In our discussions on poverty and development, we cannot ignore the problem of debt. |
В ходе наших прений по вопросам нищеты и развития мы не можем проигнорировать проблему долга. |
Rather than providing support, however, the Administration had chosen to ignore them. |
Вместо оказания поддержки, однако, администрация предпочла их проигнорировать. |
To know the sufficient to generate the capacity to ignore these models is an obligation of modern fantastic literature. |
Знать достаточно для того чтобы произвести емкость проигнорировать эти модели будет обязательством самомоднейшей сказовой словесности. |
The investor is free to either agree with his quoted price and trade with him, or ignore him completely. |
Инвестор может как согласиться с заявленной ценой и заключить с ним сделку, так и полностью его проигнорировать. |
However, a process can register a signal handler for or ignore SIGTSTP. |
Однако процесс может притом либо зарегистрировать маркер сигнала или же проигнорировать SIGTSTP. |
The jury, in their wisdom, chose to ignore my explicit instructions. |
Присяжные почему-то решили проигнорировать мои подробные инструкции. |
If you ignore her she will start spreading bad rumors about this school... |
А если проигнорировать ее, то она начнет распространять плохие слухи о школе. |
I know sometimes in life, you'd rather ignore a challenge than deal with it. |
Я кое-что знаю о жизни, ты предпочитаешь проигнорировать проблему, чем разобраться с ней. |
Unless the prosecutor wishes to ignore the basic rule of law. |
Если только прокурор не желает проигнорировать законное право. |
The challenges posed by climate change are real, and the consequences of inaction are impossible to ignore. |
Изменения климата представляют реальные проблемы, и последствия бездействия невозможно проигнорировать. |
All we must do is ignore political rhetoric and focus on the economic outcomes that the protagonists really want. |
Всё, что нам нужно, это проигнорировать политическую риторику и сфокусироваться на экономических результатах, в которых по-настоящему заинтересованы действующие лица. |
They chose to ignore any losses that banks will suffer on loans that will mature after 2010. |
Они предпочли проигнорировать какие бы то ни были потери, понесенные банками от займов, срок платежей по которым наступит после 2010 года. |
Something that I can't ignore. |
Кое-что, что я не могу проигнорировать. |
But that doesn't mean we can just ignore a bunch of missing girls. |
Но это не значит, что мы можем просто проигнорировать кучу пропавших девушек. |
Something the media couldn't ignore. |
То, что медиа не смогут проигнорировать. |
He said I was a message you couldn't ignore. |
Он сказал, что я послание, которое ты не сможешь проигнорировать. |
I'm not one to ignore a damsel in distress. |
Я не могу проигнорировать девушку в беде. |
I was compelled to ignore those instructions after a lecture from Professor Lenard, exploring the kinetic theory of heat and gases. |
Была вынуждена проигнорировать указания после лекции профессора Ленарда, исследующей кинетическую теорию тепла и газов. |
I think we should ignore this whole disgraceful affair in dignified silence. |
Мы должны проигнорировать этот позорный инцидент с молчаливым достоинством. |
The rest of the committee have seen fit to ignore your... |
Остальные члены комитета сочли нужным проигнорировать... |
As an upstanding citizen of the city of Portland, I couldn't just ignore it. |
Я законопослушный гражданин города Портлэнд, я просто не смог проигнорировать это. |
When you do something wrong, you can't just... like... ignore it. |
Когда ты делаешь что-то плохое, нельзя просто... типа... проигнорировать это. |
Can they ignore what she just did here? |
Разве они могут проигнорировать то, что она здесь сделала? |
Not yet, but one cannot ignore the nature of your work. |
Пока нет, но нельзя проигнорировать особенности твоей работы. |
So it seems like you decided to ignore the advice from Old West you about not being with Ray. |
Похоже, ты решила проигнорировать совет со Старого Запада о расставании с Рэем. |