Poor women with multiple children, widows and female household heads are given priority in obtaining land under this programme. |
Неимущие многодетные женщины, вдовы и женщины, возглавляющие домашние хозяйства, пользуются приоритетом в получении земли по этой программе. |
The female headed household comprises of only 14.9 out of total 4.17 million houses. |
Домашние хозяйства, возглавляемые женщинами, составляют лишь 14,9% из общего числа 4,17 млн. домашних хозяйств. |
Microcredit had become an important tool for poverty eradication, and the Women's Bank provided loans to women heads of household. |
Микрокредитование стало важным средством борьбы за ликвидацию нищеты, и Женский банк предоставляет займы женщинам, возглавляющим домашние хозяйства. |
Extensive compensatory support programs are in place to offset costs of education and reduce household burden. |
Для покрытия издержек на образование и сокращения бремени, которое несут домашние хозяйства, осуществляются широкомасштабные компенсационные программы поддержки. |
The effects have increased the availability of food in a household, improved nutritional status and school performance. |
Благодаря этим льготам домашние хозяйства стали располагать большим количеством продуктов питания, смогли улучшить рацион своего питания, а также возросли показатели успеваемости детей в школе. |
The Government of Colombia carried out a microenterprise programme for female heads of household, in collaboration with local governments, universities, banks and non-governmental organizations. |
Правительство Колумбии во взаимодействии с местными органами власти, университетами, банками и неправительственными организациями осуществляло программу создания микропредприятий для женщин, возглавляющих домашние хозяйства. |
This means that the chances of living in bad accommodation in the Republika Srpska are almost twice as high for female heads of household. |
Это означает, что в Республике Сербской число женщин, возглавляющих домашние хозяйства с плохими жилищными условиями, почти в два раза выше, чем в Федерации Боснии и Герцеговины. |
It calls on the State party to pay special attention, and provide targeted support, to women heads of household in all its poverty eradication efforts. |
Он призывает государство-участника в его усилиях по искоренению нищеты уделять особое внимание и оказывать адресную поддержку женщинам, возглавляющим домашние хозяйства. |
Improving the social and economic conditions of women can be particularly difficult to implement in practice because of the difficulty of intervening within the household. |
Меры по улучшению социальных и экономических условий жизни женщин может быть особенно сложно реализовать на практике, что обусловлено трудностью вмешательства в домашние хозяйства. |
To a larger extent than in urban areas, the rural household is a production unit as well as one whose primary economic function is the management of consumption. |
По сравнению с городскими домашние хозяйства в сельских районах в большей степени представляют собой производственные единицы, одной из основных хозяйственных функций которых также является регулирование потребления. |
Its poverty-alleviation scheme has targeted approximately 50,000 needy persons registered as special hardship cases, of which over 65 per cent are female heads of household. |
Ее программа по облегчению бремени нищеты охватывает приблизительно 50000 нуждающихся лиц, которые, как считается, находятся в особо трудных условиях, при этом более 65 процентов из их числа - это женщины, возглавляющие домашние хозяйства. |
Public awareness-raising is particularly important in this context, with the household being a key point of entry. |
Повышение уровня информированности общественности играет особенно важное значение в этом контексте, и вестись такая работа должна прежде всего через домашние хозяйства. |
The project would give special consideration to women labour migrants and to women who become heads of household because of the migration of other family members. |
В рамках данного проекта особое внимание будет уделяться трудящимся женщинам-мигрантам и женщинам, которые вынуждены возглавлять домашние хозяйства в связи с миграцией других членов семьи. |
The Government regards communication, which should reach every household, including the most remote ones, as invaluable. |
ЗЗ. Правительство Таиланда полагает, что важное значение приобретают средства связи, которые должны охватить все домашние хозяйства, включая самые удаленные районы. |
CTPs that make women heads of household ensure that conditions are met may create an unnecessary burden on women while perpetuating traditional notions of gender roles within the family. |
ПДТ, которые требуют от женщин, возглавляющих домашние хозяйства, обеспечения условий могут порождать для женщин лишние обязанности, увековечивая при этом традиционное представление о роли мужчины и женщины в рамках семьи. |
Moreover, special initiatives must be developed to ensure that the security and subsistence concerns of war widows and other female heads of household are adequately addressed. |
Кроме того, должны быть выдвинуты специальные инициативы с целью надлежащего учета проблем, с которыми сталкиваются овдовевшие в войну женщины и другие женщины, возглавляющие домашние хозяйства, в плане безопасности и получения средств существования. |
Poverty has more serious effects on displaced women who are heads of household and resettled in marginal areas. |
Нищета имеет особенно негативные последствия для положения перемещенных женщин, женщин, возглавляющих домашние хозяйства, женщин, принадлежащих к общинам коренного населения, и афроколумбиек. |
She would appreciate more information on the programme designed to help female heads of household launch microenterprises and to provide them with other work and training opportunities. |
Она хотела бы получить дополнительную информацию о программе, разработанной с целью оказания женщинам, возглавляющим домашние хозяйства, помощи в деле осуществления микропредприятий и предоставления им возможностей в области занятости и профессиональной подготовки. |
To win the 2008 election, he promised that he would not raise taxes on any household with income of less than $250,000 per year. |
Чтобы выигрывать выборы в 2008 году он пообещал, что он не будет повышать налоги на домашние хозяйства с доходом менее 250000 долларов в год. |
Note: The coefficients of variation for the unemployment rate of women heads of household are over 20 per cent. |
Примечание: Уровень безработицы среди женщин, возглавляющих домашние хозяйства, колеблется в пределах, превышающих 20%. |
The available evidence also suggests that microfinance clients, especially women, have been empowered to translate their increased incomes into investments in education, health, nutrition and better management of household emergencies. |
Имеющиеся данные также указывают на то, что клиенты, получающие доступ к микрофинансированию, особенно женщины, получают возможность использовать свои возросшие доходы для инвестиций в образование, охрану здоровья, питание и более эффективное решение срочных проблем, с которыми сталкиваются домашние хозяйства. |
She applauded the job-creation schemes for female heads of household and hoped that there would be jobs for as many women as wanted them. |
Оратор приветствует разработку программ трудоустройства женщин, возглавляющих домашние хозяйства, и выражает надежду, что все желающие женщины будут обеспечены работой. |
Draw up special employment programmes for women of African descent, giving priority to female heads of household living in poverty. |
Составить специальные программы в области занятости для женщин африканского происхождения с уделением приоритетного внимания женщинам, возглавляющим бедняцкие домашние хозяйства. |
Single parent household, one or more dependent children |
Домашние хозяйства с одним родителем, одним или большим числом детей-иждивенцев |
The situation of such women is all the more precarious because they have a lower level of education than male heads of household. |
Кроме того, уровень образования женщин, возглавляющих домашние хозяйства, ниже, чем у мужчин. |