Disregarding his personal safety, he jumped to his feet, ignoring flying bullets and exploding grenades to reach his comrade. | Не обращая внимания на собственную безопасность, он вскочил на ноги игнорируя летящие вокруг пули и взрывающиеся гранаты, и бросился к своему товарищу. |
We cannot preach about the universality of the United Nations while at the same time ignoring the aspirations of over 21 million people. | Мы не можем ратовать за универсальность Организации Объединенных Наций, игнорируя в то же самое время чаяния 21 миллиона человек. |
He also reaffirmed his Government's view that it was "totally incorrect to equate self-determination solely with independence", ignoring other options that were available. | Он подтвердил также мнение правительства о том, что "совершенно неверно отождествлять самоопределение исключительно с независимостью", игнорируя при этом другие имеющиеся варианты. |
These lessons show that the Conference on Disarmament should have the ability to keep abreast of political developments through concrete decisions, and not lag behind, as if hidden, ignoring reality. | Эти уроки показывают, что Конференция по разоружению должна обладать способностью поспевать за политическими эволюциями за счет конкретных решений, а не плестись крадучись в хвосте, игнорируя реальность. |
It has done so on the pretext that the contracts in question are not included in the categorized list annexed to the distribution plan, ignoring the fact that the list gives the generic names of drugs and the contracts give both trade names and generic names. | Они сделали это под тем предлогом, что данные контракты не упоминаются в классифицированном списке, приложенном к плану распределения, игнорируя при этом тот факт, что в списке приводятся общепринятые названия лекарств, а в контрактах указаны как патентованные, так и непатентованные названия. |
Unfortunately, we all know where ignoring the signs can lead in the long run. | К сожалению, мы все знаем, к чему может привести, в конечном счете, игнорирование признаков. |
Involuntary ignoring of a person is not a significant mistake, but ignorance of what is necessary is a disrespect to yourself. | Непроизвольное игнорирование человека не является существенной ошибкой, но незнание того, что необходимо, является неуважением к себе. |
(b) Scaring, terrorizing and threatening; exploiting and corrupting; spurning and rejecting; isolating, ignoring and favouritism; | Ь) внушение ужаса, терроризирование и угрозы; эксплуатирование и коррумпирование; пренебрежение и отвергание; изолирование, игнорирование и фаворитизм; |
Ignoring me won't help. | Игнорирование меня не поможет. |
Ignoring the situation in Somalia and not trying to reestablish law and order is not an option. The two main factions fighting in Mogadishu are backed, respectively, by Ethiopia and Eritrea. | Игнорирование ситуации в Сомали, отсутствие стремления восстановить закон и порядок - это не самый лучший вариант. |
Now, y'all can go back to ignoring me because now I am going to bed. | А теперь вы можете продолжать меня игнорировать, потому что я пошел спать. |
The bad news is that ignoring the performance of people is almost as bad as shredding their effort in front of their eyes. | Плохие заключаются в том, что игнорировать качество работы людей почти также плохо, как уничтожать результаты работы на глазах у людей. |
A-and you just keep ignoring me? | И ты продолжаешь игнорировать меня? |
The bad news is that ignoring the performance of people isalmost as bad as shredding their effort in front of theireyes. | Плохие заключаются в том, что игнорировать качество работылюдей почти также плохо, как уничтожать результаты работы на глазаху людей. |
He was frequently promoted despite his tendency to offend the older members of the firm by ignoring their advice and flaunting his success. | Он быстро продвигался по служебной лестнице, несмотря на его манеру дерзить вышестоящим сотрудникам фирмы, игнорировать их советы, щеголяя затем своими успехами. |
Charlie unexpectedly arrives at the reunion, causing an awkward scene with Peggy Sue ignoring him. | Неожиданно появляется Чарли, сразу становясь причиной неловкой сцены - Пегги Сью его игнорирует. |
Vincent's so busy getting ready for these basketball tryouts he's ignoring everyone. | Винсент так занят подготовкой к баскетбольным пробам что всех игнорирует. |
What does he do after he's done ignoring a girl? | Что происходит после того, как он игнорирует девушку? |
Above all, I cannot but doubt the real intention of the Foreign Minister of Japan to make such a statement at this forum, while ignoring the real situation and a source of danger in the region. | Прежде всего я не могу не испытывать сомнений по поводу истинных намерений министра иностранных дел Японии, когда она делает такого рода заявление на данном форуме и в то же время игнорирует реальную ситуацию и источник опасности в регионе. |
According to the complainant, the State party is thus knowingly ignoring the fact that international law and practice in relation to torture place greater emphasis on the role of States and their duties in order to enable proceedings to be completed. | Заявитель утверждает, что тем самым государство-участник преднамеренно игнорирует тот факт, что в праве и международной судебной практике в области борьбы против пыток ставится особый акцент на роли государств и их обязанностях по обеспечению успешного проведения разбирательства. |
