It is not helpful to suggest that a solution can be found to the conflict in the region by ignoring norms of international law. | Вряд ли стоит рассчитывать на то, что можно найти решение конфликта в данном регионе, игнорируя нормы международного права. |
Attempts by some States to impose their culture on the international community, while ignoring the cultural, ethnic and religious heritage of others, jeopardized the promotion and protection of human rights worldwide. | Попытки некоторых государств навязать свою культуру международному сообществу, игнорируя при этом культурное, этническое и религиозное наследие других стран, подрывают дело поощрения и защиты прав человека в мире. |
Ignoring the risk of electrical fire, | Игнорируя риск пожара, если тот заискрит, |
Confirmation bias can lead investors to be overconfident, ignoring evidence that their strategies will lose money. | Вследствие склонности к подтверждению инвесторы могут действовать с чрезмерной уверенностью, игнорируя какие-либо сигналы о том, что их стратегии приведут к потере денег. |
In both countries, the Parliaments were hostile to the Presidents, and the Presidents tried to ride roughshod over the Parliaments, ruling by decree and essentially ignoring hostile parliaments. | В обеих странах парламенты были враждебно настроены по отношению к президенту, и президент пытался держать парламент в ежовых рукавицах, управляя путем издания постановлений и по сути игнорируя враждебный парламент. |
Clearly, ignoring gender disparities came at a great cost to a population's well-being, to a country's ability to grow and govern, to the effectiveness of development assistance and to sustainable poverty reduction. | Ясно, что игнорирование гендерных различий обходится дорого с точки зрения благосостояния населения, способности страны к росту и рациональному управлению, эффективного использования помощи в целях развития и существенного сокращения уровня нищеты. |
A core component of efforts to update the vision of the Millennium Declaration is to ensure the full participation of women in public decision-making at all levels and to hold to account those responsible for ignoring or violating women's rights. | Основным компонентом усилий, направленных на обновление видения Декларации тысячелетия, является обеспечение полного участия женщин в принятии решений на всех уровнях государственной власти и привлечение к ответственности за игнорирование или нарушение прав женщин. |
Ignoring these circumstances, in most cases, leads to accidents and to stop of the operation of the entire pipeline network. | Игнорирование данных обстоятельств в подавляющем большинстве случаев приводит к авариям и остановке функционирования всей трубопроводной сети. |
Ignoring this category of countries before their economies are firmly rooted could reverse some or all of the developmental gains achieved to date. | Игнорирование этой категории стран до того, как их экономические структуры пустят прочные корни, могло бы обратить вспять некоторые, если не все, до сих пор достигнутые ими успехи в процессе развития. |
Ignoring that problem could raise greater obstacles in our fight against poverty and prevent us from achieving the Millennium Development Goals. | Игнорирование этой проблемы может привести к созданию еще больших препятствий на пути нашей борьбы с нищетой и сдержать процесс достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
If we start ignoring them, The entire fabric of the system breaks down. | Если мы начнем их игнорировать, рухнет вся система. |
Why is he ignoring me all of a sudden? | Почему вдруг он стал игнорировать меня? |
As long as it is tolerated, the credibility of the entire regime is threatened, Governments become accustomed to ignoring their obligations, and the criticisms of those who portray the reporting system as toothless or ineffectual are partly vindicated. | Пока с этим не будет покончено, доверие ко всему режиму будет находиться под угрозой, поскольку правительства привыкают игнорировать свои обязательства, а критические высказывания тех, кто характеризует систему представления докладов как беззубую и неэффективную, частично оправдываются . |
She also wondered what provisions had been made for ignoring or not recording exchanges which were not relevant to the offence under investigation, particularly when those exchanges had to do with the private life of the suspect. | Она также интересуется, какие приняты положения в отношении того, чтобы игнорировать или не записывать обмен информацией, не связанной с расследуемым правонарушением, в особенности в тех случаях, когда этот обмен информацией связан с частной жизнью подозреваемого лица. |
Later work re-interpreted these results as a tendency to test ideas in a one-sided way, focusing on one possibility and ignoring alternatives. | Последующие исследования дали основания пересмотреть эти результаты и выдвинуть идею о склонности людей проверять их гипотезы в предвзятом виде, фокусировать внимание только на одной возможности и игнорировать альтернативные. |
