| The identical mechanism of rows control is used for the both types of row sets. | Для обоих видов обновляемых наборов рядов используется идентичный механизм управления рядами. |
| Two identical copies of this monument were made. | Было изготовлено два идентичный экземпляра этого памятника. |
| The view of the Committee and the OECD commentary has been that these terms have similar if not identical meanings. | По мнению Комитета и авторов Комментария ОЭСР, эти термины имеют схожий или даже идентичный смысл. |
| Orville followed his brother's success by demonstrating another nearly identical Flyer to the United States Army at Fort Myer, Virginia, starting on September 3, 1908. | Орвилл развил успех брата, продемонстрировав второй почти идентичный «Флайер» представителям Армии США в Форт Мер, Виргиния, начиная с З сентября 1908 года. |
| Identical letters dated 31 March 2011 from the Chair of the Committee to the Prime Minister and the Minister for Foreign Affairs of Tunisia | Идентичный текст писем Председателя Комитета от 31 марта 2011 года на имя премьер-министра и на имя министра иностранных дел Туниса |
| With regard to the question of the treatment of some foreign workers, and particularly Filipino domestic servants, he affirmed that all foreign workers enjoyed identical status and no particular group was restricted in its freedom of movement. | Касаясь вопроса о режиме некоторых иностранных трудящихся, и в частности филиппинской прислуги, г-н Читарелла заявляет, что все иностранные трудящиеся имеют одинаковый статус и что ни одна из конкретных групп не может быть ограничена в своей свободе передвижения. |
| In that process, it was noted that the text of all of the applications filed by the persons in question was identical and had been written by the same person, although all of the applicants could write. | При этом было установлено, что все заявления этих граждан имели одинаковый текст и были написаны одним человеком, несмотря на то, что все заявители умели писать. |
| Identical results are obtained from both approaches, but the latter has most of the options stored in a script that can be modified at a later date. | При обоих подходах достигается одинаковый результат, но в последнем случае большинство параметров хранится в сценарии, который впоследствии можно изменять. |
| For the purpose of this article, the term human being "genetically identical" to another human being means a human being sharing with another the same nuclear gene set. | Для целей настоящей статьи термин «человек, генетически идентичный другому человеку» означает человека, имеющего одинаковый с другим человеком набор нуклеарных генов. |
| Any combination of two or more lamps, whether identical or not, but having the same function and the same colour of light, shall be deemed to be a single lamp; | Как один огонь любое сочетание двух и более огней, тождественных или нет, но имеющих одинаковое назначение и одинаковый цвет; |
| It is a sign of Papua New Guinea's openness that I can say my Government has been happy to host this Seminar, even though our views on the list are not always identical with those of the Special Committee. | Тот факт, что мое правительство с радостью приняло наш семинар, свидетельствует об открытости Папуа-Новой Гвинеи, даже несмотря на то, что наши мнения в отношении упомянутого мной перечня не всегда совпадают с мнениями Специального комитета. |
| Different existing systems were described, and the prevalent view seemed to be that since competition policy objectives and consumer welfare were not identical, the two issues should essentially be administered by two independent agencies, regulating distinct laws. | Приводились примеры различных систем, однако в целом преобладала точка зрения, согласно которой административное управление в этих двух областях должно осуществляться двумя независимыми органами на основе разных законов, поскольку цели конкурентной политики и обеспечения благосостояния потребителей не совсем совпадают. |
| Although they are congruent to some degree in technical coverage of protocols, they are not identical. | Хотя они в некоторой степени совпадают по техническому охвату протоколов, они не идентичны. |
| While they were almost identical in other respects, the words "or as a representative or counsel of a party in any arbitral or judicial proceedings" had been omitted from the current version of draft article 13. | Хотя в остальных отношениях они почти полностью совпадают, в существующем варианте проекта статьи 13 отсутствует формули-ровка "или в качестве представителя или адвоката какой-либо стороны в любом арбитражном или судебном разбирательстве". |
| The view was expressed that expected accomplishment (a) and strategy (a) of subprogramme 3 were almost identical, and that refinement of those two elements would be necessary. | Отмечалось, что пункт (а) раздела «Ожидаемые достижения» и стратегия (а) подпрограммы З почти полностью совпадают и что необходимо было бы доработать эти два элемента. |
