| In January 1999, and during a search of their house, both her husband and son were beaten. | В январе 1999 года и во время проведения обыска в их доме ее супруг и сын подверглись побоям. |
| The new Act will also give the husband entitlement to four working days' paternity leave at the time of his wife's confinement. | В соответствии с новым законом супруг также получит право на отцовский отпуск продолжительностью четыре рабочих дня по случаю родов супруги. |
| At a press conference, the Minister had publicly announced that the author and her husband would be deported to Cuba once court proceedings were over. | На пресс-конференции министр публично заявил, что автор и ее супруг будут депортированы на Кубу сразу после завершения судебного процесса. |
| The author's husband accused her of behaving like a white person and threatened to kill her if she did not return his daughter to him. | Супруг обвинял автора в том, что она следует примеру белых, и угрожал убить ее, если она не вернет ему его дочь. |
| 2.1 On 29 July 1999, Mr. Michel Bibaud, the author's husband, had a car accident. | 2.1 29 июля 1999 года супруг автора сообщения г-н Мишель Бибо пострадал в дорожно-транспортном происшествии. |
| Moreover, for a surviving husband to receive the benefit, he must prove that he is physically unfit for work. | Кроме того, переживший супруг для получения пособия должен доказать, что он негоден к работе по состоянию здоровья. |
| The text of the reservation withdrawn reads as follows: "[...] a woman's residence and domicile are with her husband". | Текст этой оговорки гласит: "[...](женщина имеет то же место проживания и местожительство, что и ее супруг". |
| However, if a foreign husband wished to acquire the nationality of his wife, the authorities would need to carry out some enquiries. | С другой стороны, если супруг, являющийся иностранцем, желает получить гражданство своей жены, властям необходимо будет выяснить у него целый ряд вопросов. |
| Mr. J.A.M.S., the complainant's son and husband of Mrs. V.V.J., had also submitted an affidavit in support of the latter's asylum application. | Г-н Х.А.М.О., сын заявителя и супруг г-жи В.В.Х., также сделал заявление под присягой в поддержку ее ходатайства об убежище. |
| Her ex-husband regularly assaulted her, and she sought treatment from her doctor on 11 February 2001 for injuries inflicted by her husband. | Ее бывший супруг регулярно бил ее, и она обращалась к своему врачу по поводу телесных повреждений, полученных в результате избиения супругом 11 февраля 2001 года. |
| The author and her husband Surya Prasad Sharma | автор сообщения и ее супруг Сурья Прасад Шарма |
| Rest in peace, husband mine. | "Покойся с миром, супруг мой..." |
| I'm sad to say, Your Honor, that the husband, Elisha Amsalem, has refused to come to court and to cooperate. | К сожалению, Ваша честь, супруг, господин Элиша Амсалем, до сих пор отказывался являться в суд и сотрудничать. |
| Has her husband supported her since she left home? | А супруг посылал ей деньги, когда она жила вне его дома? |
| Did the husband beat his wife or treat her violently? | Бил ли супруг свою жену или проявлял иное насилие? |
| Did the husband threaten his wife in any way? | Может быть, супруг угрожал жене чем-нибудь? |
| Why did you come if the husband said he wouldn't? | Почему вы решили прийти, если супруг сообщил вчера, что не придёт? |
| Why doesn't the husband have a driver's license? | Почему супруг не хочет получить водительские права, например? |
| If you lend me your car... and if your husband has no objections, I'll take you. | Если ты одолжишь мне свою машину... и твой супруг не будет против, то я могу взять тебя с собой. |
| Has your husband decided when it will be done? | Ваш супруг уже решил, когда всё произойдёт? |
| The husband is the head of household and is responsible for protecting and maintaining the family, while both parents are jointly responsible for rearing their children. | Супруг является главой семьи и обязан обеспечивать ее защиту и содержание, но оба родителя несут ответственность за воспитание своих детей. |
| in 74.80% of cases of violence against women, the perpetrator is a current or ex husband or a partner; | в 74,80% случаев насилия в отношении женщин виновным лицом является нынешний или бывший супруг или партнер; |
| Even before her arrival to Canada, she and her husband used to live with her parents in that house. | Еще до прибытия в Канаду она и ее супруг проживали в этом доме вместе с ее родителями. |
| 2.9 On 21 August 2009, the author learned that the husband had removed their daughter from their home. | 2.9 21 августа 2009 года автор узнала, что супруг увез их дочь из их дома. |
| The Committee also noted with concern the low participation of women in the labour force, which has been further declining, and the possibility for a husband to prevent his wife from entering employment upon receipt of a court order under the Family Protection Law. | Комитет также с обеспокоенностью отметил, что доля женщин в экономически активном населении является низкой и продолжает снижаться, а также тот факт, что супруг имеет возможность не допустить трудоустройства своей жены по соответствующему решению суда на основании Закона об охране семьи. |