Having acceded, they had certain reporting obligations, yet their authorities were ignoring the Committee. | Присоединившись, они взяли на себя определенные обязательства по представлению докладов, хотя их руководство и игнорирует деятельность Комитета. |
For example, when Morrison is asked to change the infamous lyric in "Light My Fire" for his appearance on The Ed Sullivan Show, he is depicted as blatantly ignoring their request. | Когда в фильме Моррисона просят изменить нецензурный текст в песне «Light My Fire» для выступления на «Шоу Эда Салливана», он явно игнорирует просьбу из-за бунтарства. |
Another had cynically claimed to be abiding by the Treaty while violating safeguards, expanding its enrichment programme, failing to cooperate with IAEA, and ignoring the injunctions of the Security Council. | Другое государство, цинично утверждая, что оно соблюдает положения Договора, нарушает гарантии, расширяет свою программу обогащения, отказывается сотрудничать с МАГАТЭ и игнорирует требования Совета Безопасности. |
She's still ignoring you? | Она всё ещё игнорирует тебя? |
Yoshihisa Toyosaki, president of Architect Grand Design Inc., claimed that "Nintendo is out of touch", referring to the company's history of ignoring outside input. | Президент компании Architect Grand Design Inc. Ёсихиса Тоёсаки утверждал, что «Nintendo оторвалась от реальности», указывая на то, что компания систематически игнорирует критику извне. |
Although the RS still needs to improve its record, cooperation from state and Federation authorities is worse, with many authorities simply ignoring requests for information, or even attempting to obstruct decisions' implementation. | Республике Сербской необходимо улучшить показатели в этом отношении, а вот со стороны властей государства и Федерации дело с сотрудничеством обстоит хуже, при этом многие органы просто игнорируют просьбы о представлении информации или даже пытаются саботировать решения об осуществлении. |
Right now the drones that were here first Are ignoring the second wave, Because they don't have a command ship | Сейчас дроны которые были сдесь первыми игнорируют вторую волну, потому что у них нет командного корабля. |
He explained that humans have risen and fallen several times upon the planet, and have again reached the stage where they are ignoring the natural laws to the detriment of the earth and mankind. | Он пояснил, что люди неоднократно появлялись и погибали на планете и что они вновь достигли той стадии, на которой они игнорируют законы природы в ущерб земле и человечеству. |
It is extremely unfortunate that the United States of America and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, both permanent members of the Security Council, are ignoring their responsibilities with regard to the establishment of the zone. | Крайне прискорбно, что Соединенные Штаты Америки и Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, являющиеся постоянными членами Совета Безопасности, игнорируют свои обязательства в отношении создания этой зоны. |
Unless the ADB's member governments reverse its current policies, they, too, will be blamed for ignoring the urgent needs of the poor. | Если правительства-члены АБР не изменят его текущую политику, то их тоже обвинят в том, что они игнорируют насущные потребности бедных. |
See, this is me ignoring the verdict. | Видите? Вот так я игнорирую решение суда. |
No. It means I'm ignoring you to make a point. | Нет, это значит, что я тебя игнорирую, чтобы настоять на своём. |
The Chairman: I think that I did deliberately mention the Chair's proposal - not that I am ignoring, or attempting to discard, the proposal of any delegation or group of delegations. | Председатель: Полагаю, что я намеренно упомянул предложение Председателя - но это не означает, что я игнорирую или пытаюсь отклонить предложение любой делегации или группы делегаций. |
I'm not ignoring my sister. | Я не игнорирую её. |
I'm ignoring you! | Я просто тебя игнорирую! |
You let Don terrify you into ignoring me and now you're here. | Ты позволил Дону запугать себя и игнорировал меня, а теперь ты здесь. |
Yes, Martin, our wife, who you spent the last two days ignoring. | Да, Мартин, наша жена, которую ты игнорировал последние два дня. |
The trial had allegedly violated international standards, with the court ignoring all requests of the defence. | В ходе судебного процесса, согласно сообщениям, были нарушены международные стандарты, и суд игнорировал все просьбы защитников. |
Her husband was ignoring her. | Ее муж игнорировал ее. |
I've been ignoring your needs, and I've been putting the client before you. | Я игнорировал твои просьбы, и договаривался с клиентами без тебя. |
Just like you're ignoring the fact that June took her sister's boyfriend. | Так же, как игнорируете факт, что Джун увела приятеля сестры. |
For some reason, you're ignoring them. | По каким-то причинам, вы их игнорируете. |
Why you ignoring me, Mr Monroe? | Почему вы меня игнорируете, мистер Монро? |
You are ignoring the square-cube law. | Вы игнорируете закон квадрата - куба |
Why you ignoring me? | Почему вы меня игнорируете? |
