| Various laws and numerous Russian and international standards use identical terms with different interpretations and refer to identical concepts using different terms. | В различных законодательных актах, а также в многочисленных отечественных и международных нормативных документах одни и те же термины толкуются по-разному, а тождественные понятия обозначаются разными терминами. |
| Frequently, the Panel confirmed military materiel currently in use by the movements, particularly ammunition, as having originated from identical lots and manufacturers. | Во многих случаях Группа могла удостовериться в том, что боевые средства, используемые в настоящее время движениями, особенно боеприпасы, относятся к одним и тем же партиям и были произведены одними и теми же изготовителями. |
| The thing is Ray had an identical red shoebox stolen - from his house. | Дело в том, что у Рэя была украдена из дома ровно такая же коробка из-под обуви. |
| As such, they both utilise identical signalling equipment and rolling stock. | При этом одно и то же устройство может одновременно выполнять роли и сигнального и медиа-шлюза. |
| Six months earlier, they committed an identical bombing at a synagogue. | За полгода до того они таким же образом взорвали синагогу. |
| In spite of the division, Zaritsky cancelled the illusion of spaciousness by using identical materials and coloring for both parts. | Несмотря на это разделение Зарицкий отменил иллюзию пространства с помощью того же материала и цвета. |
| Richard D. Zanuck and David Brown, film producers at Universal Pictures, heard about the book at identical times at different locations. | Ричард Д. Занук и Дэвид Браун, кинопродюсеры студии Universal Pictures услышали о книге в одно и то же время, но находясь в разных местах. |
| Making conjugal infidelity an offence only when it was committed by the wife meant treating identical acts differently. | Существование деликтной фигуры, предусматривающей наказание за супружескую неверность лишь для женщины, указывает на неравноправное толкование одного и того же деяния. |
| If this sounds radical, consider the fact that the monetary/trade regime of the immediate postwar period was founded on almost identical principles. | Если все это звучит слишком радикально, стоит вспомнить, что торгово-финансовый режим послевоенных лет основывался на почти таких же принципах. |
| The proportion of females participating in the Large-Scale Enterprises (LSEs) labor force is almost identical with that found in the MSMEs group. | На крупных предприятиях (КП) женщин в долевом отношении занято практически столько же, что и в группе МСП. |
| At UNICEF and UNHCR the proportion of women among French nationals holding senior posts is identical (25 per cent). | В ЮНИСЕФ и УВКБ на долю француженок приходится такой же процент ответственных должностей (25 процентов). |
| DR. DEXTER: Robert Pickman has a studio full of identical work... | Так вот вся квартира Пикмана завешана точно такими же картинами. |
| This is the identical setup to Orsted's. | Установка такая же, как у Эрстеда. |
| In many instances he dubbed ten channels with identical guitar parts, in an effort to create a sonic volume. | Во многих случаях он сводил воедино десять копий одной и той же гитарной партии, пытаясь сделать звук объёмным. |
| The same firm's "Cembalet" uses rubber plectra and separate urethane foam dampers but is otherwise almost identical. | Инструмент «Cembalet» этой же фирмы использовал резиновые плектры и отдельные демпферы из вспененной резины, но в остальном практически идентичен Pianet. |
| The interline space can be adjusted in a similar way to the interword space to create text blocks of identical height or to avoid widows and orphans. | Интерлиньяж может настраиваться так же, как и межбуквенные расстояния, с целью выравнивания высоты блоков текста или предотвращения появления висячих строк. |
| This can be read immediately from the adjoining Loedel diagram quite straightforwardly because unit lengths in the two system of axes are identical. | Это можно сразу же увидеть из соседней диаграммы Лоеделя, потому что единицы длины в двух системах осей идентичны. |
| Four convenience store chains raised their prices for carbonated beverages by an identical amount within a brief period of time. | Четыре сети магазинов самообслуживания одновременно подняли на одну и ту же сумму цены на продаваемые газированные напитки. |
| Said network makes it possible to provide different users with identical audio-visual information at the same time without necessity of transmitting said information in a real time. | Сеть обеспечивает предоставление различным пользователям идентичной аудиовизуальной информации в один и тот же момент времени без необходимости ее передачи в реальном времени. |
| Previous Groups of Experts identified numerous Forces nouvelles assault rifles whose serial numbers had been removed, in identical ways, by grinding. | Предыдущими группами экспертов в арсенале «Новых сил» были обнаружены штурмовые винтовки, с которых серийные номера были удалены одним и тем же способом - шлифовкой. |
| The State party therefore considers that the author cannot validly claim to have been ignorant of the charges against him, since these are identical offences under different names. | Соответственно государство-участник считает, что автор сообщения не может обоснованно утверждать, будто он ничего не знал о характере деяний, которые вменялись ему в вину, поскольку речь идет об одних и тех же деяниях, лишь названных по-разному. |
| In August 1941, a blunder by German operators led to the transmission of two versions of the same message with identical machine settings. | В августе 1941 года один из немецких шифровальщиков совершил ошибку, передав один за другим два незначительно отличающихся радиосообщения, зашифрованных с помощью одного и того же ключа. |
| Furthermore, it should be noted that the comprehensive population policies mentioned above did not always include the same components, because the definition of population is not identical across countries. | Кроме того, необходимо отметить, что упоминавшаяся выше всеобъемлющая политика в области народонаселения не всегда включает в себя одни и те же компоненты, поскольку само определение понятия "народонаселение" не является идентичным для всех стран. |
| The phial she used for the love powders was replaced with another identical phial, containing a very powerful poison. | Ее коробочку с порошком подменили другой точно такой же коробочкой, но наполненной сильным ядом. |
| Accordingly, the three essential factors of identical persons, subject-matter and case, which could lead to conflicting decisions, do not apply. | В этой связи не может идти речи об одновременном рассмотрении одних и тех же дел разными органами, поскольку это может привести к принятию противоречивых решений. |