Примеры в контексте "Identical - Же"

Примеры: Identical - Же
The distinction between expulsion and exclusion is not clearly defined in the legislation of some States where the legal effects of both measures are identical, and sometimes both result from the same administrative procedures. Разграничение между высылкой и недопуском проведено нечетко в законодательстве ряда государств, где правовые последствия обеих мер идентичны, и иногда обе эти меры являются результатом одних и тех же административных процедур.
However, the participation of NGOs has to be subject to identical rules as participation of other stakeholders. Вместе с тем участие НПО должно подпадать под действие тех же правил, что и участие других субъектов.
Although the two judgments are not identical, the main legal findings on the issues relevant for this paper are comparable and based on the same sources and the same legal reasoning. Хотя эти два судебных решения не идентичны, можно сопоставить главные юридические заключения по вопросам, имеющим отношение к настоящему документу; они базируются на одних и тех же источниках и содержат одинаковое правовое обоснование.
Many of the driving forces underlying air pollution and climate change are identical: economic growth, consumption and production processes, and demography. Во многих случаях основными причинами загрязнения воздуха и изменения климата являются одни и те же факторы: экономический рост, процессы в области потребления и производства, а также демографические факторы.
On the other hand, Ethiopia's leaders have not even been reprimanded - let alone faced stern measures - for the identical crimes that they have committed and still continue to commit. В то же время лидерам Эфиопии никогда даже не делали замечания, не говоря уже о принятии в отношении них жестких мер, за идентичные преступления, которые они совершили и продолжают совершать.
It was worried by the worldwide trend towards applying identical measures to issues as different as migration, asylum and criminal activities such as trafficking in human beings. В этом отношении его обеспокоенность вызывают наблюдаемые в мире тенденции применять одни и те же стандарты в отношении столь разных проблем, как миграция, предоставление убежища и преступная деятельность, например торговля людьми.
The prohibition of de facto discrimination under MFN and national treatment recognizes that the application of formally identical legal provisions can still lead to discriminatory treatment between and against imports in practice. Запрещение дискриминации де-факто в соответствии с режимом НБН и национальным режимом признает, что применение формально идентичных правовых положений может все же приводить на практике к дискриминации как между предметами импорта, так и против таких предметов.
Precision: The measure of agreement among repeated measurements of the same property under identical, or substantially similar conditions and calculated as either the range or as the standard deviation. Прецизионность: степень близости друг к другу результатов неоднократных измерений одного и того же свойства в идентичных или существенно схожих условиях, рассчитанная как диапазон или стандартное отклонение.
By contrast, if these weapons had been acquired piecemeal from different sources on the illicit market, it poses the question as to why should the serial numbers have been removed by identical forms of grinding. В противовес этому, если это оружие было приобретено поштучно из различных источников на незаконном рынке, Группа ставит вопрос о том, зачем нужно было удалять серийные номера одним и тем же методом шлифования.
The text of the same provision in the 1969 Convention is identical, the only difference being that it does not mention the procedure to be followed by an international organization. В Конвенции 1969 года содержится такое же положение, и единственное различие состоит в том, что в нем не упоминается процедура, которой должна следовать международная организация.
Guideline 2.7.2 now reproduces the text of article 23, paragraph 4, of both the 1969 and 1986 Vienna Conventions, which have identical wording. Исходя из этого, в руководящем положении 2.7.2 воспроизводятся формулировки пункта 4 статьи 23 Венских конвенций 1969 года и 1986 года, которые составлены таким же образом.
He would like to explore identical engagements with the Rotterdam and Stockholm Conventions in order to intensify coordination and international cooperation in providing a human rights perspective on the environmentally sound management of toxic chemicals and hazardous wastes. Он хотел бы изучить возможности для таких же контактов с Роттердамской и Стокгольмской конвенциями, с тем чтобы активизировать координацию и международное сотрудничество в деле обеспечения учета вопросов прав человека в сфере экологически обоснованного регулирования токсичных химических веществ и опасных отходов.
