Английский - русский
Перевод слова Household
Вариант перевода Домашние хозяйства

Примеры в контексте "Household - Домашние хозяйства"

Примеры: Household - Домашние хозяйства
In view of the large numbers of women who were single heads of household living in poverty, she wondered whether the women were supporting themselves and their families primarily through casual and informal labour. С учетом большого числа неимущих одиноких женщин, возглавляющих домашние хозяйства, оратор спрашивает не является ли для них основным источником средств к существованию и содержанию семей временная или неформальная работа.
Projects under implementation include microcredit to widows; women's empowerment and socio-economic development; women-headed household empowerment; supporting conflict prevention and social cohesion through early childhood development. К числу осуществляемых проектов относятся: микрокредитование вдов; расширение прав женщин и социально-экономическое развитие; программа расширения прав женщин, возглавляющих домашние хозяйства; поддержка мер предотвращения конфликтов и социального сплочения через развитие системы детского воспитания.
Consequently, steps should be taken to broaden its scope to include vulnerable groups, including women from ethnic minorities, rural women, internally displaced women and female heads of household. Следовательно, стоит предпринять шаги к увеличению масштабов ее охвата для включения уязвимых групп населения, в том числе женщин, относящихся к этническим меньшинствам, женщин в сельских районах, женщин, перемещенных внутри страны, и женщин, возглавляющих домашние хозяйства.
She also urges the State to increase its efforts to protect women from the effects of the armed conflict, especially displaced women and female heads of household. Оно также призывает государство активизировать свои усилия по защите женщин, и в первую очередь из числа беженцев, и женщин, возглавляющих домашние хозяйства, от воздействия вооруженного конфликта.
It also requests the State party to ensure that the Programme for unemployed heads of household with children under 18 or disabled children includes a gender perspective in order that the few resources that are available for social allowances may be distributed without discrimination. Он также просит государство-участник учитывать гендерную проблематику при осуществлении своей программы в интересах мужчин и женщин, возглавляющих домашние хозяйства, с детьми в возрасте до 18 лет или с детьми-инвалидами, с тем чтобы обеспечить справедливое распределение имеющихся в его распоряжении скудных ресурсов для выплаты социальных субсидий.
Included in the household sector, under "Agriculture", is output from: К сектору "домашние хозяйства" по виду деятельности "Сельское хозяйство" относится производство продукции в:
There are also subprogrammes geared to women in high-risk or socially marginalized situations, such as critically poor women, teenage mothers, women heads of household and elderly women. Разработаны также отдельные подпрограммы, направленные на решение проблем женщин, подвергающихся особым рискам или живущих в условиях социальной маргинализации, например женщин, испытывающих острую нужду, несовершеннолетних матерей, женщин, возглавляющих главой домашние хозяйства, и женщин пожилого возраста.
Successful community forestry development programmes and programmes introducing household biogas plants for cleaner domestic lighting and cooking have been carried out with the cooperation of NGOs. В сотрудничестве с НПО мы успешно осуществляем общинные программы развития лесоводства, а также программы внедрения в домашние хозяйства растений в качестве источника биогаза для более экологически чистого освещения жилищ и приготовления пищи.
income declarations filled in by individual entrepreneurs and family associations, used to evaluate operations in the "household" sector and indicators in specific branches of activity; декларации о доходах, заполняемые отдельными предпринимателями и семейными предприятиями, используются для оценки операций по сектору "Домашние хозяйства" и показателей по отдельным отраслям деятельности;
Moreover, it is conducting a survey on the situation and needs of women heads of household in those same war-torn regions, in addition to planning programmes for the establishment of social protection networks, including financial support, for such women. Оно также проводит обследование для изучения ситуации и нужд женщин, возглавляющих домашние хозяйства в пострадавших от войны районах, и разрабатывает программы по обеспечению социальной защиты таких женщин, включая оказание им финансовой поддержки.
In other countries, transfers target poor widows and destitute women (e.g. Bangladesh) or they are channelled through the female head of the recipient household (e.g. most CCT programmes in Latin America). В других странах трансферты предоставляют бедным вдовам и лишенным средств к существованию женщинам (Бангладеш) или они идут женщинам, возглавляющим домашние хозяйства - получатели (большинство программ ПДТ в Латинской Америке).
Please provide information on programmes carried out by the State party to improve the economic empowerment of rural women, in particular female heads of household, and their access to land and credit. Просьба представить информацию об осуществляемых государством-участником программах с целью улучшения экономического положения сельских женщин, особенно женщин, возглавляющих домашние хозяйства, и об их доступе к земельным ресурсам и кредитованию.
