Establish a national fund for people of African descent and earmark a percentage of it for the construction of housing for and land purchase by women of African descent, in particular women who are heads of household, encouraging their participation in designing and managing housing policies. |
Создать национальный фонд для лиц африканского происхождения и установить для них процентную долю при строительстве жилых домов и покупке земли женщинами африканского происхождения, и особенно женщинами, которые возглавляют домашние хозяйства, а также поощрять их участие в разработке и проведении жилищной политики. |
Preliminary results will be based on counts of statistical units - building, housing unit, household and person - made during the data collection phase, broken down to the level of statistical subsection. |
Предварительные результаты будут основаны на данных регистрации статистических единиц, к которым относятся здания, жилищные единицы, домашние хозяйства и физические лица; эти результаты будут получены на этапе сбора данных и будут предусматривать разбивку до уровня подучастка статистического учета. |
While farm production is almost always primary, the farming household relies on the forest both directly (through inputs to diet, for instance) and indirectly (through inputs to the sustainability of the farming enterprise). |
Хотя сельскохозяйственное производство почти всегда имеет определяющее значение, крестьянские домашние хозяйства зависят от лесов как непосредственно (в плане продуктов питания, например), так и косвенно (в плане повышения устойчивости фермерского хозяйства). |
The Committee urges the State party to strengthen initiatives aimed at enhancing the economic empowerment of rural women and women heads of household and improving their access to health care and their enjoyment of equal opportunities in and access to the labour market. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник укреплять инициативы, направленные на расширение экономических прав и возможностей сельских женщин и женщин, возглавляющих домашние хозяйства, и предоставить им более широкий доступ к здравоохранению и равным возможностям на рынке труда, а также доступ на рынок труда. |
(a) Strengthen its efforts to provide women affected by the conflict, including women with disabilities, widows and women heads of household, with sustainable economic opportunities and effectively address all barriers to the equitable participation of women in the labour market; |
а) активизировать свои усилия для предоставления женщинам, пострадавшим от конфликта, включая женщин с ограниченными возможностями, вдов и женщин, возглавляющих домашние хозяйства, стабильных экономических возможностей и эффективного устранения всех препятствий к справедливому участию женщин на рынке труда; |
When determining the costs of household maintenance, the calculus should not only focus on the number of dependants, but it should also take into consideration small economies of scale as larger households may produce more goods at lower costs. |
При определении расходов на ведение домашнего хозяйства расчеты должны не только быть ориентированы на количество находящихся на иждивении лиц, но и учитывать небольшой эффект масштаба, поскольку более крупные домашние хозяйства могут производить больше товаров с меньшими затратами. |
Updating and approval of an agreement between the Ministry of Labour and the Office of the Procurator-General of the Republic aimed at establishing a permanent inter-agency coordination mechanism to facilitate access by women heads of household to jobs; |
обновление и утверждение соглашения между министерством труда и Генеральной прокуратурой Республики по гражданским делам относительно функционирования постоянного механизма межучережденческой координации, который бы способствовал трудоустройству женщин, возглавляющих домашние хозяйства; |
Households, by housing density, religion, continent of birth, period of immigration and type of locality of residence of household head, 1999 |
Домашние хозяйства во главе с работающими по найму в разбивке по плотности заселения, религии, месту рождения, периоду иммиграции и типу места проживания главы домашнего хозяйства, 1999 год |
For the purpose of the survey, all the households were relatively classified into five socio-economic groups according to the main income source of the head of household, i.e. a person with the largest share of income in the family (Chart 11.1). |
Для целей обследования все домашние хозяйства были разделены примерно на пять социально-экономических групп по основному источнику дохода главы домашнего хозяйства, т.е. лица, вносящего наибольшую долю дохода в семейный бюджет (график 11.1). |
De facto female-headed households refer to either the situation where the reported head of the household is the woman whose husband is also present, or where the reported head is the woman in the absence of the husband. |
