| We all know the contract is nothing special but it's an opportunity I can't ignore. | Мы все знаем, что в этом контракте нет ничего особенного, но такую возможность, я не могу проигнорировать. |
| Can I ignore you some other time? | Я могу тебя проигнорировать ещё раз? |
| I could ignore the mountain of complaints in my in-box, but I care too much. | Я могла бы проигнорировать гору жалоб в моей почте, но для меня все это слишком важно. |
| Then can I ignore them and do whatever I want? | И потом я могу проигнорировать их и делать что я хочу? |
| You wish me to ignore the fact that your father is in arrears? | Предлагаете мне проигнорировать тот факт, что у вашего отца долг? |
| Are you telling me to ignore their burning desire to fight? | Советуете мне... проигнорировать их страстное желание бороться за судьбу своей страны? |
| No, you took it upon yourself to ignore me, to do what you thought was best. | Нет, ты решила проигнорировать меня, ...чтобы сделать то, что считала лучшим. |
| Kepler wrote, If I had believed we could ignore these eight minutes I would've patched up my hypothesis accordingly. | Кеплер писал: Если бы я полагал, что мы можем проигнорировать эти 8 минут, я бы подогнал мою гипотезу соответствующим образом. |
| This is not me giving you a parental warning that you can just ignore, because you think that I'm being ridiculous. | Это не просто родительское предупреждение, которое можно проигнорировать, потому что думаете, что я говорю несерьезно. |
| So, you just want to ignore the client numbers? | И ты хочешь проигнорировать номера дел? |
| However, Rwanda is not the only example where the international community chose to ignore recommendations made by one of its emissaries after an on-site visit. | Вместе с тем Руанда - не единственный пример, когда международное сообщество предпочло проигнорировать рекомендации, сделанные одним из его эмиссаров после посещения страны. |
| It would indeed be ironic if the international community were to choose to ignore Somalia precisely when the situation is changing for the better. | Было бы поистине нелепо, если бы международное сообщество решило проигнорировать Сомали именно в то время, когда ситуация изменяется в лучшую сторону. |
| However, the progress achieved so far could be thwarted by the one nuclear-weapon country which chose to ignore the will of the international community in that regard. | Вместе с тем прогресс, достигнутый в этом отношении до сих пор, может быть сведен на нет из-за позиции одной страны, обладающей ядерным оружием, которая сочла возможным проигнорировать волю международного сообщества. |
| It is our impression that the protagonists have decided to ignore the international community's numerous appeals and its multifaceted efforts to help them back onto the path of peace. | Нам представляется, что основные стороны решили проигнорировать многочисленные призывы международного сообщества и его многосторонние усилия по оказанию им помощи в возвращении на путь мира. |
| In view of the withdrawal of the amendment, my delegation wishes to request that the sponsors of this draft resolution ignore the proposed amendment. | Учитывая снятие поправки, моя делегация хотела бы просить авторов настоящего проекта резолюции проигнорировать предложенную поправку. |
| Such concerns were not new and it was regrettable that the Government of Belarus had chosen to ignore earlier resolutions by international human rights bodies concerning widespread human rights violations. | Проблемы подобного рода не новы, и весьма огорчительно, что правительство Беларуси предпочло проигнорировать предыдущие резолюции международных правозащитных органов относительно широкомасштабных нарушений прав человека. |
| Unfortunately, Algeria and the Frente POLISARIO chose to ignore resolution 1359 and refused to take part in the negotiations proposed to them by the Secretary-General. | К сожалению, Алжир и Фронт ПОЛИСАРИО решили проигнорировать резолюцию 1359 и отказались от проведения переговоров, которые были предложены Генеральным секретарем. |
| Despite efforts to ignore these changes at the IAEA General Conference, a resolution was adopted regarding these changes. | Несмотря на попытки проигнорировать их на Генеральной конференции МАГАТЭ, была принята резолюция, в которой они нашли свое отражение. |
| But, come Election Day, many (if not most) Americans are likely to ignore recent history and vote against the incumbent. | Но в день выборов многие американцы (если не большинство) склонны проигнорировать недавнюю историю и проголосовать против действующего президента. |
| The German Government deeply deplores Pakistan's decision to ignore worldwide appeals for restraint by going ahead with nuclear tests of its own. | Германское правительство испытывает глубокое сожаление в связи с тем, что Пакистан решил проигнорировать призывы всего мира к сдержанности, предприняв собственные ядерные испытания. |
| Despite assurances from the Government that these submissions were in line with Government's policies, the Government chose to ignore the submissions. | Несмотря на заверения правительства о том, что эти предложения соответствуют правительственной политике, правительство решило их проигнорировать. |
| We believe that any attempt to ignore or sidestep this consensus or move away from the reference framework agreed upon and incorporated in the decision is totally inappropriate. | Мы считаем, что любые попытки проигнорировать или обойти этот консенсус или отказаться от предусмотренных этим решением согласованных исходных рамок являются совершенно неприемлемыми. |
| Although he was not comfortable with that notion, it was a problem that the Committee could not ignore. | Хотя ему это и не совсем нравится, Комитет не может проигнорировать эту проблему. |
| Lamentably, this draft resolution chooses to ignore relevant IAEA and Security Council resolutions and the evidence contained in relevant reports regarding such violations. | К сожалению, авторы проекта данной резолюции предпочли проигнорировать соответствующие резолюции МАГАТЭ и Совета Безопасности, а также доказательства, содержащиеся в докладах, посвященных подобным нарушениям. |
| On 15 June, after a tortuous and arbitrary trial, the United States Supreme Court decided to ignore the universal and unprecedented call to review the case. | После изощренного и произвольного судебного разбирательства 15 июня Верховный суд Соединенных Штатов принял решение проигнорировать беспрецедентное всеобщее требование о пересмотре этого дела. |