In 2011, a second and almost identical questionnaire was distributed to the municipalities. | В 2011 году была проведена вторая оценка и среди муниципалитетов был распространен еще один, практически идентичный вопросник. |
Instead, unbeknownst to Mr. Rourke, he received and began to use an identical cell phone supplied by your company. | Вместо этого, мистер Рурк, сам того не ведая, получил в распоряжение идентичный сотовый, поставленный вашей компанией. |
While the technologies employed may be similar or identical, the purpose for which they are employed - military or civil - is normally identifiable, albeit sometimes with some difficulty. | Несмотря на то, что применяемые технологии могут иметь аналогичный или идентичный характер, цель, ради которой они используются (военная или гражданская), как правило, поддается определению, хотя иногда это связано с определенными трудностями. |
Identical letters dated 31 March 2011 from the Chair of the Committee to the Prime Minister and the Minister for Foreign Affairs of Tunisia | Идентичный текст писем Председателя Комитета от 31 марта 2011 года на имя премьер-министра и на имя министра иностранных дел Туниса |
2.3.3.3. Identical brake drum is a replacement brake drum which is chemically and physically identical in every respect with the exception of the vehicle manufacturer mark and/or the brake assembly manufacturer mark, which is absent, to the original brake drum . | 2.3.3.3 идентичный тормозной барабан : сменный тормозной барабан, который по своим химическим и физическим характеристикам во всех отношениях, за исключением маркировки изготовителей транспортного средства и/или тормозной системы в сборе, которая отсутствует, идентичен оригинальному тормозному барабану. |
In the calculation of each old-age pension there was a component, identical for all benefits, that was defined as 24 per cent of the base amount. | При расчете каждой пенсии по старости существует компонент, одинаковый для всех пособий и установленный в размере 24% от базовой суммы. |
Another important disadvantage of the Haldex system is the requirement for all four tyres to be of identical wear levels (and rolling radii), due to the Haldex requiring data from all four road wheel speed sensors. | Еще один важный недостаток системы Haldex - для её корректной работы все шины должны иметь одинаковый износ (и радиус качения), поскольку система Haldex нуждается в данных от всех датчиков скорости вращения колес. |
With regard to the question of the treatment of some foreign workers, and particularly Filipino domestic servants, he affirmed that all foreign workers enjoyed identical status and no particular group was restricted in its freedom of movement. | Касаясь вопроса о режиме некоторых иностранных трудящихся, и в частности филиппинской прислуги, г-н Читарелла заявляет, что все иностранные трудящиеся имеют одинаковый статус и что ни одна из конкретных групп не может быть ограничена в своей свободе передвижения. |
At this model in which statistical ensemble counts with a quantity of nodes X and a quantity of connections Y are provided all columns (networks) have the identical statistical weight of implementation. | У этой модели, в статистическом ансамбле которой приведены графы с некоторым количеством узлов Х и некоторым количеством связей У, все графы (сети) имеют одинаковый статистический вес реализации. |
Three organizations, the Energy Charter, ECE and OSCE, have almost the same country membership (although not totally identical). | Три организации, Энергетическая хартия, ЕЭК и ОБСЕ, имеют почти одинаковый членский состав (хотя и не полностью идентичный). |
Furthermore, States' reasoning for concluding these agreements is not always identical. | Кроме того, приводимые государствами обоснования для заключения таких соглашений не всегда совпадают. |
This column would be common to RID/ADR, although the provisions were not always identical. | Это будет общая для МПОГ/ДОПОГ колонка, хотя в некоторых случаях эти положения не совпадают. |
In certain cases the data submitted by different national sources are not identical. | В ряде случаев данные, поступающие из различных национальных источников, не совпадают. |
We refer you here to our response to question 1.1, since the rationale for the two responses is identical. | Отсылаем Вас к нашему ответу на вопрос 1.1, поскольку по сути ответы совпадают. |
Although the three sets of regulations are separate, they are largely identical in structure and content. | Хотя эти три комплекта правил являются отдельными документами, они во многом совпадают друг с другом по структуре и содержанию. |
The Deputy Prosecutor General had provided a similar decision to that of the Supreme Court with identical conclusions, in a decision of 14 June 2006. | Заместитель Генерального прокурора представил решение, аналогичное решению Верховного суда, содержащее аналогичные выводы, в решении от 14 июня 2006 года. |
Since the transport operations in question are not only by sea but also to a large extent concern land transport, identical regulations should be considered for land transport modes. | Учитывая, что такого рода ситуации возникают не только при морской перевозке, но и в значительной степени при сухопутной перевозке, следует принять во внимание аналогичные правила для различных видов наземного транспорта. |
