Английский - русский
Перевод слова Ignoring
Вариант перевода Игнорируя

Примеры в контексте "Ignoring - Игнорируя"

Примеры: Ignoring - Игнорируя
There comes a time when it is unseemly for senior officers to still be rocking the boat, ignoring orders, getting themselves shot, you know the sort of thing. Приходит время, когда становится неприемлемым для старших офицеров раскачивать лодку, игнорируя приказы, ловить пули, ну, такого рода вещи.
And the council was formed to protect the people of this town from vampires, yet here you all are, just looking the other way; ignoring your responsibilities. А Совет был создан для защиты жителей этого города от вампиров, но все вы здесь, ищете другие варианты, игнорируя ваши обязанности.
Some quarters of the Agency's secretariat have escalated their moves to stifle our Republic, ignoring all our good intentions and leniency, and finally brought the situation to such an extent where they took "sanctions" this time. Определенные круги в секретариате Агентства активизировали свои действия с целью удушить нашу Республику, игнорируя все наши добрые намерения и проявляемую нами терпимость, и в конечном итоге довели ситуацию до такой стадии, на которой они уже ввели "санкции".
It is not acceptable for Member States - and I am not thinking here only of those that are experiencing real economic difficulties - to show such scant respect for the Organization by ignoring the legal obligations they have freely accepted. Недопустимо, чтобы государства-члены - а я не говорю здесь о тех, кто действительно переживает экономические трудности - проявляли столь мало уважения к Организации, игнорируя юридические обязательства, которые они добровольно взяли на себя.
But the United States and some of its followers, ignoring our proposal to have negotiations for the establishment of a new peace mechanism on the Korean peninsula, are trying hard to keep the armistice system as it is. Однако Соединенные Штаты и некоторые из их последователей, игнорируя наше предложение о проведении переговоров в целях создания нового мирного механизма на Корейском полуострове, активно добиваются сохранения системы перемирия в ее нынешнем виде.
By ignoring all these facts, the international community impedes the achievement of a peaceful solution to the crisis in the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia and will have to bear its part of the responsibility for the possible tragic consequences. Игнорируя все эти факты, международное сообщество препятствует достижению мирного урегулирования кризиса в бывшей Социалистической Федеративной Республике Югославии, и ему придется взять на себя свою долю ответственности за те трагические последствия, к которым это может привести.
Since then, international actors have continued to influence events in Haiti, accommodating in their own interests dictatorial regimes and military Governments and ignoring the country's growing poverty and the utter disregard for human rights. С тех пор действующие лица на международной арене продолжали влиять на развитие событий в Гаити, приспосабливая диктаторские режимы и военные правительства к своим собственным интересам и игнорируя растущую бедность страны и полное несоблюдение прав человека.
The plans met with some limited opposition in a popular quarter of the capital, which some Western quarters had made into a political issue, ignoring the noble intention which lay behind it. Эти планы натолкнулись на некоторое ограниченное сопротивление в народном квартале столицы, что некоторые западные круги поспешили превратить в политический вопрос, игнорируя те благородные намерения, которые лежали в основе этих начинаний.
In other words, the reform process must be holistic in concept and execution, not selective and discriminatory - satisfying the conditions of some, while ignoring those of others. Другими словами, процесс реформы должен быть холистическим по концепции и по осуществлению, не селективным и не дискриминационным - удовлетворяя условиям некоторых, в то же время игнорируя условиях остальных.
He relied on depictions of natural music in earlier poems, and works such as "Ode to a Nightingale" appeal to auditory sensations while ignoring the visual. В предыдущих стихах поэт ссылался на изображениях природной музыки и в таких произведениях, как «Ода к соловью», обращался к слуховым чувствам, игнорируя при этом визуальные.
Non-governmental organizations monitoring the situation can be accused of bias or of fomenting "terrorism". The "impartiality" of their reporting is to be assessed from the attention they are giving to violations by the Government while ignoring opposition abuses. Неправительственные организации, наблюдающие за развитием событий, можно обвинить в предвзятом отношении или в содействии "терроризму". "Беспристрастность" их сообщений следует оценивать с учетом того внимания, которое они уделяют нарушениям со стороны правительств, игнорируя при этом злоупотребления, совершаемые оппозицией.
These methods know only the logic of brute force, repression and massive reprisals as a means of imposing security in part of its land, while ignoring the rights and security of others in their own territory. Эти методы признают только логику грубой силы, преследований и массовых репрессий в качестве средств обеспечения безопасности в ряде районов своей страны, игнорируя при этом права и безопасность других народов на их собственной территории.