We don't need this photo, we need the identical photo still on the server. Нам не нужно это фото, нам нужно то же фото, которое ещё на сервере.
Moreover, because the serial numbers had been removed so systematically, and in an identical fashion, Groups of Experts surmised that the weapons had been supplied by a Member State. Кроме того, поскольку серийные номера удалялись столь последовательно и одним и тем же способом, группы экспертов предположили, что это оружие поставляло одно из государств-членов.
Article 247 of the same Code stipulates that the different elements making up the remuneration must be established according to norms which are identical for men and for women, thus upholding the principle of non-discrimination. В статье 247 этого же Кодекса предусматривается, что различные элементы вознаграждения должны определяться в соответствии с одинаковыми нормами как для мужчин, так и для женщин, и закрепляется принцип недискриминации.
In this context, moderate quotas means that the employer can recruit an applicant with an immigrant background with approximately identical qualifications as the best qualified applicant. Это понятие означает, что работодатель может принять на работу кандидата из числа иммигрантов с приблизительно такой же профессиональной квалификацией, что и наиболее квалифицированный кандидат.
As there were identical requirements in chapter 6.7 for portable tanks, a relevant proposal should be submitted to the Sub-Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods. Принимая во внимание, что для переносных цистерн в главе 6.7 предусмотрены точно такие же требования, соответствующее предложение должно быть передано на рассмотрение Подкомитета экспертов ООН.
The State party argues that on 27 January 2004, the author filed to the European Court of Human Rights (ECHR) an identical application based on the same facts. Государство-участник утверждает, что 27 января 2004 года автор направил в Европейский суд по правам человека (ЕСПЧ) аналогичное ходатайство на основе тех же фактов.
As a consequence, the Government of the Sudan itself should be held to the same level of responsibility if it allows its own military and security officers to transfer vehicles of identical types into Darfur. Это означает в свою очередь, что к правительству Судана следует предъявлять столь же строгие требования, если оно будет позволять своим собственным военнослужащим и сотрудникам служб безопасности поставлять автомобили подобного типа в Дарфур.
There could only be a clear comparison when women and men were doing identical work and women in Armenia could not be paid less for doing the same job. Четкое сравнение можно проводить только в тех случаях, когда женщины и мужчины выполняют идентичную работу, и женщины в Армении не могут получать меньшую заработную плату за выполнение той же работы.
About an identical accident, same plane, in the Middle East... in the Persian Gulf? Об аналогичном происшествии, тот же самолет, на Ближнем Востоке... в Персидском заливе?
It further refers to the concept of "same matter" and maintains that the same author has brought an identical complaint to the European Court of Human Rights, which was given an application number 116/05. Оно далее ссылается на концепцию «одного и того же вопроса» и утверждает, что этот же автор обращался с аналогичной жалобой в Европейский суд по правам человека, которой был присвоен порядковый номер 166/05.
The only notable difference is that the field entry point should never be the same as the one used in previous inspections to avoid following the identical route as the one followed during the first inspection. Единственным явным отличием является то, что точка входа на поле никогда не должна быть той же, которая использовалась в ходе предыдущих инспекций, во избежание следованию маршруту, идентичному тому, который использовался в ходе первой инспекции.
Availability of health care to all the aforementioned categories is exactly identical as the availability of health care to all other residents of the Republic of Serbia. Все вышеупомянутые категории населения могут пользоваться теми же видами медицинской помощи, что и все остальные жители Республики Сербия.
This method was designed to mitigate disclosure risks from requests for similar tables, repeated requests for identical tables, and repeated requests for the same table cell within different tables. Данный метод был разработан с целью снижения риска раскрытия при обработке запросов на схожие таблицы, повторных запросов на идентичные таблицы и повторных запросов в отношении одной и той же ячейки таблицы в рамках различных таблиц.