Английский - русский
Перевод слова Household
Вариант перевода Домашнем хозяйстве

Примеры в контексте "Household - Домашнем хозяйстве"

Примеры: Household - Домашнем хозяйстве
As a result there is a need to broaden our knowledge about the way in which changes in family and household structures are associated with changes in the age structure of the population. Вследствие этого возникла необходимость расширения наших познаний относительно того, каким образом изменения в семье и домашнем хозяйстве ассоциируются с изменениями в возрастной структуре населения.
The Act does not apply to service on board ships other than warships and work done in the employer's household (sect. 4). Положения рассматриваемого Закона не применяются к службе на кораблях, за исключением военных кораблей, и к работе, выполняемой в домашнем хозяйстве нанимателя (статья 4).
The minimum income requirements for the first person in each Cypriot household, as defined by the Statistics and Research Department of the Ministry of Finance, was estimated at about £C 121 per month in 1991. В 1991 году потребности, касающиеся минимального дохода в случае первого кормильца в каждом домашнем хозяйстве на Кипре, были определены департаментом статистики и исследований министерства финансов в размере около 121 фунта в месяц.
Yet, for women, dependence on the generation of income by the male "breadwinner" reinforced the assigned household role in the domestic realm and male authority. При этом для женщин зависимость от мужчины-"добытчика" укрепила установленную роль в домашнем хозяйстве и в домашней жизни, а также власть мужчин.
In order to minimize income insecurity, they try to diversify their resource base, which often simply means restructuring the household (gender) division of labour. Чтобы уменьшить степень неопределенности в плане дохода, они стремятся диверсифицировать свою ресурсную базу, что зачастую сводится к изменению распределения труда между мужчинами и женщинами в домашнем хозяйстве.
A range of environmental risks have also been identified, including lung damage caused by pollution from cooking stoves, as well as a range of unregulated but toxic substances in the household. Был также определен целый ряд экологических рисков, включая поражение легких, вызываемое загрязнением воздуха домашними печами, кроме того, в домашнем хозяйстве были выявлены неконтролируемые, но токсичные вещества.
This is because indirect taxation tends to reduce the proportion of total consumption met through the market, leading to an increase in the demand for women's unpaid work in household production of market substitutes. Объясняется это тем, что косвенное налогообложение, как правило, сокращает долю общего потребления, удовлетворяемую за счет рынка, приводя к увеличению спроса на неоплачиваемый женский труд для производства в домашнем хозяйстве товаров, которые должны заменить рыночные.
High fertility is also encouraged by the need for support from children in old age and by the need for supplementary labour in the household and on the farm. Высокая рождаемость также обусловливается необходимостью поддержки со стороны детей в старом возрасте и потребностью в дополнительных рабочих руках в домашнем хозяйстве и на ферме.
At the same time, participants noted that women's participation in decision-making in water resource management was important, as in many countries they were the primary users of household water supply. В то же время участники отметили важность участия женщин в принятии решений по эксплуатации водных ресурсов, так как во многих странах они являются основными потребителями воды в домашнем хозяйстве.
In communities where women are primarily responsible for feeding the family, this form of development reduces women's power in the household as well as having detrimental effects on food security and nutrition. В обществах, где на женщин возложена основная обязанность кормильцев семьи, такая форма развития принижает роль женщины в домашнем хозяйстве и имеет отрицательные последствия для продовольственной безопасности и питания.
The influence of women on the decision-making process in the household and the community is a reflection of customs and cultures and of power relations. Влияние женщин на процесс принятия решений в домашнем хозяйстве и в общине является отражением обычаев и культурных традиций, а также сложившегося соотношения ролей.
The combination of remunerated work and care-giving [within the family, the household and the community] still leads to a disproportionate burden for women as long as there is insufficient sharing of tasks and responsibilities by men. Существующее [в семье, домашнем хозяйстве и обществе] сочетание оплачиваемого и неоплачиваемого домашнего труда по-прежнему ведет к возложению на женщину непропорционально высокой нагрузки, которую она будет нести до тех пор, пока сохраняется неравноправие в распределении забот и обязанностей между женщинами и мужчинами.
