While some internal human resource and administrative challenges have been noted during the reorganization, often exacerbated by unforeseen external matters such as location choices and physical premises, the AAC supports UNFPA for its continued efforts to responsibly address all such issues. |
Хотя в ходе реорганизации были отмечены некоторые внутренние кадровые и административные проблемы, которые часто усугубляются непредвиденными внешними факторами, такими как выбор места и физические условия, КРК поддерживает ЮНФПА в его постоянных усилиях, направленных на ответственное решение всех этих проблем. |
The Committee urges the State party to provide the Ombudsman's Office with the human and financial resources it needs to carry out all the activities related to the rights of migrant workers and members of their families provided for in its mandate. |
Комитет призывает государство-участник предоставить Управлению омбудсмена необходимые кадровые и финансовые ресурсы, с тем чтобы оно могло осуществлять всю предусмотренную его мандатом деятельность, связанную с правами трудящихся-мигрантов и членов их семей. |
(e) Provide adequate human, technical and financial resources for ensuring that children in migration-related custody have access to adequate guardianship and legal representation; |
е) выделять достаточные кадровые, технические и финансовые ресурсы для обеспечения того, чтобы дети, содержащиеся в иммиграционных центрах, имели доступ к надлежащей опеке и юридическому представительству; |
Intricate human resource issues, which are also characteristic of health systems in many other African countries, are such that there is an insufficient supply of health personnel compared to real demand for services. |
Непростые кадровые проблемы, которые характерны также для систем здравоохранения многих других африканских стран, таковы, что медицинского персонала для удовлетворения реального спроса на медобслуживание не хватает. |
101.63. Give priority to combating corruption and incompetence in the judiciary, and provide sufficient human and material resources for the administration of justice (Hungary); |
101.63 уделять приоритетное внимание борьбе с коррупцией и некомпетентностью в судебных органах и выделять достаточные кадровые и материальные ресурсы для отправления правосудия (Венгрия); |
The Board particularly appreciates the efficient and tangible contribution provided by the United Nations Office for Project Services in the areas of logistic, procurement, human and financial resources, and management in support of the Register of Damage. |
Совет с особой признательностью отмечает действенный и весомый вклад Управления Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов в таких областях, как материально-техническое обеспечение, закупки, кадровые и финансовые ресурсы и управление, вносимый в целях оказания помощи Реестру ущерба. |
Finally, they note that compiling and maintaining a compendium of applications requires resources, both financial and human, neither of which have been made significantly available to the inter-agency coordinating mechanism. |
Наконец, они отмечают, что для составления и обновления списка прикладных программ требуются как финансовые, так и кадровые ресурсы, а межучрежденческий координационный механизм не получает в значительном объеме ни тех, ни других. |
With limited human, material and financial resources to do its work, the Department is even less able to reach women in rural areas, putting them at an even greater disadvantage. |
Имея ограниченные кадровые, материальные и финансовые ресурсы для выполнения своей работы, Департамент еще в меньшей степени способен проводить работу с женщинами, живущими в сельской местности, что ставит их в еще более неблагоприятное положение. |
In cases where existing procedures, institutions and mechanisms can effectively address these issues, adequate financial, human and other resources should be made available to facilitate restitution in a just and timely manner. |
В случаях, если в рамках существующих процедур, институциональных структур и механизмов можно эффективно решить эти вопросы, для содействия реституции на справедливой и своевременной основе следует выделять надлежащие финансовые, кадровые и другие ресурсы. |
Recruitment of highly qualified, expert and experienced staff to the 2,500 career Professional and Field Service category positions will meet the identified baseline human resource requirements for United Nations peace operations in designated occupational groups. |
Набор высококвалифицированных, знающих и опытных сотрудников на 2500 постоянных должностей категории специалистов и категории полевой службы позволит удовлетворить основные кадровые потребности миротворческих операций Организации Объединенных Наций в установленных профессиональных группах. |
Following the Board's findings, UNHCR plans to produce a narrative report showing achievements, trends and challenges, but estimates that a comprehensive recording data system would have human and financial implications and take time. |
На основании выводов Комиссии УВКБ планирует ввести описательный отчет о достижениях, тенденциях и задачах, однако считает, что всеобъемлющая система учета данных будет иметь кадровые и финансовые последствия и потребует времени. |
Macroeconomic framework - the broad socio-economic environment in which reconstruction will have to operate, including economic, financial and human resource constraints and possibilities; |
Макроэкономические рамки - общие социально-экономические условия, в которых будет проходить процесс восстановления, включая экономические, финансовые и кадровые трудности и возможности; |
For the time immediately after the deadline, a crisis management structure will be created and human and technical resources will be identified that will be on alert to address potential problems. |
