Consensus had been reached on the Declaration on Measures to Eliminate International Terrorism but certain countries had shown little respect for their given word and had arrogantly adopted attitudes counter to the letter and spirit of that text, ignoring in particular paragraphs 1, 3 and 5. |
В отношении Декларации о мерах по ликвидации международного терроризма был достигнут консенсус, однако некоторые страны не сдержали своего слова и упрямо придерживаются позиции, противоречащей букве и духу Декларации, игнорируя, в частности, пункты 1, 3 и 5. |
In both countries, the Parliaments were hostile to the Presidents, and the Presidents tried to ride roughshod over the Parliaments, ruling by decree and essentially ignoring hostile parliaments. |
В обеих странах парламенты были враждебно настроены по отношению к президенту, и президент пытался держать парламент в ежовых рукавицах, управляя путем издания постановлений и по сути игнорируя враждебный парламент. |
So how can we be so collectively wrong by misreading or ignoring the science of the fact that when an instability has developed, and the system is ripe, any perturbation makes it essentially impossible to control? |
Почему мы коллективно заблуждаемся, не понимая или игнорируя факт, что когда развивается нестабильность, и в созревшей системе появляется отклонение, её практически невозможно контролировать? |
Wolf, for example, argues that financial markets have adopted a head-in-the-sand focus on the "long run of small gains," ignoring the "occasional calamity" in advance, while losses will be attributed after the fact to "unforeseeable bad luck." |
Например, Вульф утверждает, что финансовые рынки «зарыли голову в песок», сосредоточившись на «продолжительном периоде небольших доходов» и игнорируя «редкие катастрофы» до их наступления и впоследствии объясняя потери «непредвиденным невезением». |
However, affiliative associations between the capuchins and howlers do sometimes occur, mostly involving juveniles playing together, and at times the capuchins and howlers may feed in the same tree, apparently ignoring each other. |
Впрочем, нередки случаи и кооперации между двумя этими видами, в частности, были отмечены случаи, когда молодняк ревунов и капуцинов играл вместе, или когда взрослые особи кормились на одном дереве, игнорируя друг друга. |
Ignoring the advice of experienced staffers, |
Игнорируя советы опытных работников, |
Ignoring the last fragments of their dwindling love. |
Игнорируя последние фрагметы их любви. |
Ignoring his own wounds and demonstrating exceptional composure, Lieutenant Murphy continued to lead and encourage his men. |
Игнорируя собственные раны и демонстрируя экстремальное хладнокровие, лейтенант Мёрфи продолжал руководить боем и подбадривать товарищей. |
Ignoring such large-scale human-rights violations as foreign military occupation, they wilfully "named and shamed" those developing countries they did not like. |
Игнорируя такие важные случаи нарушения прав человека, как иностранная военная оккупация, она сознательно "шельмует" те развивающиеся страны, которые вызывают у нее неприязнь. |
Ignoring warnings issued by the fighters, the helicopter headed north-east and landed 27 kilometres east of Zenica at the same location as serial 750. |
Игнорируя предупреждения пилотов истребителей, вертолет взял курс на северо-восток и приземлился в 27 км к востоку от Зеницы, в том же месте, что и вертолет, упомянутый в сообщении 750. |
Ignoring the hail of bullets sweeping fire road from three enemy positions, an additional one having come into action from 300 yards down the road, he raced forward to engage the second position under covering fire from the remainder of the force. |
Игнорируя шквал пуль, которым обстреливали дорогу с трёх вражеских позиций и ещё одной с 300 ярдов вниз по дороге, он помчался вперёд, чтобы занять вторую позицию под прикрытием огня от подкрепления. |
"The notion that you can somehow selectively resolve the Al Qaeda problem while ignoring the larger jihadist sea in which [Al Qaeda] swims has failed in the past and will fail in the future," Riedel argues. |
«Идея, что проблему Аль-Каиды можно каким-либо образом решить отдельно, игнорируя при этом большее «море священной войны (джихада)», в котором Аль-Каида плавает, провалилась в прошлом и провалится в будущем», - утверждает Ридел. |
An illustration of dissonance reduction is the prominence given to "saved from slaughter" stories, in which the media focus on one animal that evaded slaughter, while ignoring the millions that did not. |
Во-вторых, это так называемая «концепция спасения от убоя», выражающаяся в том, что средства массовой информации сосредотачиваются на одном животном, которое избежало убоя, придавая этому выдающуюся роль, игнорируя при этом миллионы особей, которые этого не сделали. |
Thirdly, even though all persons are entitled to the equal protection of existing treaties, assurances basically create a two-class system amongst those transferred, attempting to provide special bilateral protection and monitoring for a selected few while ignoring the plight of many others in detention. |
В-третьих, несмотря на то, что все люди имеют право на равную защиту действующих договоров, такие заверения в принципе создают двухъярусную систему защиты перемещаемых лиц, поскольку нацелены на предоставление немногим избранным специальной двусторонней защиты, игнорируя при этом положение многих других лиц, лишенных свободы. |
The current "have/have not" nuclear weapon regime should not be extended to the capacity to produce nuclear fuel, nor should the issue of nuclear fuel be viewed exclusively as a non-proliferation issue, ignoring its application to disarmament. |
Нынешний режим государств, обладающих ядерным оружием, и государств, не обладающих ядерным оружием, не следует расширять до масштабов, охватывающих производство ядерного топлива, равно как вопрос ядерного топлива не следует рассматривать исключительно как вопрос нераспространения, игнорируя при этом его значимость для разоружения. |
So how can we be so collectively wrong by misreading or ignoring the science of the fact that when an instability has developed, and the system is ripe, any perturbation makes it essentially impossible to control? |
Почему мы коллективно заблуждаемся, не понимая или игнорируя факт, что когда развивается нестабильность, и в созревшей системе появляется отклонение, её практически невозможно контролировать? |