space in pursuit of military predominance: they talked, for example, about a theatre missile defence system and a national missile defence system. | Некоторые государства, открыто игнорируя соответствующие положения международного права, используют космическое пространство в целях установления своего военного превосходства и ведут речь, например, о создании системы противоракетной обороны театра военных действий и национальной системы противоракетной обороны. |
| For many years, Japanese governments have taken a "let-sleeping-dogs-lie" approach to territorial disputes over the islands, ignoring repeated provocations by China (and Taiwan). | На протяжении многих лет японское правительство использовало подход "не буди лиха, пока лихо спит" к территориальной полемике по поводу островов, игнорируя периодические провокации со стороны Китая (и Тайваня). |
| No one, however, will ever succeed if we obstinately hunker down in the here and now, ignoring reality and using our multilateral institutions to fling barbs and score points. | Но никто никогда не достигнет этих целей, если мы будем упрямо топтаться на месте, игнорируя реальность и используя наши многосторонние учреждения для взаимных упреков и зарабатывания очков. |
| But to a stalker, ignoring is a kind of foreplay. | Для преследователей игнорирование - типа прелюдии. |
| Thirdly, ignoring legitimate concerns expressed by many Member States is not going to take us forward. | В-третьих, игнорирование законных обеспокоенностей, выраженных многими государствами-членами, не позволит нам продвигаться вперед. |
| Ignoring the problem would hardly help relieve the plight of such children. | Игнорирование этой проблемы вряд ли поможет облегчить судьбу этих детей. |
| Ignoring this reality and pressing the Democratic People's Republic of Korea unilaterally with regard to disarmament and security matters is nothing less than hypocrisy. | Игнорирование этой реальности и оказание давления на Корейскую Народно-Демократическую Республику в одностороннем порядке, в том что касается вопросов разоружения и безопасности, есть не что иное, как лицемерие. |
| Ignoring individuals' incentives risks undermining a corporate leniency programme. | Игнорирование необходимости создания стимулов для физических лиц чревато тем, что программы смягчения наказания для корпораций могут оказаться неэффективными. |
| But after the war began he started ignoring the counsel of his generals throwing aside all wisdom in his pursuit of victory. | Но после начала войны он стал игнорировать советы своих генералов, забыл всю мудрость в погоне за победой. |
| So now, after all this time, you've decided to stop ignoring me. | Сейчас, после стольких лет ты решил не игнорировать меня. |
| The United Kingdom, which had usurped Argentine territory and was occupying it militarily, could not continue ignoring the calls of the international community and the South American Governments for it to resume negotiations as soon as possible with Argentina, which had always been willing to negotiate. | Соединенное Королевство, незаконно захватившее аргентинскую территорию и оккупирующее ее военными силами, не может больше игнорировать обращенные к нему призывы международного сообщества и правительств южноамериканских стран о скорейшем возобновлении переговоров с Аргентиной, которая всегда была к ним открыта. |
| Mr. Bossuyt's compromise proposal was excellent, because the Committee would not be taking a direct stance, but would not be ignoring a serious European problem either. | Компромиссное предложение г-на Боссайта замечательно, поскольку Комитет не будет прямо высказывать свою позицию, но при этом не будет игнорировать наличие серьезной европейской проблемы. |
| While also ignoring her? | И в то же время я должен её игнорировать? |
| He's literally ignoring this entire half of the bar. | Он как будто игнорирует эту половину бара. |
| It was therefore deeply flawed and flagrantly one-sided, ignoring both history and reality. | Поэтому этот проект глубоко несовершенен, явно односторонен и игнорирует как историческое прошлое, так и реалии сегодняшнего дня. |
| Indeed, earlier this year UNAIDS warned of a growing epidemic in Myanmar and indicated that the regime was largely ignoring it. | Действительно, в начале этого года ЮНАИДС предупредила о распространении эпидемии в Мьянме и сообщила, что правящий режим во многом ее игнорирует. |
| It hoped that delegations would vote in all objectivity, since adoption of the paragraphs would mean that the United Nations was ignoring a qualitatively new situation in the territory of the former Yugoslavia following the closure of its border with Bosnia and Herzegovina. | Она выражает надежду на то, что делегации проголосуют с учетом объективных факторов, поскольку принятие этих пунктов будет означать, что Организация Объединенных Наций игнорирует качественно новую ситуацию на территории бывшей Югославии, сложившуюся после закрытия ее границы с Боснией и Герцеговиной. |