But by violating his own principles and ignoring the admitting symptoms. | Переступив при этом через свои принципы и проигнорировав изначальный симптом. |
The Agency secretariat deliberately avoided being present at the refuelling, ignoring our fair proposal for its presence from the beginning, and hindered the normal operation of our nuclear facilities. | Секретариат Агентства сознательно избежал присутствия при операции по перегрузке, с самого начала проигнорировав наше открытое предложение прислать своих представителей, и воспрепятствовал нормальному функционированию наших ядерных объектов. |
Mr. Grey-Johnson (Gambia) said that the Chairman had violated rule 43 of the rules of procedure of the General Assembly by ignoring a written request submitted by his delegation, even though only a limited number of speakers would have spoken. | Г-н Грэй-Джонсон (Гамбия) говорит, что Председатель нарушила правило 43 правил процедуры Генеральной Ассамблеи, проигнорировав письменную просьбу, представленную его делегацией, даже если по этому вопросу высказалось лишь ограниченное число ораторов. |
According to the author, the court sided openly with the prosecution while ignoring all her son's explanations, and the judgement merely reproduced the indictment. | По словам автора, суд открыто встал на сторону обвинения, проигнорировав все разъяснения ее сына, и в приговоре были просто воспроизведены положения обвинительного акта. |
By ignoring both science and the policies of the United Nations, he bore responsibility for placing millions in greater peril. | Проигнорировав мнение ученых и Организации Объединенных Наций, он несет ответственность за угрозу жизни миллионов людей. |
But I think we're ignoring certain facts that tell us something about what we can do. | Но я думаю, что мы игнорируем определённые факты, которые говорят о том, что мы могли бы сделать. |
Why are we ignoring the elevated heart rate? | Почему мы игнорируем ускоренное сердцебиение? |
And if we are treating the symptom and ignoring the bigger trend, then we've got far bigger problems to deal with. | И если мы лечим симптом и игнорируем глобальную тенденцию, то получаем гораздо бо́льшие проблемы, которыми придётся заниматься. |
Ignoring clipping values of last chapter due to its short playback time. | Игнорируем последнюю главу из- за её слишком малой продолжительности. |
Failure to do so would be ignoring the achievements in relations among States of the world over the past 50 years, and it would mean continuing to live on the basis of the ideas and views of 1945. | Если мы не сделаем этого, это будет означать, что мы игнорируем то, что было достигнуто в отношениях между государствами мира за последние 50 лет, а также то, что мы и далее будем жить, основываясь на идеях и концепциях 1945 года. |
Non-proliferation arrangements have focused on the supply side of the problem while ignoring the demand factor. | В договоренностях по нераспространению упор делается на тех аспектах этой проблемы, которые касаются предложения, и игнорируется фактор спроса. |
The language of the resolution was one of territorial disputes and not one of decolonization and self-determination, ignoring the inalienable right of the people of Gibraltar. | Формулировки резолюции являются формулировками, характерными для территориальных споров, а не для дискуссий по вопросам деколонизации и самоопределения, а это означает, что игнорируется неотъемлемое право народа Гибралтара. |
However, the report also noted the tendency to address the situation of older persons from a "humanitarian" perspective, while ignoring their potential to contribute to national objectives. | Однако в докладе также отмечается тенденция к решению вопросов пожилых людей с "гуманитарной" точки зрения, в то время как их потенциал с точки зрения содействия достижению национальных целей игнорируется. |
The method described above, of using only the salary paid in the month previous to the visit of the surveyor, while ignoring the salary earned during the year, seems inefficient and one is tempted to use alternative methods that may improve the estimate. | Вышеуказанная методика, при использовании которой во внимание принимается лишь заработная плата за месяц, предшествующий посещению счетчика, и игнорируется зарплата, полученная за год, представляется неэффективной, что заставляет искать альтернативные методы, способные повысить качество оценок. |
Ignoring this sound legislative base as well as practical measures prohibiting the recruitment and use of child soldiers in our country, the report of the Secretary-General on children and armed conflict reported in paragraph 56 on the progress made by Myanmar as follows: | В докладе Генерального секретаря о детях и вооруженных конфликтах, в котором игнорируется прочная законодательная база, а также практические меры, запрещающие призыв и использование солдат-детей в нашей стране, о прогрессе, достигнутом Мьянмой, в пункте 56 говорится следующее. |
Maybe I was just in denial, buying time ignoring the problem. | Может, я просто отрицала это, тянула время, игнорировала проблему. |
Months of silence, ignoring and now this? | Ты не отвечала, игнорировала меня месяцами, а теперь вот это? |