It's been drawn to my attention that some of you have been ignoring various regulations. | Я обратила внимание, что некоторые из вас Игнорируют различные правила |
The United Nations Committee on the Rights of the Child has regularly told States parties to the Convention that asylum-seeking children should not be detained but many Governments persist in ignoring these basic human rights. | Комитет Организации Объединенных Наций по правам ребенка регулярно разъясняет государствам - участникам Конвенции, что дети, ищущие убежище, не должны подвергаться задержанию, однако многие правительства настойчиво игнорируют эти основные права человека. |
The attitude of the Peruvian armed forces demonstrates their intention to violate the most elementary norms of international peaceful coexistence and they are completely ignoring the action taken by the guarantor countries. | Действия вооруженных сил Перу показывают, что они готовы попрать самые элементарные нормы мирного сосуществования между государствами и что они полностью игнорируют меры, принятые гарантами. |
Decidedly, the authors either have not at all read or are simply ignoring the many reports submitted by respectable UN humanitarian agencies, e.g., the UNHCR, UNICEF, WHO, FAO, and other. | Несомненно, авторы либо не читали, либо просто игнорируют многие документы, представленные соответствующими гуманитарными органами Организации Объединенных Наций, например УВКБ, ЮНИСЕФ, ВОЗ, ФАО и другими. |
Wilfully ignoring the West. | Великолепная тема, которую совершенно игнорируют на Западе. |
I have schoolwork that I'm ignoring. | У меня есть домашняя работа, которую я игнорирую. |
See, this is me ignoring the verdict. | Видите? Вот так я игнорирую решение суда. |
No. It means I'm ignoring you to make a point. | Нет, это значит, что я тебя игнорирую, чтобы настоять на своём. |
I'm not ignoring people! | Я никого не игнорирую! |
'I'm not ignoring you.' | Я не игнорирую тебя. |
Yes, Martin, our wife, who you spent the last two days ignoring. | Да, Мартин, наша жена, которую ты игнорировал последние два дня. |
You keep ignoring my requests for a meeting. | Ты игнорировал мои просьбы о встрече. |
The trial had allegedly violated international standards, with the court ignoring all requests of the defence. | В ходе судебного процесса, согласно сообщениям, были нарушены международные стандарты, и суд игнорировал все просьбы защитников. |
I wasn't ignoring them. | Я их не игнорировал. |
Davis was ignoring all my ideas. | Дэвис игнорировал все мои идеи. |
But you're ignoring the fact that the power coupling is also damaged. | Но вы игнорируете тот факт, что система питания также повреждена. |
? Because, Katara, you're all ignoring one crucial fact. | Потому что, Катара, вы все игнорируете один важный факт! |
Why are you ignoring me? | Почему вы игнорируете меня? |
Are you ignoring my question on purpose? | Вы специально игнорируете мой вопрос? |
Why are you ignoring Waldo? | Почему вы игнорируете Уолдо? |
Mr. Grey-Johnson (Gambia) said that the Chairman had violated rule 43 of the rules of procedure of the General Assembly by ignoring a written request submitted by his delegation, even though only a limited number of speakers would have spoken. | Г-н Грэй-Джонсон (Гамбия) говорит, что Председатель нарушила правило 43 правил процедуры Генеральной Ассамблеи, проигнорировав письменную просьбу, представленную его делегацией, даже если по этому вопросу высказалось лишь ограниченное число ораторов. |
On 22 August, Russia began smuggling humanitarian aid to Ukraine, ignoring established international rules, procedures and agreements, without the consent and escort of the International Committee of the Red Cross (ICRC). | 22 августа Россия, проигнорировав установленные международные правила, процедуры и достигнутые договоренности, без согласия и сопровождения Международного комитета Красного Креста (МККК) начала незаконный ввоз гуманитарного груза на территорию Украины. |
(a) Many respondents have included detailed comments or explanations of their national positions that are difficult to summarize or pigeonhole without ignoring some national and other particularities. | а) многие респонденты подробно прокомментировали или пояснили позицию своего государства, но эту информацию сложно резюмировать или систематизировать, не проигнорировав некоторые национальные и другие особенности. |
However, the researchers or the sponsors still have opportunities to skew the results by discarding or ignoring undesirable data, qualitatively characterizing the results, and ultimately deciding whether to publish at all. | Тем не менее, исследователи или спонсоры все еще имеют возможность исказить результаты, отбросив или проигнорировав нежелательные данные, качественно охарактеризовать результаты и в конечном итоге решая, публиковать ли вообще. |
In contrast to the Committee's reasoning, the State party has adopted a strict interpretation of the concept of discrimination, thereby ignoring the recognition given by the Committee and others (including the European Court of Human Rights) of the concept of indirect discrimination. | В отличие от аргументации Комитета государство-участник приняло строгое толкование концепции дискриминации, проигнорировав тем самым факт признания Комитетом и другими органами (включая Европейский суд по правам человека) концепции косвенной дискриминации. |