Poverty disproportionately affected women heads of household in rural areas (72 per cent) and areas with an indigenous population (71 per cent). Нищета непропорционально сказывается на положении женщин, возглавляющих домашние хозяйства в сельских районах (72 процента) и районах проживания коренного населения (71 процент).
Some households particularly in the Outer Islands, perhaps due to religious beliefs or custom, acknowledge and accept that men are the 'head of the household'. Некоторые домашние хозяйства, особенно на Внешних островах, вероятно, в силу религиозных убеждений или традиций заявляют и признают, что "главой домашнего хозяйства" являются мужчины.
Therefore, we recommend including a special module in time use surveys that addresses households with domestic staff in order to obtain the necessary data to estimate household production satellite accounts: wage paid, extra pay, working hours, etc. В силу этого мы рекомендуем включать в обследования бюджетов времени специальный модуль, рассчитанный на домашние хозяйства с домашней прислугой, с тем чтобы получить следующие сведения, необходимые для оценки показателей вспомогательных счетов производства домашних хозяйств: выплаченная заработная плата, дополнительная оплата, рабочие часы и т.д.
Using the household as the basic unit of analysis, studies show that the incidence of poverty is higher and more severe in female-headed households than male-headed households. Исследования, базовой единицей анализа в которых является домашнее хозяйство, показывают, что семьи, возглавляемые женщинами, чаще живут в условиях бедности, причем значительно более тяжелых, чем домашние хозяйства, возглавляемые мужчинами.
Many households are responding to the uncertainties created by the increased dependence on the market by restructuring the only familiar resource at their disposal: their household labour force. Многие домашние хозяйства реагируют на неясность, обусловливаемую все большей степенью зависимости от рынка, путем пересмотра форм использования единственного имеющегося в их распоряжении вида ресурсов: рабочей силы их домашнего хозяйства.
From the above two projects, one can immediately notice the duality of the two fundamental analytic units - household(s) and individual(s). На примере этих двух проектов несложно сразу же отметить двойственный характер двух базовых аналитических единиц - домашнее хозяйство (домашние хозяйства) и индивидуум (индивидуумы).
The household functions on the basis of implicit contracts between household members governing the distribution of food and work and on the basis of specific responsibilities entailed in making a living and providing care for family members. Домашние хозяйства функционируют на основе неписаных соглашений между их членами, регулирующих распределение как продуктов питания, так и работы, и на основе конкретных обязанностей, связанных с зарабатыванием на жизнь и уходом за членами семьи.
Women account for 11 per cent of heads of household in urban areas and 12 per cent in rural areas, giving a total of 12.7 per cent as opposed to 87 per cent for male heads of household. Доля женщин, возглавляющих домашние хозяйства, составляет 11% в городах и 12% в сельских районах, а в целом по стране - 12,7% против 87% в случае мужчин.
The plethora of national mechanisms to guarantee women's rights was a direct result of the war: large numbers of male casualties had meant that Guatemala had an exceptionally young population and that there were many female heads of household whose needs had to be addressed. Изобилие национальных механизмов, гарантирующих права женщин, является прямым следствием войны: большое количество жертв среди мужчин означает, что население Гватемалы исключительно молодое и что в стране насчитывается много женщин, возглавляющих домашние хозяйства, потребности которых требуют удовлетворения.
The chance for formerly married women (widowed, divorced or separated) to become household heads is much higher than for single or married women everywhere in the world. Возможность того, что бывшие замужем женщины (вдовы, разведенные) будут возглавлять домашние хозяйства, является гораздо большей, чем для одиноких или замужних женщин во всем мире.
At the same time, the Principles recognize that certain vulnerable groups among the displaced, such as children, expectant mothers, mothers with young children, female heads of household, persons with disabilities and elderly persons, might need special attention. В то же время принципами признается, что определенные уязвимые группы из числа перемещенных лиц, как, например, дети, беременные женщины, матери с малолетними детьми, женщины, возглавляющие домашние хозяйства, инвалиды и престарелые лица, могут нуждаться в особом внимании.
The UNICEF approach to health places the family and the household at the centre of health action and the child at the centre of the family. Подход ЮНИСЕФ к вопросам здравоохранения ставит семью и домашние хозяйства в центр деятельности по охране здоровья, а ребенка - в центр семьи.
While noting the 2007 Law on Natural Disaster Management, CEDAW urged Indonesia to take measures to eliminate all forms of discrimination against women heads of household in access to housing or food aid in the wake of natural disasters or emergencies. Отметив принятие Закона о ликвидации последствий стихийных бедствий 2007 года, КЛДЖ настоятельно призвал Индонезию принять меры по искоренению всех форм дискриминации в отношении женщин, возглавляющих домашние хозяйства, в вопросах доступа к жилью и продовольственной помощи в чрезвычайных ситуациях и ситуациях стихийных бедствий78.