It is therefore a source of profound regret that the representative of Sao Tome and Principe chose, unlike other delegations that have spoken on the subject, to ignore these irrefutable facts and spoke against the positive atmosphere which has recently been created. |
Глубокое сожаление поэтому вызывает тот факт, что представитель Сан-Томе и Принсипи предпочел, в отличие от других затрагивавших данную тему ораторов, проигнорировать эти неопровержимые факты и выступил против той позитивной атмосферы, которая была создана в последнее время. |
Pakistan's decision to ignore the inevitable implications of its actions for global and regional security reveals that its professed desire to end the nuclear weapons era, like that of the Government of India, is no more than a deception. |
Решение Пакистана проигнорировать неизбежные последствия своих действий для глобальной и региональной безопасности показывает, что его декларируемое желание положить конец эпохе ядерного оружия является, как и у правительства Индии, не более чем обманом. |
But the revolution will continue to be indifferent, and even cruel, to those countries that decide simply to ignore it or let it pass by. |
Но она будет безразлична и даже жестока по отношению к тем из них, которые решат просто проигнорировать ее или дать ей пройти мимо. |
It is curious to note that the sponsors of the draft resolution have chosen to ignore the call made since 1994 by the 118-member Non-Aligned Movement to convene the fourth special session on disarmament. |
Любопытно отметить, что авторы этого проекта резолюции предпочли проигнорировать призыв о созыве четвертой специальной сессии по разоружению, с которым с 1994 года обращаются 118 членов Движения неприсоединения. |
Azerbaijan tried to ignore the existing format of the negotiations and the "Madrid Recommendations" and to impose the General Assembly resolution as a basis for negotiation on the settlement of the Nagorny Karabakh conflict. |
Азербайджан попытался проигнорировать существующий формат переговоров и «мадридские рекомендации» и навязать резолюцию Генеральной Ассамблеи в качестве основы для переговоров по урегулированию нагорно-карабахского конфликта. |
I should also like to inform the distinguished members of this forum that the presidency of the Conference sought to ignore my delegation in the consultation process. |
С другой стороны, я хочу информировать уважаемых членов этого органа, что председательство Конференции по разоружению попыталось проигнорировать мою делегацию в процессе консультаций. |
However, in keeping pace with our rivals, we cannot ignore today's press conference, so I suggest keeping focus on the issues in hand. |
Однако, чтобы идти в ногу с нашими конкурентами, мы не можем проигнорировать сегодняшнюю пресс-конференцию, так что я предлагаю сфокусироваться на вопросах которые у нас есть. |
His pieces are a master study of corporate counterculture... that frankly I think would be irresponsible for you to ignore... as an informed member of the white collar division. |
Его произведения искусства - это ведущее учение корпоративной контр культуры, откровенно говоря, было бы безответственно проигнорировать это для тебя, осведомленного члена подразделения белых воротничков. |
Were you in the room when the decision was made to ignore the treatment of hazardous waste in Washington Township? |
Вы были в комнате, когда было принято решение проигнорировать консервацию опасных отходов в пригороде Вашингтона? |
The draft resolution chooses to ignore the dismantlement by the United States of over 2,000 nuclear weapons per year, which is the fastest rate that is technically possible at this time. |
Авторы проекта резолюции предпочли проигнорировать факт ликвидации Соединенными Штатами более 2000 единиц ядерного оружия в год, причем это самые быстрые темпы, технически возможные на настоящий момент. |
Not the best present I've ever had, if I'm honest, but it's tactless to just ignore them. |
Если честно, это не лучший подарок из тех, что мне дарили но это невежливо, просто проигнорировать их |
Moving on, however, must not mean that we ignore, yet again, the fact that the massive abuse and mismanagement revealed in the Volcker reports are but one expression of what is a systemic problem. |
Однако пойти дальше - это не означает, что мы вновь должны проигнорировать тот факт, что массовые нарушения и злоупотребления в руководстве, выявленные и изложенные в докладах Волкера, по-видимому, являются отражением того, что эти проблемы носят систематический характер. |
A real player can always cheat, make rules of his own, or not pay you the money you deserve, but if you play through the internet, there are global rules known to anybody, and you just can't ignore them. |
Реальный игрок может всегда обжуливать, делает правила его, или не оплачивать вам деньг, котор вы заслуживаете, но если вы играете через интернет, то будут гловальные правила знанные к anybody, и вы как раз не можете проигнорировать их. |
The game was in fact officially ordered to be canceled by Spectrum HoloByte, but MicroProse UK bosses Pete Moreland, Adrian Parr, and Paul Hibbard held a meeting and decided to ignore it and simply not inform Gollop about any of that. |