I've been ignoring your calls. | Я игнорировала ваши звонки. |
I've been pretty much ignoring her. | Я её часто - игнорировала. |
Although Mommy ignoring me last night at work wasn't exactly what I'd call "comfortable." | Правда когда мама меня вчера на работе игнорировала - это было слегка тягостно. |
This is our life, and I think, last date, we were ignoring that part of us. | Это наша жизнь, и я думаю что во время последней встречи мы игнорировали эту нашу часть. |
It took centuries, even, for humans to realize what we had been ignoring for so long. | У людей ушли столетия на то, чтобы осознать, чтó они так долго игнорировали. |
At that point the process reached the stage of the presentation of draft resolutions ignoring the rights and obligations provided for in the resolutions of the Council itself. | На этом этапе процесс достиг стадии представления проектов резолюций, которые игнорировали права и обязанности, предусмотренные в резолюциях самого Совета Безопасности. |
I hope, Mr. Chairman, that you were not ignoring my delegation. | Г-н Председатель, надеюсь, что Вы не игнорировали намеренно мою делегацию. |
So Luke, I feel like we've been ignoring you. | Люк, у меня такое чувство, что мы вас игнорировали о, все нормально |
During the battle, Zhigunov, ignoring the rules, hit the enemy's blade - and the sword seriously damaged his eye. | Во время боя Жигунов, пренебрегая правилами, подбил клинок противника - и шпага повредила ему глаз. |
It cannot champion democracy and good governance in the domestic politics of its members while ignoring these very same principles in its own operation. | Она не имеет права отстаивать демократию и благое управление внутри своих государств-членов, пренебрегая этими же принципами в своей деятельности. |
The United Kingdom was calling for the application of the principle of self-determination while, at the same time, refusing to resume sovereignty negotiations with Argentina, thereby ignoring the mandate set forth, inter alia, in successive General Assembly resolutions. | Соединенное Королевство призывает к применению принципа самоопределения, но в то же время отказывается возобновить переговоры с Аргентиной по вопросу о суверенитете, тем самым пренебрегая мандатом, предусмотренным, в частности, в ряде последовательно принятых резолюций Генеральной Ассамблеи. |
Do you really believe you're benefiting science by ignoring the ancients, refusing them their due respect? | Вы действительно верите, что приносите пользу науке, пренебрегая древними, отвергая должное уважение к ним? |
Today, numerous nuclear-weapon countries are continuing to threaten the very survival of the human race by pursuing, in the secrecy of their laboratories, the development and improvement of weapons of mass destruction, ignoring in so doing the deepest aspirations of the international community. | Они по-прежнему ведут в своих лабораториях тайную разработку оружия массового уничтожения и совершенствуют его, пренебрегая при этом самыми искренними чаяниями международного сообщества. |
A growing number of States have developed nuclear weapons or have the capacity to produce them, ignoring the desires of humankind and of those countries that have established vast nuclear-weapon-free zones, such as that in Latin America and the Caribbean. | Все большее число государств разрабатывают ядерное оружие или располагают потенциалом для его создания, не обращая внимания на требования человечества и стран, которые создали обширные безъядерные зоны, такие как зона в Латинской Америке и Карибском бассейне. |
Ignoring the state of its citizens' health and surroundings, the totalitarian State exposed itself to be what it was - a self-serving clique hell-bent on maintaining its power, no matter what the cost to its people, no matter what pain and suffering ensued. | Не обращая внимания на состояние здоровья своих граждан и окружающую среду, тоталитарное государство показало себя тем, чем оно было - корыстной кликой, одержимой сохранением своей власти, независимо от того, какой ценой, болью и страданиями это оборачивалось для народа. |
The emphasis during the course is on work. A golden rule is to meditate as if one were alone, with one's mind turned inward, ignoring any inconveniences and distractions that one may encounter. | Во время курса основной акцент сделан на работе: золотое правило - медитировать так, будто вы совершенно одни на курсе, не обращая внимания на помехи и неудобства, работать с умом, обращенным вовнутрь. |
Eventually there is no safety in looking away, seeking the quiet life by ignoring the struggles and oppression of others. | Возможно, мы не обеспечим себе безопасность, если будем закрывать глаза на все и вести тихую жизнь, не обращая внимания на то, что другие ведут борьбу и терпят притеснения. |
Disregarding his personal safety, he jumped to his feet, ignoring flying bullets and exploding grenades to reach his comrade. | Не обращая внимания на собственную безопасность, он вскочил на ноги игнорируя летящие вокруг пули и взрывающиеся гранаты, и бросился к своему товарищу. |