There can be no question... of the participation of a State in the internationally wrongful act of another State in cases where identical offences are committed in concert, or sometimes even simultaneously, by two or more States, each acting through its own organs... | вопрос об участии одного государства в международно-противоправном деянии другого государства может не возникнуть в случаях, когда аналогичные правонарушения совершаются совместно или даже одновременно двумя или несколькими государствами, каждое из которых действует через свои органы... |
The Police and Criminal Evidence Act Codes B-E referred to were updated in 1995, but contain identical provisions on these procedures. | Упомянутые в нем кодексы В-Е, содержащиеся в Законе о полиции и доказательствах по уголовным делам, были обновлены в 1995 году, однако содержат аналогичные положения об этих процедурах. |
The CDM and JI accreditation regulation at the CMP level is very similar, with the CDM and JI accreditation texts set by the CMP being nearly identical. | Положения об аккредитации МЧР и аналогичные положения СО, принятые на уровне КС/СС, являются весьма схожими, при этом содержание разработанных КС/СС аккредитационных правил МЧР и СО является практически идентичным. |
The introduction presented in the first paragraph of this sub-chapter serves to portray an identical situation for both men and women. | Вводное предложение первого абзаца данной подглавы указывает на идентичность ситуации как для мужчин, так и женщин. |
In fact, a comparative study of legislation in the ECOWAS countries, particularly that of Burkina Faso, reveals identical clauses on reserving rural, and even urban, property exclusively for nationals. | Помимо этого, сравнительное изучение законодательства стран Экономического сообщества западноафриканских государств, например Буркина-Фасо, позволяет констатировать их идентичность ивуарийскому законодательству в том, что касается предоставления своим гражданам исключительного права собственности на недвижимое имущество, причем не только в сельских районах, но и в городах. |
Proof of identical (or lowest for the parent engine) ratio: system capacity/fuel delivery per stroke, pursuant to diagram number(s): | Подтверждение соотношения, устанавливающего идентичность (или наименьшего показателя в случае исходного двигателя): мощность системы/показатель подачи топлива на такт впуска, согласно диаграмме (диаграммам) номер: |
The Committee notes with concern the State party's policy of ensuring that the curricula in private and public schools are identical. | Комитет с озабоченностью отмечает стремление государства-участника обеспечить полную идентичность учебной программы в частных и публичных школах. |
The only requirements for a slide attack to work on a cipher is that it can be broken down into multiple rounds of an identical F function. | Необходимым требованием для сдвиговой атаки является идентичность раундов у алгоритмов, к которым она применяется возможность разбиения зашифрованного текста на несколько раундов из одинаковых F {\displaystyle F} функций. |
This position is captured in almost identical terms in the articles on signature, ratification, acceptance, approval and accession of the Convention and its protocols. | Данная позиция в практически аналогичных формулировках закреплена в статьях, касающихся подписания, ратификации, принятия, утверждения и присоединения к Конвенции и протоколам к ней. |
Secondly, the draft Protocols are often inconsistent, both with one another and with the draft Convention, in the language used in provisions designed to address identical matters. | Во-вторых, в проектах протоколов часто отсутствует последовательность - как в сравнении между собой, так и с проектом конвенции - применительно к формулировкам, используемым в положениях, направленных на регулирование аналогичных вопросов. |
They shall face the same verdicts as men would in identical circumstances. | В отношении женщин выносятся такие же судебные решения, какие были бы вынесены в отношении мужчин в аналогичных условиях. |
He further indicates that the latter contains almost two thirds of the meetings listed in the provisional biennial calendar and that the time and effort to prepare, translate and issue two almost identical calendars so close to each other may be considered a duplication and redundant. | Он далее отмечает, что последний документ включает почти две трети совещаний, перечисленных в предварительном двухгодичном расписании, и что затрату времени и усилий на составление, письменный перевод и издание двух почти аналогичных расписаний со столь небольшим перерывом можно считать полным или частичным дублированием деятельности. |
A design approval may serve for the approval of smaller MEGCs made of materials of the same type and thickness, by the same fabrication techniques and with identical supports, equivalent closures and other appurtenances. | Сертификат об утверждении типа конструкции может служить основанием для утверждения МЭГК меньшего размера, изготовленных из аналогичных по свойствам и толщине материалов в соответствии с таким же технологическим процессом и имеющих идентичные опоры, аналогичные запорные устройства и прочие составные части. |