| Been ignoring me all day. | Весь день меня игнорирует. |
| A speaker from an environmental non-governmental organization said that there were alarming signs that Parties were ignoring issues of stockpiles, oversupply, dumping and smuggling of methyl bromide. | Оратор, представляющий одну из природоохранных неправительственных организаций, заявил, что существуют вызывающие обеспокоенность признаки того, что Стороны игнорируют вопросы, связанные с запасами, чрезмерными поставками, сбросом и контрабандой бромистого метила. |
| You know, there's a story to be told here that the mainstream media's ignoring. | Нужно рассказать о том, что игнорируют СМИ. |
| Unless the ADB's member governments reverse its current policies, they, too, will be blamed for ignoring the urgent needs of the poor. | Если правительства-члены АБР не изменят его текущую политику, то их тоже обвинят в том, что они игнорируют насущные потребности бедных. |
| It seems that some nuclear-weapon States do not take their nuclear disarmament commitments seriously, but rather are violating their international commitments in the area of nuclear proliferation and totally ignoring the commitments that they made to non-nuclear States. | Создается впечатление, что некоторые ядерные государства не воспринимают всерьез свои обязательства в области ядерного разоружения, а скорее нарушают свои международные обязательства в области ядерного распространения и полностью игнорируют обязательства, которые они принимали в отношении государств, не обладающих ядерным оружием. |
| The United States was not ignoring legal instruments on diplomatic privileges and immunities. | Соединенные Штаты не игнорируют положения правовых документов о дипломатических привилегиях и иммунитетах. |
| I'm not ignoring you, I'm just nursing a wound. | Я тебя не игнорирую, я залечиваю раны. |
| No. It means I'm ignoring you to make a point. | Нет, это значит, что я тебя игнорирую, чтобы настоять на своём. |
| I am not ignoring it. | Я это не игнорирую. |
| I'm eating and ignoring you. | Я ем и игнорирую тебя. |
| I'm just ignoring your concern. | Я игнорирую твою заботу. |
| I've been ignoring people like that my entire life, David. | Я так игнорировал людей всю свою жизнь, Дэвид. |
| I've been ignoring you on this trip. | Я тебя игнорировал в этой поездке. |
| If the Council does not take into account the non-viability of the national economies of these countries, it cannot prevent or resolve civil conflicts, because it would be ignoring the most important structural variable of the current global violence. | Если Совет не будет принимать во внимание нежизнеспособность национальной экономики этих стран, он не сможет предотвращать или разрешать гражданские конфликты, ибо в таком случае он игнорировал бы самую важную структурную составляющую современного глобального насилия. |
| I wasn't ignoring them. | Я их не игнорировал. |
| Muazu gave some reasons for the banishment such as Dasuki was causing enmity among the people and among the royal family, ignoring government directives and traveling outside his domain without approval or notice from the government. | По версии государственной администрации Ибрахим Дасуки правоцировал вражду среди населения страны и королевской семьи, игнорировал распоряжений правительства и выезжал за пределы своих владений без разрешения или уведомления правительства. |
| And you're ignoring the quiet one inside telling you where the alpha is. | И игнорируете тихий внутренний голос, который говорит вам, где альфа. |
| You are ignoring the square-cube law. | Вы игнорируете закон квадрата - куба |
| Are you still ignoring me? | Вы всё ещё игнорируете меня? |
| You're ignoring my son. | Вы игнорируете моего сына. |
| Why are you ignoring Waldo? | Почему вы игнорируете Уолдо? |
| It was on the ground for only a short while before it took off, once again, ignoring warnings issued by the fighters and AWACS. | Через непродолжительное время он вновь совершил взлет, опять проигнорировав предупреждения, которые делались пилотами истребителей и самолетов системы АВАКС. |
| It was hard to believe that the United Kingdom, ignoring the Territory's trusting approach, had made efforts to have the Cayman Islands removed from the United Nations list of Non-Self-Governing Territories. | Но, как это ни невероятно, Соединенное Королевство, проигнорировав такую, свидетельствующую о доверии позицию территории, добивается исключения Каймановых островов из списка несамоуправляющихся территорий Организации Объединенных Наций. |
