Английский - русский
Перевод слова Household
Вариант перевода Домашние хозяйства

Примеры в контексте "Household - Домашние хозяйства"

Примеры: Household - Домашние хозяйства
Indeed, the designation of men as heads of household ensures their control of most household economic resources and often results in men being the indirect recipients of project resources which target women and female-headed households. Роль мужчин в качестве глав домашних хозяйств обеспечивает их контроль над большинством экономических ресурсов домашних хозяйств и зачастую ведет к тому, что мужчины являются косвенными получателями средств, выделяемых в рамках проектов, которые ориентированы на женщин и домашние хозяйства, возглавляемые женщинами.
While poverty affects households as a whole, because of the gender division of labour and responsibilities for household welfare, women bear a disproportionate burden, attempting to manage household consumption and production under conditions of increasing scarcity. Хотя от нищеты страдают домашние хозяйства в целом, женщинам в силу сложившегося в обществе разделения труда по признаку пола и необходимости выполнять обязанности по дому приходится взваливать на себя непосильную ношу, пытаясь сбалансировать потребление и производство в рамках домашнего хозяйства в условиях неуклонно растущего дефицита.
During the household budget survey all the households were conditionally divided into five socio-economic groups according to the main source of income of the household head, i.e. the person receiving highest income. При обследовании бюджета домашних хозяйств все домашние хозяйства были условно разделены на пять социально-экономических групп в зависимости от основного источника дохода главы домашнего хозяйства, т.е. лица, получавшего самый высокий доход.
Households have strongly reduced debt by paying off debt with attendant adverse effects on household consumption expenditure or, often, by defaulting. Домашние хозяйства значительно сократили размер долга путем его выплаты, что негативно отразилось на их потребительских расходах, или - зачастую - путем отказа от его погашения.
Households where the head of the household is female account for 27 per cent of the total number of households. Домашние хозяйства, где главой является женщина, составляют 27% от общего числа домашних хозяйств.
ACAI also runs a programme of refugee integration and provides assistance to the most vulnerable, giving priority to female heads of household, family groups with dependent minors, and elderly people. АМКС также осуществляет программу интеграции беженцев и оказывает содействие наиболее уязвимым группам, уделяя приоритетное внимание женщинам, возглавляющим домашние хозяйства, семьям с несовершеннолетними иждивенцами и пожилым.
access to housing for rural and city women, with special emphasis on women heads of household; обеспечение доступности жилья для женщин из сельских районов и городов, с уделением особого внимания женщинам, возглавляющим домашние хозяйства;
Women have joined the labour force under discriminatory conditions and, in most cases, female heads of household are plagued by high unemployment and low wages. Женщины вступают в ряды рабочей силы на дискриминационных условиях, и в большинстве случаев возглавляемые женщинами домашние хозяйства страдают от высокого уровня безработицы и низкой заработной платы.
The present report seeks to examine four issues, the importance of which is growing for rural women: agriculture and food security; access to productive resources; female heads of household and migration; and decision-making. В настоящем докладе сделана попытка изучить четыре вопроса, имеющих все большее значение для сельских женщин: сельское хозяйство и продовольственная безопасность; доступ к производственным ресурсам; возглавляющие домашние хозяйства женщины и миграция; и директивная деятельность.
The situation of retired women, female heads of household and single mothers was of special concern, as they ran the greatest risk of ending up in poverty. Особую озабоченность вызывает положение женщин-пенсионерок, женщин, возглавляющих домашние хозяйства, и матерей-одиночек, поскольку они подвергаются наибольшей опасности оказаться в нищете.
Use has been made for the calculation of data from all accounts of the household sector, which contain figures on disposable income and on expenditure on final consumption and capital formation. Для осуществления расчета были использованы данные всех счетов сектора "Домашние хозяйства", которые содержат показатели располагаемого дохода, расходов на конечное потребление и на накопление.