Spectrum HoloByte по факту отдало приказ на отмену разработки игры, но боссы MicroProse UK, Пит Морленд, Адриан Парр и Пол Хиббард провели встречу, на которой решили проигнорировать приказ и не оповещать Голлопа о нём. |
But recognizing this reality is a far cry from suggesting that counsel may encourage a jury to ignore a law they do not support or to tell a jury that it has a right to do so. |
Но даже если согласиться с этим, всё равно это далеко от признания права адвоката призвать присяжных проигнорировать закон, они не должны помогать или рассказывать присяжным, что они могут сделать это. |
The FFII has learned that the EU Council of Ministers has decided to ignore the EU Parliament, and instead plan to establish a reckless "patent everything" approach to software and business models. |
FFII узнал, что Совет Министров ЕС решил проигнорировать решение Европарламента и планирует, пренебрегая последствиями, принять закон о патентовании "всего, что движется" в мире программного обеспечения и бизнес-моделей. |
Miss Taylor, are you saying, then, we should ignore input like the S.A.T.s? |
Миссис Тейлор, вы хотите сказать этим, мы должны проигнорировать такой тест, как "Школьный Оценочный"? |
It chooses to ignore the withdrawal of United States nuclear weapons from high-alert status and the de-targeting agreement between the United States and Russia, and de-targeting by other nuclear-weapon States. |
Они предпочли проигнорировать вывод ядерного оружия Соединенных Штатов из состояния повышенной готовности и заключенное Соединенными Штатами и Россией соглашение об отмене нацеливания их ядерного оружия друг на друга, а также аналогичную меру, принятую другими государствами, обладающими ядерным оружием. |
The draft resolution chooses to ignore steps by the United States to ensure the safe and secure storage of its nuclear weapons, to remove special nuclear material from these dismantled warheads, and to convert special nuclear materials for use in non-weapon purposes. |
Авторы проекта резолюции предпочли проигнорировать предпринимаемые Соединенными Штатами шаги по обеспечению надежного и безопасного хранения своего ядерного оружия, по снятию ядерного материала с демонтируемых боеголовок и по использованию специальных ядерных материалов в целях, отличных от целей создания оружия. |
The African position was set out in the documents sent by the African Union to the Council. However, the Council decided to ignore that position, because African culture has no meaning and the African way to solve problems is not important. |
Африканская позиция была изложена в документах, направленных Африканским союзом Совету. Однако Совет предпочел проигнорировать эту позицию, поскольку африканская культура не имеет никакого значения и африканские методы решения проблем не представляются важными. |
As the author had not completed his civilian service duties, he received an order dated 30 July 1992 to resume those duties; Mr. Maille decided to ignore the order. |
Так как автор не завершил свою гражданскую службу, 30 июля 1992 года он получил приказ о возобновлении службы; г-н Май решил проигнорировать этот приказ. |
We were particularly disappointed this year by the Cuban Government's decision - apparently disregarding its own constitution - to ignore the Varela Project, in which 11,000 Cuban citizens petitioned for a referendum that would bring about the release of political prisoners, free elections and economic reform. |
Нас особенно разочаровало в этом году решение кубинского правительства - явно принятое в нарушение своей собственной конституции - проигнорировать проект «Варела», в соответствии с которым 11000 кубинских граждан обратились с петицией о проведении референдума по вопросам освобождения политических заключенных, проведения свободных выборов и экономической реформы. |
If a State has something to report, it should do so; if it does not, it can ignore the checklist without fearing that the Committee will question its commitment to the sanctions regime. |
Если у государства есть что сообщить, оно должно сделать это; если нет - оно может проигнорировать контрольный перечень без опасения, что Комитет усомнится в его готовности соблюдать режим санкций. |
If the General Assembly were to adopt this motion to take no action, it would amount to the Assembly consciously choosing to ignore a recommendation that had been explicitly made to it by one of its Main Committees. |
Если бы Генеральная Ассамблея приняла это предложение не принимать решения, то это было бы равнозначно сознательному решению Ассамблеи проигнорировать рекомендацию, с которой конкретно обратился к ней один из ее главных комитетов. |
The proposed amendment would not have introduced selectivity into the draft resolution; rather, the decision to ignore the main international instrument relevant to the issue of the death penalty was a form of selectivity. |
Принятие предложенной поправки не означало бы применение выборочного подхода к разработке формулировок проекта резолюции; одним из видов избирательного подхода скорее является решение проигнорировать основные международно-правовые документы, касающиеся вопроса о смертной казни. |