| However, one of the participants in the dialogue, the United States of America, ignoring prior agreements, has disrupted the agreed scheme of actions to normalize relations and imposed additional economic restrictions against enterprises of the "Belneftekhim" concern. | Тем не менее, один из участников диалога - Соединенные Штаты Америки, проигнорировав ранее достигнутые договоренности, нарушили согласованный алгоритм действий по нормализации отношений и ввели дополнительные ограничительные меры экономического характера в отношении предприятий концерна «Белнефтехим». |
| However, the researchers or the sponsors still have opportunities to skew the results by discarding or ignoring undesirable data, qualitatively characterizing the results, and ultimately deciding whether to publish at all. | Тем не менее, исследователи или спонсоры все еще имеют возможность исказить результаты, отбросив или проигнорировав нежелательные данные, качественно охарактеризовать результаты и в конечном итоге решая, публиковать ли вообще. |
| But the south Korean authorities have taken the path of dependence on foreign forces, not national independence, and of confrontation between North and South, not national unity, by ignoring our magnanimous proposal and the desire of the entire nation for reunification. | Однако южнокорейские власти избрали путь не национальной независимости, а зависимости от иностранных сил, путь не национального единства, а конфронтации между Севером и Югом, проигнорировав наше благородное предложение и стремление всего народа к объединению. |
| We are ignoring scenarios where they move along intermediate angles. | Мы игнорируем случаи, в которых они перемещаются по промежуточным углам. |
| Are we ignoring the need for new wardrobe? | Мы игнорируем необходимость в новом гардеробе? |
| I get that, Chief, but that is a hard thing to explain to people who already feel we're ignoring their neighborhoods. | Это понятно, шэф но это довольно тяжело объяснить людям, которые уже чувствуют, что мы игнорируем их район |
| We're so intent on pointing the finger at one another that we're ignoring the simple undeniable truth that the problem isn't here, it's there! | Мы так тычем друг на друга пальцами, что игнорируем простую и неопровержимую истину, что проблема не здесь, а там! |
| We're not ignoring you, Ginny. | Мы не игнорируем, Джинни |
| This is an open perfidy of paralysing the military armistice mechanism and ignoring and ridiculing the other signatory of the Armistice Agreement. | Это является актом открытого вероломства, поскольку в результате парализуется действие военного механизма перемирия, игнорируется и выставляется на посмешище другая сторона, подписавшая Соглашение о перемирии. |
| The report also continues to cite unreliable, distorted and politically biased sources of information to describe the situation in Syria and places responsibility for deteriorating conditions on the Syrian Government, while ignoring documented information the Government has submitted. | Кроме того, в докладе при описании ситуации в Сирии по-прежнему используется информация из ненадежных, сомнительных и политически ангажированных источников, и ответственность за ухудшение ситуации возлагается на сирийское правительство, тогда как представленная правительством документально подтвержденная информация игнорируется. |
| Ignoring invalid SOAP header extension in wsdl:operation name='' from targetNamespace=''. Reason: | Игнорируется недопустимое расширение заголовка SOAP в wsdl:operation name= в targetNamespace= . Причина: |
| National budgets are channelled towards warfare capacity, largely ignoring education. | Средства национальных бюджетов направляются на наращивание военного потенциала, образование при этом почти полностью игнорируется. |
| It also strives to confine the role of the State to providing guarantees and protection to major market forces, ignoring the responsibility for the achievement of social justice for the peoples. | Это также направлено на ограничение роли государства обеспечением гарантий и защитой основных рыночных сил, и при этом игнорируется ответственность за достижение социальной справедливости для народов. |
| Eric, she was ignoring you to make you do this. | Эрик, она игнорировала тебя, чтобы этого добиться. |
| My delegation will continue to make every effort to bring the positions closer together, but Mexico will never agree to the Assembly's ignoring the issue. | Наша делегация будет и впредь прилагать все необходимые усилия для сближения позиций, но Мексика никогда не согласится с тем, чтобы Ассамблея игнорировала этот вопрос. |
| You've been ignoring his messages. | Ты игнорировала его сообщения. |
| Weren't you ignoring him? | Разве ты не игнорировала его? |
| I've been patently ignoring you. | Я терпеливо тебя игнорировала. |
| I guess he's just punishing you for ignoring him all this time. | Думаю, он просто наказывает вас за то что вы игнорировали его всё это время. |