The results of the calculations relating to the household sector for the activities mentioned are set out in table 8. Результаты расчетов по сектору "домашние хозяйства" по перечисленным видам деятельности представлены в таблице 8:
The responsibilities of the girls, in Djibouti for example, include collecting and fetching water. Chile reported a programme for extremely poor young women heads of household. В Джибути, например, девочки выполняют обязанности по доставке воды. Чили сообщила о программе помощи крайне бедным молодым женщинам, возглавляющим домашние хозяйства.
Women heads of household; migrant women; adolescent women Женщины, возглавляющие домашние хозяйства; женщины-мигранты; девочки-подростки
The VA also took action against the increasing feminization of poverty through lobbying for the improvement of the situation of particularly elderly women and single women heads of household with little children. Альянс также принял меры в связи с расширением феминизации нищеты, лоббируя усилия в поддержку улучшения положения прежде всего пожилых и одиноких женщин с маленькими детьми, возглавляющих домашние хозяйства.
The financial crisis has led to a credit crunch and lowered asset values, constraining household spending and curtailing production and trade. В результате финансового кризиса сокращаются объемы кредитования и обесцениваются активы, домашние хозяйства оказываются вынужденными сокращать свои расходы и сокращаются объемы производства и торговли.
No household should be denied the rights to water and sanitation on the grounds of its housing or land status; Домашние хозяйства не должны лишаться права на воду и санитарные услуги по причине своего жилищного или земельного статуса;
The municipal land ownership regularization programs have, among other things, favored the granting of title deeds to women who are household heads, on the understanding that they ensure that the benefit will remain with the family. Муниципальные программы упорядочения землевладения предусматривают, в частности, выдачу документов о праве собственности женщинам, возглавляющим домашние хозяйства, при том условии, что эта собственность гарантированно останется в семье.
In view of the geographical location of the country of destination and the ease of movement, many risk taking their children and relations, and in some cases the entire household may emigrate. Ввиду географического расположения стран назначения и простоты перемещения многие решаются на переезд вместе с детьми и родственниками, таким образом в некоторых случаях эмигрируют целые домашние хозяйства.
The female headship rates for widowed and divorced/separated women were somewhat higher among the developed countries, where 60-80 per cent of those women were household heads. Число возглавляемых женщинами домашних хозяйств применительно к овдовевшим и разведенным женщинам несколько выше в развитых странах, где от 60 до 80 процентов таких женщин возглавляют домашние хозяйства.
In the process of economic restructuring, cuts in government spending on basic social services have had a negative impact on women by increasing the burden on them of providing these services at the household level. Сокращение государственных ассигнований на основные службы социального обеспечения в процессе экономической перестройки оказывает негативное воздействие на положение женщин, поскольку часть таких услуг теперь должны взять на себя сами домашние хозяйства.
The more poor the households and family the higher the rate of poverty among women headed household and they became more prone to unemployment and poverty. Чем беднее домашние хозяйства и семьи, тем выше уровень нищеты среди домашних хозяйств, главами которых являются женщины, которые более подвержены безработице и нищете.
The concept of an "energy ladder", whereby households move from least efficient fuels to more efficient fuels as incomes increase and economic growth is realized, may be useful in predicting trends in energy use in the household sector in many developing countries. Понятие "энергетической лестницы", по которой домашние хозяйства двигаются от менее эффективного топлива к более эффективному по мере увеличения доходов и экономического роста, может оказаться полезным при прогнозировании тенденций в области потребления энергии в секторе домашних хозяйств во многих развивающихся странах.
This expanded statistical activity reflects the importance of wealth in the analysis of household economic well-being and in understanding how households with different characteristics may respond to macroeconomic policy and to swings in the business cycle. Такая активизация статистической работы отражает важность активов для анализа экономического благосостояния домашних хозяйств и для понимания того, как домашние хозяйства с различными характеристиками могут реагировать на те или иные меры макроэкономической политики и на перепады делового цикла.
Households may decide either to have a household connection or to take water from a standpipe, and are involved in project design, construction and management. Домашние хозяйства могут выбрать либо подключение к водопроводу, либо водоснабжение из водозаборной колонки; они также привлекаются к разработке проектов, строительству и эксплуатации.