In my view, color blindness is very dangerous because it means we're ignoring the problem. | Я думаю, дальтонизм в отношении цвета кожи очень опасен, так как он означает, что мы игнорируем проблему. |
And we're just ignoring the fact that Geoffrey's a man? | И мы игнорируем тот факт, что Джеффри - парень? |
We consider the situation we are confronted with today deplorable - the short-sightedness on all sides, where we are blocking ourselves, ignoring reality, distrusting our own intelligence to handle what we could initiate if we were to dare to take an additional step. | Мы считаем прискорбной ту ситуацию, с какой мы сталкиваемся сегодня, - близорукость со всех сторон, где мы блокируем сами себя, игнорируем реальность, не доверяем своему собственному интеллекту, дабы разобраться, с чего мы могли бы начать, дерзни мы сделать дополнительный шаг. |
Now, imagine we thought bruises were the problem, and we evolved a giant medical establishment and a culture around treating bruises: masking creams, painkillers, you name it, all the while ignoring the fact that people are still banging their shins into coffee tables. | Теперь представьте, что мы предположили будто синяки - причина нашей проблемы, и на их лечение мы бросили гигантский медицинский арсенал: маскирующие крема, обезболивающие, если хотите, но и при этом мы игнорируем очевидный факт - люди продолжают ударяться о журнальные столики. |
But I think we're ignoring certain facts that tell us something about what we can do. | Но я думаю, что мы игнорируем определённые факты, которые говорят о том, что мы могли бы сделать. |
This is an open perfidy of paralysing the military armistice mechanism and ignoring and ridiculing the other signatory of the Armistice Agreement. | Это является актом открытого вероломства, поскольку в результате парализуется действие военного механизма перемирия, игнорируется и выставляется на посмешище другая сторона, подписавшая Соглашение о перемирии. |
The language of the resolution was one of territorial disputes and not one of decolonization and self-determination, ignoring the inalienable right of the people of Gibraltar. | Формулировки резолюции являются формулировками, характерными для территориальных споров, а не для дискуссий по вопросам деколонизации и самоопределения, а это означает, что игнорируется неотъемлемое право народа Гибралтара. |
The report also continues to cite unreliable, distorted and politically biased sources of information to describe the situation in Syria and places responsibility for deteriorating conditions on the Syrian Government, while ignoring documented information the Government has submitted. | Кроме того, в докладе при описании ситуации в Сирии по-прежнему используется информация из ненадежных, сомнительных и политически ангажированных источников, и ответственность за ухудшение ситуации возлагается на сирийское правительство, тогда как представленная правительством документально подтвержденная информация игнорируется. |
However, the report also noted the tendency to address the situation of older persons from a "humanitarian" perspective, while ignoring their potential to contribute to national objectives. | Однако в докладе также отмечается тенденция к решению вопросов пожилых людей с "гуманитарной" точки зрения, в то время как их потенциал с точки зрения содействия достижению национальных целей игнорируется. |
Those reports have consistently sought to hold the Syrian authorities responsible for the violence, while completely ignoring the armed groups that receive political, military, financial and media support from abroad. | Эти сообщения неизменно преследуют цель возложить вину за насилие на сирийские власти, и при этом полностью игнорируется тот факт, что вооруженные группы получают политическую, военную, финансовую и информационную поддержку из-за рубежа. |
Maybe I was just in denial, buying time ignoring the problem. | Может, я просто отрицала это, тянула время, игнорировала проблему. |
That "check engine" light I kept ignoring? | Та лампочка, "проверьте двигатель", которую я игнорировала. |
It originally adopted Moscow's attitude to the Crimean Tatars, officially ignoring their presence in Bulgaria (they were last mentioned in the 1956 census, before reappearing as late as 1992). | Первоначально была принята позиция СССР к крымским татарам, которая официально игнорировала их присутствие в Болгарии (последнее упоминание в переписи населения датировано 1956 годом - вновь крымские татары как группа появились в данных переписи только в 1992 году). |
It also requires the American will to include peace in the Middle East on its list of priorities after years of deliberately ignoring and dodging the question, which has exacerbated the situation in the region. | Это также требует проявления воли Америкой, которая должна включить вопрос об обеспечении мира на Ближнем Востоке в список своих приоритетов, после того как в течение многих лет она сознательно игнорировала этот вопрос и уклонялась от его решения. |
I've been pretty much ignoring her. | Я её часто - игнорировала. |
It took centuries, even, for humans to realize what we had been ignoring for so long. | У людей ушли столетия на то, чтобы осознать, чтó они так долго игнорировали. |
