Английский - русский
Перевод слова Household
Вариант перевода Домашнем хозяйстве

Примеры в контексте "Household - Домашнем хозяйстве"

Примеры: Household - Домашнем хозяйстве
Osburh was the daughter of Oslac (who is also only known from Asser's Life), King Æthelwulf's pincerna (butler), an important figure in the royal court and household. Осбурга была дочерью Ослака (который также известен только по жизнеописанию Альфреда, составленного Ассером), дворецкого Этельвульфа, который являлся важной фигурой при королевском дворе и домашнем хозяйстве.
Number and characteristics of victims of (reported and unreported) crimes by type and whether occurred inside or outside of the household Количество и характеристики жертв зарегистрированных и незарегистриро-ванных преступлений с разбивкой по видам и с указанием места преступления - в домашнем хозяйстве или за его пределами
They are overworked due to the incessant demands on them as producers and also as mothers; a situation made worse by the low level of technology with respect to both farming and household tasks. Они перегружены работой из-за нескончаемо предъявляемых к ним требований как к работникам и матерям; их положение еще более осложняется низким уровнем технологии как в сельскохозяйственном труде, так и в домашнем хозяйстве.
There is an urgent need for implementation of modern, appropriate environmentally sound wood energy technologies which would enable more efficient use of waste and by-products created by forest logging and wood processing, as well as wood harvested for fuelwood, for both industrial and household uses. Настоятельно необходимо применять надлежащие современные экологически чистые технологии использования древесины в качестве источника энергии, которые позволили бы более эффективно использовать отходы и побочную продукцию, получаемые при лесозаготовках и деревообработке, а также древесину, используемую на топливо в промышленности и домашнем хозяйстве.
The survey revealed that all in all, 15.5 million of the 18.13 million children are working either in the household or outside. По данным этого обзора в общей сложности 15,5 млн. из 18,13 млн. детей работают в домашнем хозяйстве либо за его пределами.
From 6 April 2012, ODWs will be able to accompany a visitor to the UK for a short time to work in their private household, but not to change employer or settle. Начиная с 6 апреля 2012 года иностранные домашние работники будут иметь возможность сопровождать лицо, прибывающее в Соединенное Королевство на короткий срок, в целях работы в его частном домашнем хозяйстве, но без возможности сменить работодателя или обустроиться в стране.
Adjustments are made to allow for additional medical care at unhealthful posts, additional clothing for harsh climates and additional essential household help. Предусматриваются коррективы для учета дополнительных потребностей в медицинском обслуживании в местах службы, опасных для здоровья, в одежде в местах с суровым климатом и дополнительной необходимой помощи в домашнем хозяйстве.
Coinciding as this did with the Second World War and the drafting of huge numbers into the army, the move put a Rotary watch in almost every household in Britain, leaving a lasting impression of the brand in the UK. Поставляя огромное количество часов армии во время Второй мировой войны, часы стали появляться почти в каждом домашнем хозяйстве в Великобритании, оставляя неизгладимое впечатление от бренда в стране.
For instance, if a vehicle is used both for the business and for household consumption, its price and cost of maintenance should be partitioned between the two, perhaps based on the amount of time it is being used for each purpose. Например, если автомобиль используется для производственных целей и в домашнем хозяйстве, его стоимость и расходы на содержание должны распределяться, вероятно, на основе учета времени его использования каждым из субъектов.
The scope of the LADV and the concept of extended family (Art. 3 - Definition of Family) include spouses, de facto partners, all relatives, and any person living in the household in a dependent context. В сферу действия Закона о борьбе с насилием в семье и в сферу охвата понятия семьи в широком смысле (статья 3 «Определение семьи») входят супруги, фактические партнеры, все родственники и любые лица, проживающие в домашнем хозяйстве в качестве иждивенцев.
The proposed amendments seek to expand the definition of child, to ensure the protection of any person under the age of eighteen years, who happens to be in the household, whether biologically connected to any adult present or not. Цель предлагаемых поправок - расширить определение понятия "ребенок", с тем чтобы обеспечить защиту любых лиц в возрасте до 18 лет, которые находятся в домашнем хозяйстве, независимо от того, имеют ли они биологическую связь с любым взрослым в этом хозяйстве.
