Английский - русский
Перевод слова Identical
Вариант перевода Совпадают

Примеры в контексте "Identical - Совпадают"

Примеры: Identical - Совпадают
They are largely identical with the provisions in the Law on the Free Movement of Persons. Они в целом совпадают с положениями Закона о свободном передвижении лиц.
Furthermore, States' reasoning for concluding these agreements is not always identical. Кроме того, приводимые государствами обоснования для заключения таких соглашений не всегда совпадают.
Most of the ADR/RID requirements are present in the UN text, but in many cases the wording is not identical. Большинство требований ДОПОГ/МПОГ отражены в тексте ООН, но во многих случаях формулировки не совпадают.
The long-term immigrant policy is to a great extent identical with the general welfare policy. Долгосрочные цели политики, проводимой в области иммиграции, в значительной мере совпадают с целями общей политики, направленной на обеспечение благосостояния населения.
This column would be common to RID/ADR, although the provisions were not always identical. Это будет общая для МПОГ/ДОПОГ колонка, хотя в некоторых случаях эти положения не совпадают.
In certain cases the data submitted by different national sources are not identical. В ряде случаев данные, поступающие из различных национальных источников, не совпадают.
Labour inspection is performed by labour inspectorates, whose seats and territorial districts are identical with those of administrative regions. Трудовая инспекция осуществляется службами трудовой инспекции, территориальное расположение и районы которых совпадают с административными границами регионов.
We refer you here to our response to question 1.1, since the rationale for the two responses is identical. Отсылаем Вас к нашему ответу на вопрос 1.1, поскольку по сути ответы совпадают.
Tempers are rising in both Russia and Europe, yet, paradoxically, when it comes to the major challenges they face, their interests are largely identical. Раздражение растет как в России, так и в Европе, однако, как это ни парадоксально, когда дело доходит до главных проблем, их интересы в значительной степени совпадают.
This changes the dynamics of the relationship and requires UNDP to respond first and foremost to national needs for a credible electoral process rather than government priorities, which are not necessarily identical. Это меняет характер взаимоотношений и требует от ПРООН в качестве абсолютного приоритета удовлетворения национальных потребностей в обеспечении заслуживающего доверие избирательного процесса, а не решения задач правительства, которые не всегда совпадают.
The new model is more Moreover, their laying and sculpt in my opinion has a much more pleasant and aggressive, but the transformation is essentially identical. Новая модель более того, их укладка и лепить на мой взгляд, гораздо более приятным и агрессивным, но преобразование практически совпадают.
And if I cover the rest of the cube you can see that theyare identical. и когда я прикрою остальную часть кубика, вы увидите, чтоцвета совпадают.
It is a sign of Papua New Guinea's openness that I can say my Government has been happy to host this Seminar, even though our views on the list are not always identical with those of the Special Committee. Тот факт, что мое правительство с радостью приняло наш семинар, свидетельствует об открытости Папуа-Новой Гвинеи, даже несмотря на то, что наши мнения в отношении упомянутого мной перечня не всегда совпадают с мнениями Специального комитета.
Moreover, the explicitly stated policy objectives (e.g., change of objectionable policies) and the real motives or true intentions in adopting the negative measures are usually interrelated but not always identical. Более того, провозглашаемые политические цели (например, изменение вызывающей возражения политики) и подлинные мотивы или действительные намерения, лежащие в основе принятия негативных мер, обычно связаны между собой, но не всегда совпадают.
The results for a Fisher index indicate that the price changes from the sub-sample followed similar, but not necessarily identical patterns, to those in the full scanner data (see Fig. 1). Результаты применения индекса Фишера говорят о том, что изменения цен согласно подвыборке имеют структуру, аналогичную изменениям при полном наборе данных сканирования, но не обязательно совпадают с ней (см. диаграмму 1).
Different existing systems were described, and the prevalent view seemed to be that since competition policy objectives and consumer welfare were not identical, the two issues should essentially be administered by two independent agencies, regulating distinct laws. Приводились примеры различных систем, однако в целом преобладала точка зрения, согласно которой административное управление в этих двух областях должно осуществляться двумя независимыми органами на основе разных законов, поскольку цели конкурентной политики и обеспечения благосостояния потребителей не совсем совпадают.
It is notable that the quantitative targets concerning ODA in the IPoA are identical not to only the BPoA, but also to the Paris Programme of Action for the 1990s. ЗЗ. Примечательно, что количественные цели, касающиеся ОПД, в СПД совпадают с целями не только БПД, но и Парижской программы действий на 1990е годы.
The positions of the delegation of the Republic of Macedonia on various issues before the Committee are identical with those contained in the statement of the representative of Luxembourg, who spoke on behalf of the European Union and associated countries. Позиции делегации Республики Македонии по различным вопросам, рассматриваемым в Комитете, совпадают с позициями, изложенными в выступлении представителя Люксембурга, который выступал от имени Европейского союза и ассоциированных с ним стран.
Where possible the codes are derived from ISO 639-2 where the name of a script and the name of a language using the script are identical (example: Gujarātī ISO 639 guj, ISO 15924 Gujr). Там где это возможно, коды получают из ISO 639-2, в котором название письменности и имя использующего её языка совпадают (пример: Гуджарати ISO 639 guj, ISO 15924 Gujr).
The purported effects and the actual effects are not necessarily identical and depend on the one hand on the validity and permissibility of the reservations and interpretative declarations and, on the other hand, on the reactions of other interested States or international organizations. Желаемые последствия и реальные последствия, действительно, необязательно совпадают и зависят, с одной стороны, от действительности (формальной и материальной) оговорок и заявлений о толковании и, с другой стороны, от реакций других заинтересованных государств или международных организаций.
If the forms are still identical, the cases of the forms as well as the widths of the characters, and the differences in the Japanese Kana are compared. Если формы опять совпадают, сравнивается регистр и ширина символов, а также различия в формах написания кана для японского языка.
If you don't believe me, you can get the slide later and do some arts and crafts and see that they're identical. Я сейчас закрою остальную часть кубика, и когда я прикрою остальную часть кубика, вы увидите, что цвета совпадают.
E 381 Kiev - Orel - 322.3 km (identical throughout to E 101) Е 381 Киев-Орел -322,3 км {на всем протяжение совпадают с Е 101)
The purchaser must specify the choice of standard or boneless quality, failing which the fish supplied shall be of standard quality. (i) Cube: A piece cut from a block of frozen or deep-frozen fillets,2 the three sides of which are approximately identical. Покупатель специфицирует свой выбор между стандартным качеством или качеством, допускающим остатки костей; при отсутствии указаний качество при поставке является стандартным. i) Куб: Кусок, отрезанный от мороженого или глубокомороженого рыбного филе2, три размерные характеристики которого в значительной мере совпадают.
Although the three sets of regulations are separate, they are largely identical in structure and content. Хотя эти три комплекта правил являются отдельными документами, они во многом совпадают друг с другом по структуре и содержанию.