| At that point the process reached the stage of the presentation of draft resolutions ignoring the rights and obligations provided for in the resolutions of the Council itself. | На этом этапе процесс достиг стадии представления проектов резолюций, которые игнорировали права и обязанности, предусмотренные в резолюциях самого Совета Безопасности. |
| We've been ignoring each other for the past six months, and now you tell me that? | Мы игнорировали друг друга последние полгода, и это первое, что ты мне теперь говоришь? |
| Anything else we've been ignoring? | Все остальное мы игнорировали? |
| So Luke, I feel like we've been ignoring you. | Люк, у меня такое чувство, что мы вас игнорировали о, все нормально |
| It cannot champion democracy and good governance in the domestic politics of its members while ignoring these very same principles in its own operation. | Она не имеет права отстаивать демократию и благое управление внутри своих государств-членов, пренебрегая этими же принципами в своей деятельности. |
| The United Kingdom was calling for the application of the principle of self-determination while, at the same time, refusing to resume sovereignty negotiations with Argentina, thereby ignoring the mandate set forth, inter alia, in successive General Assembly resolutions. | Соединенное Королевство призывает к применению принципа самоопределения, но в то же время отказывается возобновить переговоры с Аргентиной по вопросу о суверенитете, тем самым пренебрегая мандатом, предусмотренным, в частности, в ряде последовательно принятых резолюций Генеральной Ассамблеи. |
| Mr. Siddique (Pakistan) said that the international community and humanitarian agencies focused solely on the needs of refugees, ignoring the long-lasting impact of refugee crises on the socio-economic, environmental and political conditions of host communities. | Г-н Сиддик (Пакистан) говорит, что международное сообщество и гуманитарные учреждения сосредоточивают внимание исключительно на нуждах беженцев, пренебрегая долгосрочным воздействием беженских кризисов на социально-экономические, экологические и политические условия в принимающих общинах. |
| Do you really believe you're benefiting science by ignoring the ancients, refusing them their due respect? | Вы действительно верите, что приносите пользу науке, пренебрегая древними, отвергая должное уважение к ним? |
| It guarantees full freedom to citizens' political, trade union, cultural, scientific and social organizations and institutions in order to provide full protection for the rights of all, without excluding, ignoring or omitting any group, class or segment of society. | Оно гарантирует всю полноту свободы для своих граждан, политических, профсоюзных, культурных, научных и социальных организаций и институтов, стремясь обеспечить полную защиту прав всех граждан без исключения, не игнорируя или не пренебрегая никакой группой населения, классом или сегментом общества. |
| A growing number of States have developed nuclear weapons or have the capacity to produce them, ignoring the desires of humankind and of those countries that have established vast nuclear-weapon-free zones, such as that in Latin America and the Caribbean. | Все большее число государств разрабатывают ядерное оружие или располагают потенциалом для его создания, не обращая внимания на требования человечества и стран, которые создали обширные безъядерные зоны, такие как зона в Латинской Америке и Карибском бассейне. |
| Canada must either approach issues of peace and development more constructively, ignoring outdated or erroneous information, or it must turn away from Sudan altogether and refrain from making statements that hindered the Sudanese people's progress towards peace and well-being. | Канада должна либо более конструктивно подходить к вопросам мира и развития, не обращая внимания на устаревшую или ошибочную информацию, либо вовсе отвернуться от Судана и воздерживаться от заявлений, которые затрудняют достижение суданским народом прогресса в деле обеспечения мира и повышения благосостояния. |
| Ignoring the complaints of the German hierarchy, John sanctioned the consecration of a metropolitan and three bishops for the Church of the Moravians. | Не обращая внимания на жалобы немецких иерархов, Иоанн санкционировал рукоположение митрополита и трех епископов церкви Моравии. |
| Ignoring Athena's warnings, Kratos joins the Spartan army in an attack on Rhodes, during which a giant eagle suddenly drains him of his powers and animates the Colossus of Rhodes. | Не обращая внимания на предупреждения Афины, Кратос присоединяется к спартанскому войску в нападении на Родос, в ходе которого гигантский орёл внезапно лишает его сил и оживляет Колосса Родосского. |
| Ignoring the advice to go to Moscow, she left and went on to shoot the picture from a stretcher on which she was brought from infectious barracks. | Не обращая внимания на советы уехать в Москву, она осталась и продолжала снимать картину с носилок, на которых её приносили из инфекционного барака. |