The same groups of households also most often evaluated the level of satisfaction of their food requirements as much worse than in an average household (21.1 per cent, 19.4 per cent and 11.5 per cent respectively). Аналогичные группы домашних хозяйств также наиболее часто оценивали уровень удовлетворения их потребностей в питании как значительно более низкий, чем в среднем домашнем хозяйстве (соответственно 21,1%, 19,4% и 11,5%).
RA 8282, or the Social Security Act of 1997, expands coverage to self-employed persons, housewives, and household staff whose employer is required to remit and shoulder part of the contribution. Республиканский закон 8282, или закон 1997 года о социальной защите, охватывает и самостоятельно занятых лиц, домохозяек и лиц, занятых в домашнем хозяйстве, наниматель которых должен освобождать их от внесения взноса и брать часть его на себя.
Article 2 of the Family Law defines the family as community consisting of parents and children and other relatives, if they live in a common household. В статье 2 Закона о семье семья определяется как общность людей, включающая родителей, детей и других родственников, если они живут в совместном домашнем хозяйстве.
A somewhat less favourable demographic structure in the countryside are responsible for a lower average income per consumer unit in a rural household compared with the average for urban households. Несколько менее благоприятная структура населения сельских районов обусловливает более низкий средний уровень дохода на потребительскую единицу в домашнем хозяйстве в сельской местности по сравнению со средним городским домашним хозяйством.
Nevertheless, they do not resolve the need for more substantive changes in the distribution of household responsibilities, much less the position of inferiority frequently accorded women within the family. Тем не менее это отнюдь не снимает необходимости коренным образом пересмотреть вопрос о распределении обязанностей в домашнем хозяйстве и тем более покончить с второстепенной ролью женщин в семье.
The United States Census Bureau defines a family as "two or more persons related by birth, marriage or adoption who reside in the same household". Статистическое управление Соединенных Штатов определяет семью как «два человека или несколько человек, которые имеют родственные отношения в силу рождения, вступления в брак или усыновления, которые проживают в одном и том же домашнем хозяйстве».
Moreover, some studies have found that microcredit has contributed to the inflation of dowries and that women are used as a conduit for credit by men in the household. Кроме того, в ходе ряда исследований было установлено, что микрокредитование привело к обесцениванию приданого невесты и что в домашнем хозяйстве мужчины используют женщин для оформления на них кредитов.
Married men with small children are working more both inside and outside the household, and their weekly working hours increased by 3.5 hours during the 1980s. Женатые мужчины, имеющие малолетних детей, в настоящее время работают больше как в домашнем хозяйстве, так и за пределами дома, и их рабочая неделя возросла в течение 80-х годов на 3,5 часа.
This module encompasses support by the partner in the temporary reduction in working hours as well as support in the form of household services for women re-entering the labour market. Этот модуль включает поддержку партнера в случае временного сокращения рабочего времени, а также поддержку в виде помощи в домашнем хозяйстве женщинам, возвращающимся к трудовой деятельности.
A feasibility study will now determine the necessary organisational and legal measures and regulations for the introduction, implementation and ongoing execution of a model for providing household support services for women re-entering the labour market. В технико-экономическом обосновании будут определены необходимые организационные и правовые меры и правила для введения, реализации и последующего применения модели оказания помощи в домашнем хозяйстве женщинам, возвращающимся на рынок труда.
Women in different age groups might look for different kinds of employment opportunities in order to best accommodate the different responsibilities they held within the household. Женщины разных возрастных групп могут изыскивать разные типы возможностей трудоустройства, с тем чтобы лучше адаптировать к ним разные обязанности, выполняемые ими в домашнем хозяйстве.
By giving the aggregate picture, it sheds light on the situation of an "average" household, but provides no information on the differences between households. Этот счет, подготовленный на агрегированном уровне, позволяет получить представление о «среднем» домашнем хозяйстве, однако не содержит никакой информации о существующих различиях между домохозяйствами.
Domestic servitude and domestic slavery can be distinguished by the fact that the exploitation takes place primarily in or around the household of the perpetrators. Различие между домашним подневольным состоянием и домашним рабством может быть проведено с учетом того факта, что эксплуатация имеет место главным образом в домашнем хозяйстве виновных лиц или в его интересах.