| The Deputy Prosecutor General had provided a similar decision to that of the Supreme Court with identical conclusions, in a decision of 14 June 2006. | Заместитель Генерального прокурора представил решение, аналогичное решению Верховного суда, содержащее аналогичные выводы, в решении от 14 июня 2006 года. |
| In the draft articles on State responsibility, the Commission had developed important principles on international responsibility and the same approach should be followed to the extent that the two issues were parallel, even if the conclusions were not necessarily identical. | Комиссия в проекте статей об ответственности государств провозгласила важные принципы о международной ответственности, и следует придерживаться такого же подхода в этом отношении в той мере, в какой эти два вопроса являются схожими, хотя это не означает, что на этой основе будут сделаны аналогичные выводы. |
| During August 1991 identical public opinion exercises relating to the toll rings were conducted in Bergen, Oslo and Trondheim. | В августе 1991 года в Бергене, Осло и Тронхейме были проведены аналогичные опросы общественного мнения, связанные с применением систем взимания дорожного сбора. |
| Significant issues are the degradation of the 40-inch pipeline, major losses in pumping capability and reduced intermediary storage capacity in the north, with identical problems in the south. | Существенные проблемы связаны с ухудшением состояния нефтепровода диаметром 40 дюймов, значительным снижением производительности насосов и сокращением емкости промежуточных нефтехранилищ на севере страны; аналогичные проблемы наблюдаются и в южной части. |
| The working document would identify identical or similar paragraphs and attempt to set out the proposals and ideas contained therein in actionable language. | В рабочем документе будут определены идентичные или аналогичные пункты и предпринята попытка изложить предложения и идеи, содержащиеся в нем, в формулировках, дающих основания для действий. |
| The introduction presented in the first paragraph of this sub-chapter serves to portray an identical situation for both men and women. | Вводное предложение первого абзаца данной подглавы указывает на идентичность ситуации как для мужчин, так и женщин. |
| As stated by Prof. Aleth Manin, the identical approach taken in the case of the two methods is noteworthy. | По мнению профессора Альте Манина, «заслуживает внимания идентичность концепции, присущей этим двум методам. |
| The proposed amendment corrects the French version of annex 1, appendix 2, paragraph 2.1.4, of ATP so as to make it identical with the English and Russian versions. | Настоящее предложение о поправке нацелено на исправление переводческой ошибки в тексте пункта 2.1.4 добавления 2 к приложению 1 к СПС на французском языке, с тем чтобы обеспечить его идентичность текстам на английском и русском языках. |
| The only requirements for a slide attack to work on a cipher is that it can be broken down into multiple rounds of an identical F function. | Необходимым требованием для сдвиговой атаки является идентичность раундов у алгоритмов, к которым она применяется возможность разбиения зашифрованного текста на несколько раундов из одинаковых F {\displaystyle F} функций. |
| Ernst Späth subsequently showed that these alkaloids were identical and proposed the correct molecular structure for this substance, for which the name "hordenine" was ultimately retained. | Эрнст Шпет впоследствии доказал идентичность этих двух алкалоидов и предложил правильную молекулярную структуру этого вещества, за которым в конечном счете закрепилось название «хордеин». |
| The dissolution of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia was unique, and, indeed, no identical precedent existed. | Распад бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославия имел уникальный характер, и фактически аналогичных прецедентов до этого не имелось. |
| This position is captured in almost identical terms in the articles on signature, ratification, acceptance, approval and accession of the Convention and its protocols. | Данная позиция в практически аналогичных формулировках закреплена в статьях, касающихся подписания, ратификации, принятия, утверждения и присоединения к Конвенции и протоколам к ней. |
| The display of double standards in this regard by our Organization towards identical situations around the world would only serve to undermine the authority of the United Nations in the eyes of suppressed peoples. | В этой связи применение нашей Организацией двойных стандартов в отношении аналогичных ситуаций, происходящих в мире, послужит лишь подрыву авторитета Организации Объединенных Наций в глазах угнетенных народов. |
| The competent authorities may oblige them to eliminate such wastes and, if need be, to participate in schemes for the disposal of identical or similar wastes; | Компетентные органы могут обязать их ликвидировать такие отходы и, при необходимости, принять участие в программах по удалению похожих или аналогичных отходов; |
