Английский - русский
Перевод слова Ignoring
Вариант перевода Игнорируя

Примеры в контексте "Ignoring - Игнорируя"

Примеры: Ignoring - Игнорируя
Regrettably certain Powers were trying to exploit that divide and to impose their will on weaker members of the world community, in particular, by focusing only on negative aspects of developing countries and ignoring their efforts to uplift the quality of life of their peoples. К сожалению, некоторые державы пытаются воспользоваться этой пропастью и навязать свою волю более слабым членам международного сообщества, уделяя, в частности, основное внимание только негативным аспектам положения в развивающихся странах и игнорируя их усилия по повышению качества жизни своих народов.
In this context, I wish to state frankly that most of the solutions offered to the developing nations tend to emphasize the internal, domestic dimension while largely ignoring the negative impact of imbalances in the system of international trade and finance. В этом контексте я хочу открыто заявить, что большинство решений, предлагаемых развивающимся странам, обычно делают упор на внутренний аспект, в целом игнорируя негативные последствия дисбалансов в системе международной торговли и финансов.
The world today can see a developing trend among certain Powers taking the law into their own hands, and bending it to serve their selfish interests, ignoring the destiny of other peoples. Сегодня мир может наблюдать набирающую силу тенденцию со стороны некоторых держав к стремлению взять закон в свои руки и толковать его таким образом, чтобы поставить его на службу своим эгоистическим интересам, игнорируя судьбы других народов.
Today, the dawn of the resistance and the Intifadah having broken, they have come speaking of a halt to violence in the occupied territories, ignoring any political substance linked with negotiations on the implementation of the relevant United Nations resolutions. Сегодня, когда сопротивление и интифада набирают силу, они заговорили о прекращении насилия на оккупированных территориях, полностью игнорируя суть политических вопросов, которые связаны с переговорами об осуществлении соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций.
We have a deep fear that a few countries will develop some kind of "quick fix" that will preserve or enhance their national privileges, while ignoring the needs and interests of the larger membership of the United Nations. Мы очень опасаемся, что небольшое число стран выработает некое скороспелое решение, которое сохранит или укрепит их национальные привилегии, игнорируя при этом потребности и интересы остальных членов Организации Объединенных Наций.
By ignoring the essentially prejudicial nature of discrimination, this approach threatens the significant advances in fighting discrimination made to date. Игнорируя основанную прежде всего на предрассудках природу дискриминации, такой подход ставит под угрозу достигнутые на сегодняшний день значительные успехи в борьбе против дискриминации.
By ignoring the problem or letting those with vested interests in the trade convince us that it was not a problem, we failed to discharge our highest responsibility to work to prevent conflicts before they begin. Игнорируя саму проблему и позволяя тем, кто напрямую участвует в торговле алмазами, убеждать нас в том, что проблемы не существует, мы становимся неспособными выполнять возложенную на нас высочайшую ответственность за принятие мер по предотвращению конфликтов, прежде чем они возникают.
Foreign direct investment was often prescribed as an alternative to external assistance, ignoring the fact that a certain level of institutional and infrastructural development was a prerequisite for attracting foreign capital inflow. Нередко в дополнение к внешней помощи рекомендуют прибегать к прямым иностранным инвестициям, игнорируя при этом тот факт, что для привлечения иностранных капиталов стране необходимо достичь определенного уровня институционального развития и развития инфраструктуры.
Those who denied that right often invoked the principles of sovereignty and territorial integrity while ignoring the human rights perspective, which was crucial for the security, well-being and development of the people concerned. Те, кто выступает против этого права, нередко ссылаются на принципы суверенитета и территориальной целостности, игнорируя при этом связанные с правами человека факторы, которые имеют исключительно важное значение для обеспечения безопасности, благополучия и развития соответствующего народа.
The United States side arbitrarily drew the so-called "Northern Limit Line", ignoring the other party and, since then, has been instigating the south Korean army to maintain it even at the risk of military conflicts. Американская сторона произвольно установила так называемую "северную демаркационную линию", игнорируя при этом другую сторону, и с тех пор побуждает южнокорейскую армию поддерживать эту линию даже перед лицом опасности возникновения военных конфликтов.
In so doing, the United Nations would be going along with the role of judge in matters pertaining to human rights issues that some Member States have bestowed upon themselves while fully ignoring their own particular problems or those of their allies. Тем самым Организация Объединенных Наций будет продолжать играть роль судьи в вопросах, касающихся прав человека, заниматься которыми присвоили себе право некоторые государства-члены, при этом полностью игнорируя собственные проблемы или проблемы своих союзников.
Critical areas deserve due attention and require that focus not be diverted to issues that are important to only a few while ignoring other important issues that concern all of us. Эти основные направления заслуживают должного внимания, и поэтому нам нельзя отвлекаться на решение вопросов, важных для немногих, игнорируя другие важные проблемы, касающиеся всех нас.