At that point the process reached the stage of the presentation of draft resolutions ignoring the rights and obligations provided for in the resolutions of the Council itself. | На этом этапе процесс достиг стадии представления проектов резолюций, которые игнорировали права и обязанности, предусмотренные в резолюциях самого Совета Безопасности. |
I could not figure out why you've been ignoring my calls, but now it makes sense. | Я не понимала, почему вы игнорировали мои звонки, но теперь это имеет смысл. |
By drawing attention to the resource aspect of peacebuilding we were not ignoring or underestimating the advisory and coordinating functions of the Commission. | Привлекая внимание к аспекту миростроительства, связанному со средствами, мы не игнорировали и не умаляли значение консультативных и координирующих функций Комиссии. |
Most RFBs have already adopted measures to deter skippers of vessels flying the flag of non-contracting parties from ignoring conservation rules. | Большинство РРЛО уже принимают меры к тому, чтобы капитаны судов, ходящих под флагом не являющихся их членами стран, не игнорировали рыбоохранных требований. |
The United Kingdom was calling for the application of the principle of self-determination while, at the same time, refusing to resume sovereignty negotiations with Argentina, thereby ignoring the mandate set forth, inter alia, in successive General Assembly resolutions. | Соединенное Королевство призывает к применению принципа самоопределения, но в то же время отказывается возобновить переговоры с Аргентиной по вопросу о суверенитете, тем самым пренебрегая мандатом, предусмотренным, в частности, в ряде последовательно принятых резолюций Генеральной Ассамблеи. |
Do you really believe you're benefiting science by ignoring the ancients, refusing them their due respect? | Вы действительно верите, что приносите пользу науке, пренебрегая древними, отвергая должное уважение к ним? |
The pressures and the speeds are so elevated that it is the throw that the armours can be studied by hydrodynamic relations; with good approximation, ignoring the stiffness of the structures, the throw and the armours can be dealt like irrepressible fluids. | Давления и скорости настолько высокие, чтобы это была струя, что вооружения могут быть изученными гидродинамичными отношениями; с хорошим приближением, пренебрегая твердостью структур, струя и вооружения могут рассматриваться как безудержные жидкости. |
Attempts to force proposals through in total disregard of others' interests, or to force a vote while ignoring the possibility of a split in the CD, are unacceptable. | Носят неприемлемый характер попытки форсировать предложения, полностью пренебрегая интересами других, или же форсировать голосование, игнорируя возможный раскол на КР. |
It guarantees full freedom to citizens' political, trade union, cultural, scientific and social organizations and institutions in order to provide full protection for the rights of all, without excluding, ignoring or omitting any group, class or segment of society. | Оно гарантирует всю полноту свободы для своих граждан, политических, профсоюзных, культурных, научных и социальных организаций и институтов, стремясь обеспечить полную защиту прав всех граждан без исключения, не игнорируя или не пренебрегая никакой группой населения, классом или сегментом общества. |
They took him from the Basilica di Santa Maria Maggiore, and installed him in the Lateran Palace, ignoring his protests. | Они привели его из базилики Санта-Мария-Маджоре в Латеранский дворец, не обращая внимания на его протесты. |
They have followed the same logic since the purchases began, ignoring recent increases in interest rates, while lauding the small rise in inflation expectations as proof of QE's effectiveness. | Они следовали той же логике с начала покупок, не обращая внимания на недавнее увеличение процентных ставок и хвалили небольшой подъем в инфляционных ожиданиях, как будто это доказательство эффективности КС. |
Ignoring the complaints of the German hierarchy, John sanctioned the consecration of a metropolitan and three bishops for the Church of the Moravians. | Не обращая внимания на жалобы немецких иерархов, Иоанн санкционировал рукоположение митрополита и трех епископов церкви Моравии. |
Ignoring Athena's warnings, Kratos joins the Spartan army in an attack on Rhodes, during which a giant eagle suddenly drains him of his powers and animates the Colossus of Rhodes. | Не обращая внимания на предупреждения Афины, Кратос присоединяется к спартанскому войску в нападении на Родос, в ходе которого гигантский орёл внезапно лишает его сил и оживляет Колосса Родосского. |
An arbitral tribunal described the requirement that there be a "substitute" transaction as being one where the aggrieved buyer acts as a prudent and careful businessperson who sells goods of the same kind and quality, ignoring unimportant small differences in quality. | Согласно мнению арбитражного суда в отношении требования, чтобы существовала сделка "взамен", это требование подразумевает, что потерпевший покупатель действует как здравомыслящий и предусмотрительный предприниматель, который покупает товар того же вида и качества, не обращая внимания на незначительную разницу в качестве. |