| The act of recognition, like all unilateral acts, can be formulated by a single State, by several States collectively and even by several States in a concerted manner through similar but not necessarily identical declarations. | Акт признания, как и любой односторонний акт, может формулироваться одним государством, совместно несколькими государствами и даже несколькими государствами в согласованном порядке путем аналогичных, хотя и не обязательно идентичных заявлений. |
| This observer's world line is identical with the ct time axis. | Мировая линия наблюдателя совпадает с осью времени ct. |
| The thinking of the Secretaries- General of our two organizations on that approach was identical. | В этом подход генеральных секретарей обеих наших организаций совпадает. |
| The distinction has not been contested. Nonetheless, as work on the draft progresses, it appears that the legal regime for conditional interpretative declarations is similar, and even identical, to that for reservations. | Это разграничение не оспаривается, однако по мере подготовки проекта стало ясно, что правовой режим условных заявлений о толковании примыкает, или даже совпадает, с правовым режимом оговорок. |
| In the case that there were not any changes in the project, Investor and Construction Company make note that Performance Project is identical like the Main Project (Detailed Design Project). | В случае если никаких изменений в проекте не произошло, инвестор и строительная компания подтверждают что проект в законченном состоянии полностью совпадает с главным проектом. |
| He tabulated the frequency distributions of glyphs in ten texts (excluding the divergent Santiago Staff) and found that they coincided with the distribution of syllables in ten archaic Rapanui texts such as the Apai recitation, with nearly identical deviations from an ideal Zipfian distribution. | Он вычислил распределение вероятностей знаков в десяти текстах (исключая табличку I) и определил, что оно совпадает с распределением слогов в древних рапануйских текстах, таких как Апаи, и почти идеально ложится в закон Ципфа. |
| The complaints against the termination of investigative proceedings against Mr. Sarrazin were rejected in an identical way by the Prosecutor General. | Жалобы с целью опротестовать закрытие процедуры разбирательства против г-на Саррацина были аналогичным образом отклонены и Генеральным прокурором. |
| The situation is identical in Kisangani, and members of the Groupe Lotus were threatened and accused of transmitting reports and statements to the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. | В Кисангани положение является аналогичным, и члены группы "Лотус" подвергались угрозам и обвинениям в том, что они передавали сообщения и информацию Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев. |
| Hence, the hybrid approach cannot be introduced in an identical manner in the Protocol on POPs, which has already entered into force. | Таким образом, смешанная процедура не может быть включена аналогичным образом в Протокол по СОЗ, который уже вступил с силу. |
| We would like to believe that the life of a Bosnian employed under the United Nations mandate is not deemed of lesser value than of non-Bosnians working under the identical mandate and for the same objectives. | Мы хотели бы верить, что жизнь боснийца, нанятого в соответствии с мандатом Организации Объединенных Наций, не считается менее ценной, чем небоснийцев, работающих в соответствии с аналогичным мандатом и во имя тех же целей. |
| Similarly, in cases of divorce, the rights of the two spouses were identical for purposes of the equitable distribution of assets. | Аналогичным образом, в случае расторжения брака оба супруга имеют идентичные права для целей равноправного распределения активов. |
| Because my client is an identical twin. | Почему? Потому что мой клиент - однояйцевый близнец. |
| As his identical twin, I must have been perfect too. | И как его однояйцевый близнец, я тоже, должен был не отставать от него. |
| Nate's my identical twin brother! | Нейт - мой однояйцевый близнец! |
| Convicts serve their sentence of deprivation of liberty in identical conditions in both categories of prison. | В обоих видах колоний осужденные отбывают лишение свободы в одних и тех же условиях. |
| However, though the case of two treaties with identical parties is in principle easy, there might still be complications. | Вместе с тем, хотя случай двух договоров с одним и тем же составом участников является в принципе простым, осложнения могут все же возникнуть. |
| In finding that claims for payments to relief organizations provided by Governments are compensable, the "F1"Panel relied on paragraph 36 of Governing Council decision 7, which contains virtually identical language to that set forth in paragraphs 21 and 22. | Делая вывод о том, что претензии в связи со средствами, перечисленными правительствами благотворительным организациям, подлежат компенсации, Группа "F1"опиралась на пункт 36 решения 7 Совета управляющих, в котором содержатся практически те же формулировки, что и в пунктах 21 и 22. |
| Richard D. Zanuck and David Brown, film producers at Universal Pictures, heard about the book at identical times at different locations. | Ричард Д. Занук и Дэвид Браун, кинопродюсеры студии Universal Pictures услышали о книге в одно и то же время, но находясь в разных местах. |
