To help alleviate poverty of women heads of household, Office of Women and Family Affairs has begun cooperative relations with NGO's. |
С тем чтобы содействовать преодолению нищеты женщин, возглавляющих домашние хозяйства, Управление по делам женщин и семьи начало сотрудничать с НПО. |
Each household was also required to install a water meter, which would be used for billing them for the maintenance of the water system. |
Все домашние хозяйства должны были также установить расходомеры воды, которые будут использоваться для выписывания счета на оплату услуг по эксплуатации водопроводной системы. |
The census model used has always been the traditional one, insofar as all statistical units (building, living quarters, household and individual) have been observed on an individual basis and exhaustively through specific questionnaires also treated exhaustively. |
В стране неизменно использовалась традиционная модель переписи: сплошное детальное наблюдение всех статистических единиц (строения, жилые помещения, домашние хозяйства и физические лица) ведется на индивидуальной основе при помощи специальных переписных листов, обработка которых также является исчерпывающе детальной. |
It notes that the State party has secured the jobs and salaries of women employed in government institutions and is implementing income-generation projects and vocational training programmes for women heads of household who are affected by the conflict. |
Он отмечает, что государство-участник обеспечило рабочие места и заработную плату женщинам, работающим в государственных учреждениях, и осуществляет проекты, связанные с получением доходов, и программы профессиональной подготовки для женщин, возглавляющих домашние хозяйства, пострадавшие от конфликта. |
That situation is aggravated by the fact that in Haitian society, women are very often the head of their household and carry out many responsibilities by themselves, including the education of children. |
Такая ситуация усугубляется тем фактом, что в гаитянском обществе женщины зачастую возглавляют домашние хозяйства и сами выполняют большую часть домашних обязанностей, включая воспитание детей. |
As far as this law is concerned, household is found to be "the community of life, income earning, and expenditure of income achieved through work of all its members". |
Что касается этого закона, то домашние хозяйства считаются "общностью, в которой протекает жизнь, зарабатывается и расходуется доход, полученный благодаря труду всех ее членов". |
As a result of these ERP/SAPs, the government adopted strategies to deal with some of the effects of poverty on the household and women in particular. |
В рамках этих ПВЭ/ПСП правительство разработало стратегии по борьбе с некоторыми из последствий нищеты, с которыми сталкиваются домашние хозяйства в целом и женщины в частности. |
The Committee is particularly concerned about the situation of female heads of household who have lost their livelihoods as a result of the confiscation of land by private companies and are excluded from decision-making processes concerning land distribution. |
Комитет особенно обеспокоен положением женщин, возглавляющих домашние хозяйства, которые потеряли средства к существованию в результате конфискации земель частными компаниями, и их неучастием в процессе принятия решений, касающихся распределения земли. |
The UN Agencies are in a strong position to influence the development of policies in Bosnia and Herzegovina, which can improve the life for female heads of household. |
Учреждения Организации Объединенных Наций располагают всеми возможностями для оказания помощи Боснии и Герцеговине в выработке политики, которая позволила бы улучшить положение женщин, возглавляющих домашние хозяйства. |
At present, credit associations and peasant and household farms are in operation. |
В настоящее время функционируют кредитные товарищества, крестьянские и домашние хозяйства. |
Many heads of household were women employed in agriculture who had little or no schooling and large families. |
Многие домашние хозяйства возглавляют занятые в сельском хозяйстве женщины, которые мало образованы или вовсе не имеют образования и содержат большие семьи. |
Households will gradually save enough to restore their wealth, and household consumption will gradually recover as well. |
Домашние хозяйства постепенно накопят достаточно средств для того, чтобы восстановить своё благосостояние, и потребление домашних хозяйств также постепенно восстановится. |
It views the household as an institutional mode of production and exchange. |
В рамках этой экономики домашние хозяйства рассматриваются как организованный способ производства и обмена. |
Expanded accounts for the household sector including non-profit institutions, serving households (NPISH) |
Расширенные счета сектора домохозяйств, включая некоммерческие учреждения, обслуживающие домашние хозяйства (НКУОДХ) |
Farm households were grouped depending on whether they had higher or lower amounts of income and wealth when compared with the non-farm household medians. |
Фермерские домашние хозяйства были сгруппированы в зависимости от более высокого или более низкого размера доходов и богатства по сравнению со средними уровнями нефермерских домашних хозяйств. |
For example, the NIPA personal sector included non profit institutions serving households which were excluded from the SNA household sector. |
К примеру, личный сектор НСДП включает в себя некоммерческие учреждения, обслуживающие домашние хозяйства, которые не входят в сектор домашних хозяйств в СНС. |
The Special Rapporteur was encouraged to learn that apparently local authorities are also willing to allocate houses to single female heads of household. |
Специальный докладчик с удовлетворением ознакомилась с сообщением о том, что, по всей видимости, местные власти в первую очередь также предоставляют жилье одиноким женщинам, самостоятельно ведущим домашние хозяйства. |
Using participatory rural assessments and wealth ranking, households rank themselves according to their ability to pay for construction costs, which then defines what each household pays for the service. |
Используя оценки, основанные на участии сельского населения и на определении уровня благосостояния, домашние хозяйства распределяются по способности оплачивать строительные расходы, на основании чего впоследствии определяется сумма, которую каждое домашнее хозяйство платит за услуги. |
Women are favoured in terms of inheritance in many parts of the country and they often head the households, taking major household decisions together with husbands and sharing productive work. |
Во многих регионах страны женщинам отдается предпочтение при решении вопросов наследования, они нередко возглавляют домашние хозяйства, принимают основные решения по дому наряду с мужьями и участвуют в производительной работе. |
They had also shown that microfinance clients, especially women, had been empowered and able to translate their increased incomes into investments in education, health, nutrition and better management of household emergencies. |
Кроме того, они показали, что микрофинансирование клиентов, прежде всего женщин, расширяет права и возможности людей и позволяет им переводить свои возросшие доходы в инвестиции в сферу образования, здравоохранения, питания и лучшего управления трудными ситуациями, с которыми сталкиваются домашние хозяйства. |
Rural households are responding to the uncertainties and opportunities created by the increased dependence on the market by diversifying their household resource base by restructuring the division of labour within the household. |
Домашние хозяйства в сельской местности реагируют на факторы неопределенности и возможности, обусловленные усилением их зависимости от рыночной конъюнктуры, осуществляя диверсификацию своей ресурсной базы за счет пересмотра разделения труда в домашнем хозяйстве. |
In a typical rural household, which could consist of up to seven members, the social pension of the woman running the household was often the sole source of income. |
В обычном сельском домашнем хозяйстве, которое может включать до семи человек, социальные пенсии женщин, возглавляющих домашние хозяйства, часто являются единственным источником дохода. |
Included in the household sector, under "Agriculture", is output from: individual household plots; private farmers; collective gardens and orchards. |
К сектору "домашние хозяйства" по виду деятельности "Сельское хозяйство" относится производство продукции в: - личных подсобных хозяйствах населения; - крестьянских хозяйствах; - коллективных садах и огородах. |
After all, a low-income household with above-average wealth is not necessarily worse-off than a medium-income household with no wealth. |
В конце концов, домашние хозяйства с низким уровнем дохода, которые имеют активы выше среднего, необязательно живут хуже, чем домохозяйства со средним уровнем дохода, но без активов. |
In a register-based census a private household is defined as all persons living in the same dwelling (dwelling household). |
При проведении переписей на основе регистров в понятие частного домашнего хозяйства включаются все лица, проживающие в одной и той же единице жилья (жилищные домашние хозяйства). |