Английский - русский
Перевод слова Household
Вариант перевода Домашние хозяйства

Примеры в контексте "Household - Домашние хозяйства"

Примеры: Household - Домашние хозяйства
Information on the living conditions of women in rural, mountainous and remote areas, particularly those who are head of household or/and of ethnic minorities: Infrastructure in underprivileged and remote areas has been recently improved. Информация об условиях жизни женщин в сельских, горных и удаленных районах, прежде всего тех из них, кто возглавляет домашние хозяйства или/и является представителем этнических меньшинств: Недавно удалось значительно улучшить инфраструктуру в находящихся в неблагоприятном положении и удаленных районах.
It also highlights the importance of developing special policies and programmes that will target the vulnerable groups of women, such as women heads of household and women in poverty. В нем привлекается также внимание к важности разработки специальной политики и программ в интересах уязвимых групп женщин, в частности женщин, возглавляющих домашние хозяйства, и женщин, проживающих в условиях нищеты.
The Committee is concerned at the increase of poverty among various groups of women, in particular of those who are heads of household and those with small children. Комитет обеспокоен ростом масштабов распространения бедности среди различных групп женщин, в частности среди женщин, возглавляющих домашние хозяйства, и женщин с маленькими детьми.
The report also stated that the destruction of homes and the death of male heads of household, coupled with men's frustration owing to unemployment and immobility, have resulted in a sharp increase in incest and domestic violence. В докладе также говорится, что разрушение домов и гибель мужчин, возглавлявших домашние хозяйства, в сочетании с чувством разочарования у мужчин по причине отсутствия работы и ограничений свободы передвижения привели к резкому увеличению числа случаев кровосмешения и бытового насилия.
If, for instance, household expenditures were made only on appropriate and effective malaria prevention and treatment commodities, current spending could make a significant impact on the malaria burden. Если, например, домашние хозяйства будут тратить свои средства исключительно на надлежащие и эффективные противомалярийные средства и товары, расходы в нынешнем объеме могут в значительной степени сократить бремя, обусловленное малярией.
(c) Special initiatives must also be developed to ensure that the security and subsistence concerns of war widows and other female heads of household are adequately addressed. с) следует также разрабатывать специальные мероприятия по обеспечению адекватного решения проблем безопасности и условий жизни женщин, овдовевших в результате войны, и других женщин, возглавляющих домашние хозяйства.
The Committee recommends the specific targeting of poor women and, in particular, those who are heads of household and older and rural women, with poverty alleviation programmes. Комитет рекомендует охватить специальными программами неимущих женщин, в частности женщин, возглавляющих домашние хозяйства, женщин пожилого возраста и женщин, проживающих в сельской местности, направленными на сокращение масштабов нищеты.
The Committee notes with concern the high percentage of women heads of household in Peru and the need for systematic programmes to meet the needs of such women. Комитет отмечает, что в Перу значительная доля женщин возглавляет домашние хозяйства, и в этой связи подчеркивает необходимость осуществления систематических программ, направленных на удовлетворение потребностей таких женщин.
Moreover, public works suitable to women had been developed, and a programme to employ female heads of household in that area would be launched in August 1998. Более того, были разработаны программы общественных работ, которые могут выполнять женщины, а в августе 1998 году начнется осуществление программы трудоустройства в этой сфере женщин, возглавляющих домашние хозяйства.
For example, the rules of the National Housing Fund for Workers on the granting of housing loans stipulated that only males could designate their spouses as economic dependants, which means that female heads of household were at a disadvantage in applying for loans. Например, в правилах Национального жилого фонда для трудящихся, касающихся предоставления жилищных ссуд, указывается, что декларировать своих супруг в качестве хозяйственных иждивенцев могут только мужчины, а это означает, что при обращении за займами женщины, возглавляющие домашние хозяйства, находятся в ущемленном положении.
This also applies, to a greater extent, to female heads of household. (Their percentage in Lebanon is over 14% according to the 1996 statistics.) В первую очередь это относится к женщинам, возглавляющим домашние хозяйства (согласно статистическим данным за 1996 год их доля в Ливане превышает 14 процентов).
While there is a higher incidence of women in polygamous unions in the rural areas, there are more women heads of household in urban areas. Если женщины, вступающие в полигамные союзы, проживают преимущественно в сельской зоне, то женщины, возглавляющие домашние хозяйства, чаще встречаются в городе.
Hence the SNA/ESA definition of the households sector includes private households but also some units which do not form part of the coverage of household budget surveys. Таким образом, содержащееся в СНС/ЕСС определение сектора домашних хозяйств включает в себя частные домашние хозяйства, а также некоторые единицы, которые не охватываются обследованиями бюджета домашних хозяйств.
