According to the report, a woman could be the beneficiary of a modern system of inheritance only if her husband expressly renounced the customary form. |
Согласно докладу, женщина может воспользоваться современной системой наследования только в том случае, если ее супруг безоговорочно отказался от того, чтобы эти вопросы регулировались обычным правом. |
After becoming a U.S. citizen, the couple moved to Portland, Oregon, where her husband had grown up. |
После получения Клео гражданства США, пара переехала в Портленд (Орегон), где вырос её супруг. |
Her income in 2008 was between $1 million and $5 million from lobbying firm Downey McGrath Group, where her husband was a principal. |
В 2008 году доход Браунер в фирме Downey McGrath Group, где её супруг являлся руководителем, составил от 1 и 5 миллионов долларов. |
Her husband, Shaul Shalev, was killed near the Suez Canal in the 1973 Yom Kippur War, and she raised her two children alone. |
Её супруг, Шауль Шалев, погиб около Суэцкого канала в Войне Судного дня (1973) и она воспитывала двух детей в одиночку. |
Her husband died on January 12, 1967, but that did not slow down her progress. |
12 января 1967 года скончался ее супруг, однако это не остановило ее продолжить исследования в области психологии. |
Forgive my haste, but my own husband expects me. |
Простите мою торопливость, но мой супруг ждет меня |
(Clears throat) Where is your husband now? |
(кашляет) И где же сейчас ваш супруг? |
One of us should put in an appearance, and it doesn't seem likely to be my husband. |
Кто-то из нас должен там появиться, и, похоже, это будет не мой супруг. |
Her husband was turned into a pink fish, while our dear goddess... a stone in her honeymoon bed. |
Её супруг был превращён в красную рыбу. А наша богиня -... в каменное изваяние. |
Furthermore, Victoria insisted that Helena's future husband had to be prepared to live near the Queen, thus keeping her daughter nearby. |
Кроме того, Виктория настаивала на том, что после свадьбы Елена должна будет остаться рядом с королевой, с чем должен был смириться будущий супруг. |
When my dear husband was lying here in this room, |
Когда мой дорогой супруг лежал здесь, в этом зале, |
Queen Elin used the same seal as her husband on official documents, a curious fact which indicates that she may have exerted some political influence. |
Королева Элин использовала ту же самую печать на официальных документах, что и её супруг: любопытный факт, который свидетельствует о том, что она могла иметь большое политическое влияние в королевстве. |
Your dear husband is just going to lose his mind when he sees you in your new suit. |
Ваш супруг с ума сойдет, когда увидит вас в новом костюме. |
Now where is that wunderkind husband of yours? |
Ну и где же твой гениальный супруг? |
Nevertheless, when she applied for a visa she gave the same address for her husband and for herself. |
Тем не менее, обращаясь за визой, она указала, что ее супруг проживает по тому же адресу, что и она сама. |
"Have an amazing day, husband." |
"Прекрасного дня, супруг мой". |
And your husband, he works as a... architect? |
А ваш супруг работает... архитектором? |
That vile, slandering husband of yours! |
Этот злобный клеветник, твой супруг! |
Does he act like a husband should? |
Разве так ведет себя примерный супруг? |
Even if I said yes, I can't help you without the sorcerer's wand, and your scaly husband has it under lock and key. |
Даже если бы я согласилась, я не смогу помочь тебе без палочки чародея, а твой чешуйчатый супруг держит её под замком. |
Even so, that prerogative is not regarded as an absolute right which the husband may use as a weapon against the woman. |
Даже в этом случае такая прерогатива не считается абсолютным правом, которое супруг может использовать как орудие против интересов женщины. |
However, when the interests of the household so require, the husband may obtain from the judge a ban on the exercise of an activity. |
Вместе с тем супруг может, если того требуют интересы семьи, добиться через суд запрета на занятие женой какой-либо деятельностью. |
The mobility rights of married women are legally restricted in many countries because a woman is obliged to live where her husband settles down. |
Во многих странах права передвижения замужних женщин ограничены законом, поскольку женщина обязана жить в том месте, где постоянно проживает ее супруг. |
On 2 April 1997, her husband lodged an application for a protection visa on behalf of the family with the department of immigration and multicultural affairs. |
2 апреля 1997 года ее супруг подал от имени всей семьи заявление о выдаче защитной визы в департамент иммиграции и межкультурным вопросам. |
On 15 February 1999, the author's husband appealed to the Federal Court against the rejection of his application by the Refugee Review Tribunal. |
15 февраля 1999 года супруг автора сообщения обжаловал в Федеральный суд решение Суда по делам беженцев об отклонении его заявления. |