На период сразу же после этого срока будет создана структура по урегулированию кризисных ситуаций и определены кадровые и технические ресурсы, которые будут находиться в состоянии повышенной готовности для решения потенциальных проблем. |
Small island developing States have sought to build and strengthen institutional and human resource capacities in disaster preparedness and mitigation at the national and local levels, supported by actions at the regional level. |
Малые островные развивающиеся государства стремятся создавать и укреплять организационные и кадровые потенциалы в области готовности к стихийным бедствиям и смягчения их последствий на национальном и местном уровнях, опираясь на меры, принимаемые на региональном уровне. |
A training programme has been prepared by the Office of the Special Coordinator and the Korean International Cooperation Agency that will specifically address the human resource component of capacity-building for export promotion in African countries. |
Управление Специального координатора и Корейское агентство по международному сотрудничеству подготовили программу профессиональной подготовки, которая нацелена конкретно на кадровые вопросы в контексте создания потенциала африканских стран в плане поощрения экспорта. |
The secretariat's analytical work was useful in helping Governments to better identify the technical, human, financial and legal difficulties faced by companies in developing countries in accessing and using the new technologies. |
Аналитическая работа секретариата выполняет полезную функцию, помогая правительствам лучше выявлять технические, кадровые, финансовые и правовые трудности, с которыми сталкиваются компании развивающихся стран в вопросах получения доступа к новым технологиям и их использования. |
Responsibilities will include supervision of the day-to-day support for public information units in the field and integrated operational teams, including responsibility as focal point on operational policy, plans, budgetary, human and material resources matters. |
В круг его обязанностей будет входить осуществление повседневного контроля за работой подразделений общественной информации на местах и интегрированных оперативных групп, в том числе выполнение функций координатора в таких областях, как оперативная политика, планы, бюджетные, кадровые и материальные ресурсы. |
Allocate adequate budgetary, human and administrative resources to ensure the provision of reproductive health services to indigenous women. |
выделять надлежащие бюджетные, кадровые и административные ресурсы для обеспечения услуг в области охраны репродуктивного здоровья женщин, относящихся к коренным народам; |
Both human and financial resources have been deployed by a great many participants, through the provision of technical assistance, participation in working groups and in peer review teams. |
Многие участники выделили как кадровые, так и финансовые ресурсы путем предоставления технической помощи и участия в рабочих группах и группах по независимой экспертизе. |
The project will utilize the technical, human and other resources available in these countries and will draw on the existing knowledge, skills and capacity within implementing entities. |
В рамках этих проектов будут задействованы технические, кадровые и иные ресурсы соответствующих стран, а также имеющийся объем знаний, опыт и потенциал учреждений-исполнителей. |
In doing so, the State party is urged to ensure that the mechanism is provided with the necessary human, technical and financial resources to implement policies that are comprehensive, coherent and consistent at national, regional and municipal levels. |
В этой связи государству-участнику следует предоставить такому механизму надлежащие кадровые, технические и финансовые ресурсы для выполнения комплексных, согласованных и последовательных стратегий на национальном, региональном и муниципальном уровнях. |
To ensure the development and effective implementation of gender equality policies, the political authority, human and financial resources, and capacity are drawn not only from the Women's Desk, but from the full complement of Government agencies represented on the IMC. |
Для обеспечения разработки и эффективного осуществления политики достижения гендерного равенства используются политическое влияние, кадровые и финансовые ресурсы, а также потенциал не только Бюро по положению женщин, но и всех сотрудников правительственных учреждений, которые представлены в МВК. |
To this end, the State party should improve working conditions in the Public Defender Service and allocate more human, financial and material resources to the institution to enable it to perform its duties. |
С этой целью государству-участнику следует улучшить условия работы в системе государственной защиты и выделять данному органу кадровые, финансовые и материальные ресурсы в большем объеме, с тем чтобы он мог выполнять свои функции. |
It also requested that the Secretary-General provide adequate human and financial resources for the purpose of meeting the requirements of articles 41 and 42 of the Declaration as they apply to the Permanent Forum. |
Он также просил Генерального секретаря обеспечить надлежащие кадровые и финансовые ресурсы для соблюдения тех требований статей 41 и 42 Декларации, которые касаются Постоянного форума. |
In order for the technological requirements of States parties to be met in a satisfactory manner, it was imperative to strengthen the financial, human and technical resources of IAEA. |
С тем чтобы потребности государств-участников в технологиях были в достаточной мере удовлетворены, крайне важно укрепить финансовые, кадровые и технические ресурсы МАГАТЭ. |