The distinction has not been contested. Nonetheless, as work on the draft progresses, it appears that the legal regime for conditional interpretative declarations is similar, and even identical, to that for reservations. | Это разграничение не оспаривается, однако по мере подготовки проекта стало ясно, что правовой режим условных заявлений о толковании примыкает, или даже совпадает, с правовым режимом оговорок. |
The more specific comments on the recommendations are as follows: (a) As indicated in the report, the membership of the Information Systems Coordination Committee and the ICC Management Committee is almost identical. | Ниже приводятся более конкретные замечания по рекомендациям: а) как указано в докладе, членский состав Координационного комитета по информационным системам и Руководящего комитета МВЦ почти совпадает. |
The mutual relationship between mineral reserves/resources classification, feasibility study and result of geological study, and the coding of the categories in the new scheme, are identical with the UN International Framework. | Взаимосвязь между классификацией запасов/ресурсов минерального сырья, детальной оценкой и результатами начальной оценки, а также кодификацией категорий по новой схеме полностью совпадает с Международной рамочной классификацией ООН. |
They also point out, however, that the indicators and predictors relevant to humanitarian emergencies and political crises are not always identical and that the humanitarian imperative does not necessarily coincide with the political imperative. | Они также отмечают, однако, что показатели и прогнозы в отношении гуманитарных чрезвычайных ситуаций и политических кризисов не всегда идентичны и что гуманитарный императив не обязательно совпадает с императивом политическим. |
He tabulated the frequency distributions of glyphs in ten texts (excluding the divergent Santiago Staff) and found that they coincided with the distribution of syllables in ten archaic Rapanui texts such as the Apai recitation, with nearly identical deviations from an ideal Zipfian distribution. | Он вычислил распределение вероятностей знаков в десяти текстах (исключая табличку I) и определил, что оно совпадает с распределением слогов в древних рапануйских текстах, таких как Апаи, и почти идеально ложится в закон Ципфа. |
You've got previous form for an almost identical attack. | У тебя есть прошлое досье практически с аналогичным нападением. |
That procedure was also carried out through the State Defence Council, with identical results. | Указанная процедура с аналогичным результатом была проведена через Совет государственной обороны. |
Draft articles 47 and 49 dealt with analogous although, of course, not identical situations and should probably contain a similar clause. | Проекты статей 47 и 49 относятся к аналогичным, хотя, конечно, и не идентичным ситуациям и, возможно, должны содержать аналогичную оговорку. |
Although from today's perspective it could be said that the legal regimes applicable to international organizations with headquarters in Switzerland are the same, since Switzerland applies the principle of equal treatment, the systems followed are not identical in terms of their basis. | Хотя в настоящее время можно утверждать, что правовой режим, применяемый к международным организациям, которые имеют свои штаб-квартиры в Швейцарии, является аналогичным в силу применения принципа равного обращения со стороны Швейцарии, используемая система не является идентичной с точки зрения ее основных положений. |
Similarly, on the income side, wages and salaries, mixed income (net income of the unincorporated business), net taxes (taxes less subsidies) on production are identical in the two sets of accounts, except gross operating surplus. | Аналогичным образом на стороне доходов заработная плата и вознаграждения, смешанный доход (чистый доход некорпорированных предприятий), чистые налоги (налоги за вычетом субсидий) на производство идентичны в обоих наборах счетов, за исключением валовой операционной прибыли. |
Because my client is an identical twin. | Почему? Потому что мой клиент - однояйцевый близнец. |
As his identical twin, I must have been perfect too. | И как его однояйцевый близнец, я тоже, должен был не отставать от него. |
Nate's my identical twin brother! | Нейт - мой однояйцевый близнец! |
It follows that international organizations cannot have the identical duty as States to bring an end to serious breaches of peremptory norms. | Из этого следует, что международные организации не могут нести такое же обязательство, что и государства, добиваться прекращения серьезных нарушений императивных норм. |
In its views, the Human Rights Committee reaffirmed that the phrase "the same matter" referred to identical parties, to the complaints advanced and facts adduced in support of them. | В своих заключениях Комитет по правам человека подтвердил, что фраза «тот же вопрос» относится к идентичным сторонам, к выдвинутым жалобам и фактам, представленным для их обоснования. |