| The leap day of the Byzantine calendar was obtained in an identical manner to the bissextile day of the original Roman version of the Julian calendar, by doubling the sixth day before the calends of March, i.e., by doubling 24 February. | Високосный год в византийском календаре вычислялся так же, как и високосный год в исходной версии юлианского календаря: путём удвоения шестого дня перед мартовскими календами, то есть «повторением» 24 февраля. |
| Efforts are continuing within the Parliament to vote on an identical resolution in the Senate. | В парламенте продолжаются усилия, направленные на обеспечение того, чтобы аналогичная резолюция была принята сенатом. |
| In principle, the judicial procedure for freezing funds is identical for both terrorism and money-laundering. | В принципе, как в отношении актов терроризма, так и в отношении отмывания денег действует аналогичная судебная процедура по заблокированию средств. |
| However, as an administrative measure, identical protection is given, under the same conditions as for Japanese nationals, to permanent residents and settled residents in Japan who are permitted to live in Japan like Japanese nationals. | Однако постоянно проживающим и поселившимся недавно иностранцам, которые, как и японские граждане, имеют право жить в Японии, аналогичная помощь предоставляется по административным каналам на тех же условиях, что и для японских граждан. |
| Identical action was organised on 10 July in Orsha: with the assistance of municipal executive committee the activists of campaign cleaned the river Kuteenka. | Аналогичная акция была проведена 10 июля в Орше - с помощью горисполкома активисты кампании очистили от мусора реку Кутеенка. |
| Analogous Posts identical in grade, description and requirements; posts: | Аналогичная должность: должности, идентичные по классу, описанию и требованиям; |
| I bought an identical bag for life and sent the original off to be tested. | Я купила аналогичную сумку, - а оригинал отправила на экспертизу. |
| 4.2 On 27 April 2000, the Moscow District Court of Kazan rejected an identical collective complaint made on behalf the 33 remaining alleged victims. | 4.2 27 апреля 2000 года Московский районный суд города Казани отклонил аналогичную коллективную жалобу, поданную от имени 33 остальных предполагаемых жертв. |
| While this measure allowed the Agency to redeploy a proportion of its income, it created a wide range of problems associated with administering two unequal salary scales for staff members performing identical work in similar work environments. | Хотя эта мера позволила Агентству перераспределить часть своих поступлений, она привела к возникновению широкого круга проблем, связанных с использованием двух неравных шкал окладов сотрудников, выполняющих аналогичную работу в аналогичных местах службы. |
| According to Art. 3 (1) of Liechtenstein's Legal assistance Law, a foreign request for mutual legal assistance may only be complied with if it can be guaranteed that the State making the request would comply with an identical request made by Liechtenstein. | Согласно статье 3(1) Закона Лихтенштейна о правовой помощи, просьба иностранного государства относительно взаимной правовой помощи может быть удовлетворена лишь в том случае, если есть гарантия, что государство, обращающееся с просьбой, удовлетворит аналогичную просьбу Лихтенштейна. |
| The results for a Fisher index indicate that the price changes from the sub-sample followed similar, but not necessarily identical patterns, to those in the full scanner data (see Fig. 1). | Результаты применения индекса Фишера говорят о том, что изменения цен согласно подвыборке имеют структуру, аналогичную изменениям при полном наборе данных сканирования, но не обязательно совпадают с ней (см. диаграмму 1). |
| An identical outcome would also result in the case of a financial lease. | Аналогичный результат имел бы место в случае финансовой аренды. |
| app-admin/gamin is a direct replacement for FAM, even implementing an identical API. | Пакет app-admin/gamin - прямая замена FAM, даже реализующий аналогичный API. |
| The Government of Greece had no objection to the granting of this request, provided that it could in turn submit a rejoinder and have an identical time limit for that purpose. | Правительство Греции не имело возражений против удовлетворения этой просьбы при условии, что оно сможет, в свою очередь, представить реплику на ответ и иметь аналогичный срок для этой цели. |
| OIOS noted that while the staffing tables of all subregional offices were identical, their workload, in terms of geographical and substantive coverage, differed significantly. | УСВН отметило, что, несмотря на аналогичный характер штатного расписания всех региональных представительств, в объемах их рабочей нагрузки с точки зрения географического охвата и содержания существовали значительные отличия. |
| However, it was pointed out that the meaning of the word "similar" was not identical with the meaning of the word "analogous". | Вместе с тем было указано, что слово "подобный" отличается по смыслу от слова "аналогичный". |