The national machinery strives to ensure that women and children are not victims of systemic oppression, discrimination and unequal distribution/division of social, economic and household power, resources, positions and responsibilities and opportunities. Национальные структуры стремятся добиться того, чтобы женщины и дети не подвергались систематическому угнетению и дискриминации и чтобы им были предоставлены равные социальные и экономические права и права в домашнем хозяйстве, а также равный доступ к ресурсам, должностям, возлагаемым обязанностям и возможностям.
Female teachers predominate in domestic science, reflecting the traditional role of women in the household and limiting the potential of women - and men - to fulfill their potential. Учителя женского пола преобладают в сфере обучения ведению домашнего хозяйства, что отражает традиционную роль женщин в домашнем хозяйстве и ограничивает возможности женщин - и мужчин - в реализации их потенциала.
These figures give an average number of persons per household of 2.41; 17,458 households were owner/occupied. There are very few homeless individuals and families in the island. Судя по этим данным среднее количество лиц в домашнем хозяйстве достигает 2,41; 17458 домашних хозяйств владели собственным жильем.
Private household workers, members of the Jamaica Defence Force (JDF), self-employed persons and Voluntary Contributors contribute to the NIS by way of NIS Stamp Cards. Частные работники в домашнем хозяйстве, служащие Сил обороны Ямайки (СОЯ), самостоятельно занятые лица и добровольно страхующиеся вносят взнос в НСС при помощи карточек с марками.
The average number of persons in a male headed household was estimated at 4.19, with an average of 3.84 persons in female headed households. Среднее количество человек, проживавших в домашнем хозяйстве, возглавляемом мужчиной, оценивалось в 4,19, а среднее количество человек в домашнем хозяйстве, возглавляемом женщиной, составляло 3,84 человека.
Proportion of radio listerns with a DAB (digital audio broadcasting) radio in their household: 44 доля радиослушателей, имеющих в своем домашнем хозяйстве радио формата цифрового аудио-вещания: 44
They can be derived by adding specific categories to the relationship to the reference person question or the household relationship matrix. Сведения о них можно получить, включив конкретные категории в вопрос об отношении к основному лицу в домашнем хозяйстве или расширив матрицу отношений в рамках домашних хозяйств.
In the 1980s, the mean number of children per household varied in the narrow range of 0.5-0.9 and that of adults per household was in the range of 1.9-2.6; however, most of the countries had households with about 2.0 adult members. В 80-х годах среднее число детей в домашнем хозяйстве колебалось в узком диапазоне 0,5-0,9, а число взрослых - в диапазоне 1,9-2,6; однако в большинстве стран среднее число взрослых в домохозяйстве составляло 2,0.
During the time he was Minister for Community Development, Youth and Sports, Balakrishnan raised the public assistance scheme from $260 for a single-person household in 2007, to $400 for a single-person household in 2011. За время работы министром общественного развития, молодёжи и спорта, добился повышения уровня социальной помощи с $ 260 для одного человека, занятого в домашнем хозяйстве в 2007 году, до $ 400 - в 2011 году.
One of the factors which influence the decrease in number of persons in the household is the decrease in number of children born in the family; the average is 1.3 children per family. Один из факторов, влияющих на сокращение числа лиц, проживающих в одном домашнем хозяйстве, заключается в сокращении численности рождающихся в семье детей; по данным переписи населения за 1991 год средний показатель численности детей в одной семье составил 1,3.
An employee is entitled to be on child care leave to take care of his or her child, or any other child permanently residing in his or her household, until the child reaches three years of age. Работник имеет право находиться в отпуске по уходу за своим ребенком или любым другим ребенком, постоянно проживающим с ним или в его домашнем хозяйстве, до достижения этим ребенком одного года.
After the period of maternity leave, an employer has the right to care leave in order to look after her own child or a child who resides permanently in the same household until the child is three years of age. По истечении периода отпуска по беременности и родам работница имеет право на получение отпуска по уходу за ребенком в целях ухода за ее собственным ребенком или ребенком, постоянно проживающим в том же домашнем хозяйстве, до достижения им трехлетнего возраста.
Household textiles (COICOP 05.2) Текстильные изделия, используемые в домашнем хозяйстве (КИПЦ 05.2)
Regardless of age and household membership status, the number of males who worked on holdings out-numbered the females by more than 3 to 1 (2,040 males, 611 females). 14.15 Независимо от возраста и положения в домашнем хозяйстве число мужчин, работающих в хозяйстве, превышало соответствующее число женщин более чем в три раза (2040 мужчин и 611 женщин).