We'll have an identical box made. | Сделаем точно такой же ящик... |
It would be senseless to hold up development and codification work in that area while continuing to advance in others, such as diplomatic protection and the responsibility of international organizations, when the general principles applicable to all those areas were identical. | Не имеет смысла прерывать работу по разработке и кодификации норм в этой сфере, когда она идет в других, таких как дипломатическая защита или ответственность международных организаций, если во всех этих случаях применяются одни и те же общие принципы. |
The lightest form of punishment is transfer from the collective blocks to "sector 10", an identical block where living conditions are harsher; the most serious form of punishment is solitary confinement in individual cells with a toilet known as "bartolinos". | Наиболее мягким дисциплинарным взысканием является перевод из общих камер в "десятый сектор", представляющий собой точно такую же камеру, но с более строгим режимом; более строгое наказание предусматривает заключение в одиночной камере, получившей название "бартолина". |
An identical problem had arisen in his own country, Germany. | Аналогичная проблема существовала в стране, из которой приехал г-н Вольфрум, - в Германии. |
Similar, but not identical demographics in America can be found in Miami, but there are not as many Cubans in New York. | Аналогичная демография может быть обнаружена в Майами, однако там, в отличие от Нью-Йорка, имеется значительное число кубинцев. |
This was followed by an identical effort in the domain of Brown Coals which was later adopted, with modifications, as ISO 2950 standard. | Вслед за этим аналогичная работа была проделана в области бурых углей; позднее этот документ с внесенными в него изменениями был принят в качестве стандарта ISO 2950. |
Analogous Posts identical in grade, description and requirements; posts: | Аналогичная должность: должности, идентичные по классу, описанию и требованиям; |
The international financial system therefore needed to be coherent and predictable in its approach to crises, in order to deal in a similar fashion with crises in countries with identical debt situations. | Таким образом, международная финансовая система должна быть согласованной и предсказуемой с точки зрения подхода к разрешению кризиса в странах, в которых наблюдается аналогичная ситуация с точки зрения задолженности. |
Those involved with gender emancipation in Zambia had identical concerns. | Те, кто занимается вопросами эмансипации женщин в Замбии, высказывали аналогичную озабоченность. |
I bought an identical bag for life and sent the original off to be tested. | Я купила аналогичную сумку, - а оригинал отправила на экспертизу. |
The Commission's identical recommendation concerning the draft articles on the effects of armed conflicts on treaties was also supported by her delegation. | Делегация Индонезии также поддерживает аналогичную рекомендацию Комиссии относительно проектов статей о последствиях вооруженных конфликтов для международных договоров. |
Rather than simply presenting an identical resolution or making their support for other similar resolutions conditional on reciprocal support, the Organization had been determined to listen to the concerns that had been expressed and had presented a truly amended resolution. | Вместо того чтобы просто представлять аналогичную резолюцию или оказать поддержку схожим резолюциям при условии взаимной поддержки, Организация решила выслушать высказываемые озабоченности и представила должным образом исправленную резолюцию. |
Draft articles 47 and 49 dealt with analogous although, of course, not identical situations and should probably contain a similar clause. | Проекты статей 47 и 49 относятся к аналогичным, хотя, конечно, и не идентичным ситуациям и, возможно, должны содержать аналогичную оговорку. |
A nearly identical port was also released for the Sega Game Gear portable system. | Почти аналогичный порт был выпущен для портативной консоли Sega Game Gear. |
app-admin/gamin is a direct replacement for FAM, even implementing an identical API. | Пакет app-admin/gamin - прямая замена FAM, даже реализующий аналогичный API. |
In the Senator's purse is an identical bottle. | В сумочке сенатора аналогичный пузырек. |
The optical network terminal (ONT, an ITU-T term) or unit (ONU, an identical IEEE term) converts the optical signal into an electrical signal using thin film filter technology. | Это может быть как медиаконвертер, так и оптический сетевой терминал (ONT, термин ITU-T) или оптический сетевой модуль (ONU, аналогичный термин IEEE), преобразующие оптический сигнал в электрический, с использованием технологии тонкоплёночного фильтра. |
Nevertheless, successive indictments and trials have often related to the same well-defined areas where criminality has followed similar or identical patterns. | Тем не менее следовавшие один за другим обвинительные акты и судебные процессы часто были связаны с одними и теми же четко определенными областями, в которых преступные деяния носили аналогичный или идентичный характер. |