Separation has identical consequences as divorce (Family and Guardianship Code, Chapter 5 of title I Marriage). |
Раздельное проживание имеет такие же правовые последствия, что и развод (Кодекс законов о семье и опекунстве, глава 5 раздела 1 "Брак"). |
Twelve years later, his attitude is identical: a profound contempt for international law and the clear intention to divide us. |
Двенадцать лет спустя его позиция не изменилась: это все то же глубокое пренебрежение по отношению к международному праву и ясное намерение разделить нас. |
In principle, the judicial procedure for freezing funds is identical for both terrorism and money-laundering. |
В принципе, судебные процедуры для замораживания средств являются такими же применительно к терроризму, как и к отмыванию денег. |
Others expressed the view that members need to face up to the economic reality that developing countries are not identical. |
Другие же отметили, что членам необходимо считаться с экономической реальностью, заключающейся в том, что развивающиеся страны не идентичны. |
Ecological requirements during construction and operation of any pipelines are identical as for any other works and productions. |
Экологические требования при строительстве и эксплуатации любого трубопровода являются такими же, что и в случае любого иного вида работ и производств. |
Therefore, civil servants are bound to apply the same legal treatment in identical or similar situations. |
На основании этого все гражданские служащие обязаны применять те же самые правовые стандарты в аналогичных или схожих ситуациях. |
A control tyre set is a group of identical tyres made in the same factory during one week period. |
Комплект контрольных шин представляет собой группу одинаковых шин, изготовленных на одном и том же заводе в течение одной недели. |
Furthermore, the second detention order was passed on identical grounds as the first one. |
К тому же второй ордер на задержание был выдан на тех же основаниях, что и первый ордер. |
A single woman is entitled to identical rights in the field of social protection as a married one. |
Одинокие женщины имеют такие же права на социальную защиту, как и замужние. |
Women attorneys may represent their clients in court under identical terms as men. |
Женщины-адвокаты могут представлять своих клиентов в суде на тех же условиях, что и мужчины. |
3.2 The author submits that he received the same gross salary and had identical tasks as colleagues with the status of civil servant. |
3.2 Автор утверждает, что он получал тот же валовой оклад и имел идентичные функции, что и коллеги, имевшие статус гражданских служащих. |
5.5.3. satisfy the same colorimetric requirements and have substantially identical photometric characteristics. |
5.5.3 удовлетворять одним и тем же колориметрическим предписаниям и иметь практически одинаковые фотометрические характеристики. |
Also, there is no single "optimal" pattern of innovation governance as identical functions could be undertaken by different institutions. |
Кроме того, не существует какого-либо одного "оптимального" метода управления инновационной деятельностью, поскольку одни и те же функции могут выполняться разными институтами. |
Price information is gathered with identical periodicity in all regions at one and the same time. |
Во всех регионах сбор ценовой информации проводится с одинаковой периодичностью в одно и то же время. |
Another almost identical letter was received from the same person on 27 November 2007. |
Другое почти идентичное письмо было получено от этого же лица 27 ноября 2007 года. |
The object of the exercise is to avoid multiple purchases of identical satellite imagery within the United Nations. |
Цель этой инициативы - не допустить множественных закупок Организацией Объединенных Наций одних и тех же спутниковых снимков. |
Similar, often identical problems are encountered in different countries, and each country can benefit from the experiences of others. |
Аналогичным образом в разных странах встречаются одни и те же проблемы, и каждая страна может воспользоваться опытом других государств. |
Solomon: It's the same sort of message that's utilized today and often identical techniques. |
Это тот же тип послания, который используется сегодня, и часто с идентичными технологиями. |
They both wore identical Stars of David. |
Они оба носили такие же звезды Давида. |
It's an identical match for a number of devices all built by the same man. |
Идентификатор совпадает с номерами устройств все сделано одним и тем же человеком. |
Finding an identical fabric is very difficult after so many years. |
Но ты же знаешь, найти точно такую же через много лет практически невозможно. |
To this end, those vehicle types whose parameters described below are identical are considered to belong to the same hydrogen emissions. |
С этой целью те типы транспортных средств, нижеуказанные параметры которых являются идентичными, рассматривают как принадлежащие к одному и тому же семейству с точки зрения выбросов водорода. |
For the same reason, an identical agreement was made with the Russian Federation following the signature of the contract for the exploration of polymetallic sulphides. |
По той же причине идентичная договоренность была достигнута с Российской Федерацией после подписания с нею контракта на разведку полиметаллических сульфидов. |
The amounts spent in 2005 were identical with those spent in 2004. |
В 2005 году на эти цели был выделен тот же объем средств, что и в 2004 году. |
Such guidance should emphasize that companies have identical responsibilities to respect children's rights in such settings as they do elsewhere. |
В таких руководящих указаниях должно подчеркиваться, что компании несут ту же ответственность за соблюдение прав детей в таких условиях, что и при осуществлении деятельности в любом другом месте. |