Когда домашние хозяйства возглавляет женщина, это по сути означает, что признанной главой домашнего хозяйства является либо женщина, у которой есть также муж, либо женщина без мужа. |
Commemoration of the International Day for the Elimination of Violence against Women and giving a course in 2008 on combating violence against women and empowering women heads of household |
Празднование Международного дня борьбы за ликвидацию насилия в отношении женщин и организация в 2008 году курса по борьбе с насилием в отношении женщин и расширению прав и возможностей женщин, возглавляющих домашние хозяйства |
Household heads, by religion and region (%) |
Лица, возглавляющие домашние хозяйства, с разбивкой по религии и областям (%) |
Household heads, by region and ethnicity (% |
Лица, возглавляющие домашние хозяйства, с разбивкой по областям и этническому происхождению (% |
The Capacity-building Workshop on Information Society Statistics: Infrastructure, Household and Other Indicators was organized in 2007 in collaboration with ITU and the United Nations Conference on Trade and Development. |
В 2007 году в сотрудничестве с МСЭ и Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию был организован практикум по наращиванию потенциала в области статистики информационного общества: инфраструктура, домашние хозяйства и другие показатели. |
Within the UNDP Bosnia and Herzegovina the Srebrenica Regional Recovery Programme, has prepared the comprehensive analyses of socio-economic conditions of Returnee Female Headed Household for Srebrenica area and used that survey for Income generation projects |
В рамках программы регионального восстановления в Сребренице Отделение ПРООН в Боснии и Герцеговине был проведен комплексный анализ социально-экономических условий женщин-репатриантов, возглавляющих домашние хозяйства в районе Сребреницы, результаты которого использовались в ходе осуществления проектов обеспечения доходов. |
The number of countries achieving high vitamin A coverage and widespread household consumption of iodized salt has also increased. |
Возросло также число стран, обеспечивших широкий охват населения, в рацион питания которого включается витамин А, а домашние хозяйства активно используют йодированную соль. |
The female head of household in all single-parent families, |
Домашние хозяйства, возглавляемые женщинами, во всех семьях с одним родителем (в %) |
Rooftop-water harvesting provides low-cost water for drinking and household uses for dryland communities in Latin America, the Middle East and sub-Saharan Africa. |
Сбор воды в резервуары, установленные на крышах, обеспечивает домашние хозяйства питьевой водой в засушливых районах Латинской Америки, Ближнего Востока и в странах Африки, расположенных к югу от Сахары. |
Umeå Energi has a power plant at Ålidhem that generates energy in the form of heat from various sources including household, industrial wastes and biomass. |
Компания имеет электростанции в Олидхеме, которые генерируют энергию в виде тепла от различных источников, включая домашние хозяйства, промышленные отходы и биомассы. |
In the construction of the road to Htamanaing village in December 1996, every household had to provide labour or contribute money. |
В ходе строительства дороги к деревне Нтаманаинг в декабре 1996 года все домашние хозяйства должны были принимать участие в принудительных работах или вносить деньги. |
But, household debt for nonfarm purposes may also expose farm businesses to potential financial difficulty. |
Домашние хозяйства накапливают средства для выхода их членов на пенсию и обеспечения финансовой безопасности в более поздний период жизни. |
In the country as a whole, the Akan group are the most preponderant, comprising 52.6 per cent of the total number of household heads. |
В стране в целом наиболее многочисленной является аканская группа, на которую приходится 52,6 % общего количества лиц, возглавляющих домашние хозяйства. |
Every household had to contribute between 45 and 70 kyats once every two weeks for years for the Natyegan Road construction. |
Все домашние хозяйства каждые две недели на протяжении многих лет должны были вносить денежные взносы в размере от 45 до 70 кьятов на строительство дороги в Натьегане. |
Some studies showed that women's bargaining position within the household had been strengthened by access to credit and control over income and assets. |
Однако оценка кредитных программ в Бангладеш показала, что мужчины нередко контролируют кредиты, приносимые женщинами в домашние хозяйства, а займы используются на цели, отличные от тех, на которые они предоставлялись16. |
Financial Credits and Loans for Women The government assists the unemployed female heads of household planning to open up a store with a loan of up to 50 million won from the 20 billion won in the Workers Welfare Promotion Fund. |
Правительство оказывает помощь безработным женщинам, возглавляющим домашние хозяйства, которые планируют открытие магазина, выдавая им ссуду на сумму до 50 млн. |