Projects are designed without reference to women's economic, domestic or community responsibilities and have focused on providing for the needs of the presumed male head of household, virtually ignoring, a priori, the large number of women who head or maintain households. Проекты разрабатываются без учета экономических, бытовых или общественных обязанностей женщин, а потребности глав домашних хозяйств определяются из расчета, что таковыми являются мужчины, с порога практически игнорируя тот факт, что многие из тех, кто возглавляет или ведет домашние хозяйства, - это женщины.
Offering a salary sufficient only to cover a household's basic needs ensures that only those households in real need will find it worthwhile to register for employment under such schemes. Предоставление такой заработной платы, которая достаточна только для удовлетворения базовых потребностей домашнего хозяйства, обеспечивает только то, что реально нуждающиеся домашние хозяйства сочтут необходимым зарегистрироваться для целей трудоустройства по таким планам.
Studies focusing on the direct rebound effect of energy efficiency measures on household and private transport energy demand suggest the effect is neither negligible nor huge - usually less than 30 per cent of the initial reduction in energy use. Исследования, посвященные изучению прямого воздействия эффекта отдачи мер по энергоэффективности на домашние хозяйства и частное энергопотребление на транспорте, отмечают, что отдача - ни маленькая, ни большая и составляет обычно менее 30 процентов от первоначального сокращения потребления энергии.
The economic empowerment of women may only happen through a change in the gender relations at all levels and institutions, including the household and with the active participation and representation of women. Расширить экономические права и возможности женщин можно лишь посредством изменения гендерных отношений на всех уровнях и во всех структурах, включая домашние хозяйства, и при активном участии и представительстве женщин.
We must address ways to support girls and women who are the head of their household to ensure that they and their families can access education and employment and participate in the public sphere. Мы должны изыскивать способы для того, чтобы помочь девочкам и женщинам, возглавляющим домашние хозяйства, добиваться того, чтобы они сами и члены их семей имели возможности для получения образования, занятия трудовой деятельностью и участия в общественной жизни.
Rural women and women heads of household Сельские женщины и женщины, возглавляющие домашние хозяйства
(b) To implement all components of the Management and Repatriation Strategy for Afghan Refugees in Pakistan, with the view to develop sustainable solutions for refugees in situations of vulnerability, such as women heads of household; Ь) осуществить все компоненты Стратегии регулирования и репатриации для афганских беженцев в Пакистане с целью отыскания устойчивых решений для беженцев в ситуациях уязвимости, включая женщин, возглавляющих домашние хозяйства;
Asked about the effect on women of the changes introduced since 1990 in the approach to the economy, the representative explained that the impact had been greatest on women heads of household. На вопрос о том, как отразились на женщинах изменения, внесенные в стратегию экономического развития после 1990 года, представитель разъяснила, что они особенно отразились на женщинах, возглавляющих домашние хозяйства.
In view of the sweeping reform of the tax system in Belgium, studies should be done on the impact of the changes on women, especially on single women heads of household. Ввиду радикальной реформы системы налогообложения в Бельгии следует провести исследования для изучения последствий проводимой реформы для положения женщин, особенно одиноких женщин, возглавляющих домашние хозяйства.
Looking at the social-demography characteristics of the households, especially those headed by women, it appears that the percentage of women heading poor household, serving as breadwinner, attained 12.34 per cent, while in non-poor households the figure was 12.61 per cent in 2005. Если посмотреть на социально-демографические характеристики домашних хозяйств, особенно тех, которые возглавляют женщины, окажется, что доля женщин, возглавляющих бедные домашние хозяйства и являющихся кормильцами, достигла 12,34 процента, в то время как в безбедных домашних хозяйствах эта цифра в 2005 году составляла 12,61 процента.
It was noted that empowering women in the labour force could help in the empowerment of women in other spheres of life, including the household, provided that a balance between family and work could be achieved. Было отмечено, что расширение возможностей женщин в рамках рабочей силы могло бы содействовать расширению возможностей женщин в других сферах жизни, включая домашние хозяйства, при условии обеспечения сбалансированности между семейными и трудовыми обязанностями.
The Guiding Principles also seek to address the special needs of internally displaced women and children as well as those of particularly vulnerable categories of persons among them, such as expectant mothers, mothers with young children, female heads of household and unaccompanied minors. При составлении руководящих принципов также была сделана попытка учесть особые потребности перемещенных внутри страны женщин и детей, а также потребности особенно уязвимых категорий людей, таких, как беременные женщины, матери с маленькими детьми, женщины, возглавляющие домашние хозяйства, и беспризорные несовершеннолетние.