But we still have fundamental objections to the implication that self-determination automatically equates with independence, ignoring the existence of other options, and to the references to issues irrelevant to decolonization, such as military activities. Однако мы по-прежнему имеем принципиальные возражения в отношении посылки о том, что самоопределение автоматически приравнивается к независимости, игнорируя при этом другие варианты, а также ссылки на вопросы, не касающиеся деколонизации, например, такие, как военная деятельность.
If it is, then we must not forget that those who have committed themselves to serving their countries and the international community have a duty to translate this utopia rationally into a political design, without neglecting or ignoring other people's expectations. Если да, то мы не должны забывать о том, что те, кто посвятил себя служению своей стране и международному сообществу, обязаны на практике облекать эту утопию в политическую форму, не пренебрегая надеждами других людей и не игнорируя их.
This year, as we celebrate the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, none can purport to defend international law and legitimacy while ignoring the fulfilment of those fundamental rights. В этот год пятидесятилетия принятия Всеобщей декларации прав человека никто не может говорить о том, что он якобы отстаивает международное право и законность, игнорируя при этом осуществление этих основополагающих прав.
Moreover, it was not acceptable that the Court's jurisdiction should be confined to matters of interest to some States while ignoring different issues of concern to others. Кроме того, неприемлемо, чтобы юрисдикция Суда ограничивалась вопросами, представляющими интерес для некоторых государств, игнорируя различные вопросы, представляющие интерес для других.
That mandate has not yet been properly fulfilled because the vast majority of persons indicted by the Tribunal are still at liberty, ignoring their indictments with seeming impunity. Этот мандат пока должным образом не выполнен, поскольку подавляющее большинство лиц, которым Трибунал вынес обвинительные заключения, по-прежнему находится на свободе, игнорируя с видимой безнаказанностью эти обвинительные заключения.
Having chosen an anti-Georgian policy based since the very beginning on false ideology, the present separatist leadership still continues its destructive political course, ignoring the human rights of hundreds of thousands of civilians. Став на путь антигрузинской политики, с самого начала основанной на ложной идеологии, нынешнее сепаратистское руководство по-прежнему следует своему деструктивному политическому курсу, игнорируя права человека сотен тысяч граждан.
We think it would be wrong in this respect to waste time searching for alternative issues in the field of nuclear disarmament topics, thus ignoring the repeatedly reconfirmed consensus on an FMCT. Думаем, было бы неправильно в этой связи тратить время на поиск неких альтернативных проблем в области ядерного разоружения, игнорируя неоднократно подтвержденный консенсус в отношении ЗПРМ.
It was not possible to address the question of armed conflict while ignoring an essential aspect, that of foreign occupation, which, no matter what its extent or duration, was invariably a factor. Невозможно рассматривать вопрос о вооруженных конфликтах, игнорируя один из важных аспектов, касающийся иностранной оккупации, которая, независимо от ее масштабов или продолжительности, является неизменно одним из факторов конфликта.
By ignoring the regional organization's regulations, these States not only undermine the objective pursued by the parties, namely conservation and sustainable use of the managed fisheries, but also derive an indirect benefit from the reduction in the general fishing effort in the areas concerned. Игнорируя правила региональных рыбохозяйственных организаций, эти государства не только подрывают цель, к достижению которой стремятся участники, а именно сохранение и устойчивое использование регулируемых рыбных запасов, но и извлекают косвенную выгоду из сокращения общего промыслового усилия в соответствующих районах85.
One year ago the international community watched as the people of East Timor prepared to express their will on the future of their territory, ignoring the threats and the intimidation which they had faced in the months leading up to the ballot. Год назад международное сообщество наблюдало, как народ Восточного Тимора готовился выразить свою волю в отношении будущего своей территории, игнорируя угрозы и запугивания, которым он подвергался в течение нескольких месяцев, предшествовавших проведению опроса.
Mr. Effah-Apenteng said that the Committee had tended to ascribe the solutions to global economic challenges to domestic economic governance, ignoring the real need for action at the international level to address recurring financial crises. Г-н Эффа-Апентенг говорит, что Комитет нередко ищет решения мировых экономических проблем во внутренней экономической политике государств, игнорируя реальную необходимость рассмотрения на международном уровне вопроса о повторяющихся финансовых кризисах.
The draft resolution before the Council, by ignoring the issue of disarmament, not only undermines its significance and thrust aimed at fighting the potential threat of terrorists armed with WMD, but also weakens its effective implementation. Рассматриваемый же Советом проект резолюции, игнорируя вопрос о разоружении, не только ослабляет его значение и нацеленность на борьбу с потенциальной угрозой приобретения террористами ОМУ, но и подрывает его эффективное проведение в жизнь.
These unlawful actions have pushed the United Nations aside by ignoring its Charter, and they have violated the principles of international law and flouted international custom. В своих незаконных действиях они не считаются с Организацией Объединенных Наций, игнорируя ее Устав, нарушают принципы международного права и пренебрегают международными обычаями.