It is also disturbing that some administering Powers still refuse to cooperate with the Special Committee, thereby ignoring the relevant obligations arising from the Charter of the United Nations and from numerous General Assembly resolutions. Тревожит также то обстоятельство, что некоторые управляющие державы до сих пор отказываются сотрудничать со Специальным комитетом, тем самым игнорируя соответствующие обязательства, вытекающие из Устава Организации Объединенных Наций и многочисленных резолюций Генеральной Ассамблеи.
Eritrea has repeatedly highlighted the political and vindictive motives of the United States in ramming through this resolution by ignoring all normative procedures and rules of the United Nations body. Эритрея неоднократно обращала внимание на политические мотивы и жажду мести, которыми руководствовались Соединенные Штаты Америки, добиваясь принятия данной резолюции, игнорируя все нормативные процедуры и правила данного органа Организации Объединенных Наций.
However, while we await the Court's final ruling, Nicaragua, ignoring the Court's orders, has continued specific provocations to and violations of the provisional measures. Однако пока мы ожидаем окончательного решения Суда, Никарагуа, игнорируя его предписания, продолжает совершать конкретные провокационные действия и нарушения в отношении временных мер.
According to the author, the court, in the absence of evidence and ignoring doubts which should have benefited the accused, handed down an "unlawful" decision. По мнению автора, суд, не имея никаких доказательств и игнорируя сомнения, которые следовало разрешать в пользу обвиняемого, вынес "незаконное" решение.
In that regard, without ignoring hard realities, Andorra fully shares the approaches agreed in Rome in June during the High-Level Conference on World Food Security: the Challenges of Climate Change and Bioenergy. В этой связи, не игнорируя суровую реальность, Андорра полностью разделяет подходы, согласованные в Риме на Конференции высокого уровня по вопросам продовольственной безопасности: проблемы изменения климата и биоэнергетики.
These lessons show that the Conference on Disarmament should have the ability to keep abreast of political developments through concrete decisions, and not lag behind, as if hidden, ignoring reality. Эти уроки показывают, что Конференция по разоружению должна обладать способностью поспевать за политическими эволюциями за счет конкретных решений, а не плестись крадучись в хвосте, игнорируя реальность.
I know you're busy ignoring me, but my minibar is empty. Я знаю, вы заняты, игнорируя меня, но мой минибар пуст
The EU tries to use the human rights dialogue as the opportunity to interfere in the internal affairs of the DPRK, ignoring its sincere attitudes and efforts towards the protection and promotion of human rights. Но ЕС, игнорируя искреннюю позицию и усилия КНДР, постоянно пытался превратить диалог по вопросам прав человека в место для вмешательства во внутренние дела.
While early truth commissions were "gender blind", ignoring manifest violations against women, over time, both by design and through practice, commissions made significant progress in addressing the violations of the rights of women. Учрежденные раньше комиссии по установлению истины не учитывали гендерные аспекты, игнорируя явные нарушения в отношении женщин, но с течением времени как в плане своей организационной структуры, так и в рамках своей практической деятельности они добились значительного прогресса в расследовании нарушений прав женщин.
The Working Group notes that in arriving at its conclusions and recommendations, it has reflected only those suggestions of the high-level task force that it would like to emphasize at present, without in any way undermining or ignoring others that have not been included at this stage. Рабочая группа отмечает, что при выработке своих выводов и рекомендаций она учла лишь те предложения Целевой группы высокого уровня, которые она хотела бы подчеркнуть в настоящее время, ни в коей мере не ослабляя или игнорируя другие, которые не были включены на данном этапе.
However, we cannot come to grips with this danger through the so-called Proliferation Security Initiative (PSI), a non-transparent and selective mechanism which limits itself to fighting horizontal proliferation, while ignoring vertical proliferation and disarmament. Вместе с тем мы не можем бороться с этой опасностью на основе так называемой Инициативы по воспрещению распространения (ИВР) - не транспарентного и селективного механизма, ограничивающегося борьбой с горизонтальным распространением, игнорируя вертикальное распространение и разоружение.
The present text limited the legal force of those findings to the scope of the powers given to the monitoring bodies in their constituent instruments, thus ignoring their role in interpreting those instruments. Настоящий текст ограничивает юридическую силу этих заключений сферой полномочий наблюдательных органов, определенной в их учредительных документах, игнорируя тем самым их роль в толковании этих документов.
In February 2012, Colvin crossed into Syria on the back of a motocross motorcycle, ignoring the Syrian government's attempts to prevent foreign journalists from entering Syria to cover the Syrian civil war without permission. В феврале 2012 года Колвин въехала в Сирию на заднем сиденье мотоцикла для мотокросса, игнорируя попытки правительства Сирии не допустить въезда иностранных журналистов в Сирию для освещения сирийской гражданской войны без разрешения.