Английский - русский
Перевод слова Household
Вариант перевода Домашнем хозяйстве

Примеры в контексте "Household - Домашнем хозяйстве"

Примеры: Household - Домашнем хозяйстве
Household work and child care can be exhausting and debilitating, especially if they are done with inadequate resources and combined, as they are for many women, with pregnancy and subsistence agriculture. Работа в домашнем хозяйстве и уход за детьми могут быть изматывающими и отупляющими занятиями, особенно в том случае, если они выполняются при недостаточности ресурсов и, как это характерно для многих женщин, сочетаются как с беременностью, так и с ведением натурального сельского хозяйства.
4 The Migration of Women: Methodological Issues in the Measurement and Analysis of Internal and International Migration; Measurement and Valuation of Unpaid Contribution: Accounting through Time and Output; and Valuation of Household Production and the Satellite Accounts. 4 Миграция женщин: методологические вопросы измерения и анализа внутренней и международной миграции; измерение и оценка неоплачиваемого труда: учет с использованием факторов времени и объема продукции; и оценка производства в домашнем хозяйстве и вспомогательные счета.
Restructuring household division of labour Реорганизация труда в домашнем хозяйстве 244 - 248106
Owned dwellings Average persons in household Среднее количество кормильцев в домашнем хозяйстве
Collecting information on household durables is needed for explaining time-use patterns of activities that are related to their presence or absence in the household. Сбор информации о хозяйственно-бытовых товарах длительного пользования необходим для объяснения схем использования времени на осуществление видов деятельности, связанных с наличием или отсутствием таких товаров в домашнем хозяйстве.
In some countries, eligibility is linked to the energy Page 8 consumption of the household. В некоторых странах право на получение поддержки увязывается с объемом потребления энергии в домашнем хозяйстве.
Means-tested pensions, in contrast, often require that no other income is received in the household. Для охвата же в рамках программ пенсионного обеспечения с учетом материального положения часто требуется, чтобы в домашнем хозяйстве не было других получателей дохода.
A father living in the same household as the mother is eligible for paternity allowance if he is not working. Неработающий отец, живущий с матерью в одном домашнем хозяйстве, имеет право на отцовское пособие.
The failure to count household work carried out by women, including when they are pregnant or caring for their children, remains a major problem. По-прежнему большой проблемой остается вопрос неучтенности труда женщин в домашнем хозяйстве, в т.ч. в период репродуктивной нагрузки женщин.
The various wheat-processing operations are an extension of women's activities and household tasks, in which men have no direct involvement. Различные операции по переработке пшеницы входят в работу женщин и в домашнем хозяйстве, в которой мужчины непосредственно не участвуют.
One could easily establish and operate a business selling food by the serving or providing small household items to anyone who happened to pass by. Можно было легко организовать и вести дело по продаже питания на отдельные порции или снабжению всех желающих прохожих необходимыми в домашнем хозяйстве мелочами.
In addition, the burden of household and farm work, coupled with long and inflexible hours of both public and political work, prevented women from being more active. Кроме того, женщины не в состоянии быть более активными из-за необходимости совмещать работу в домашнем хозяйстве и на ферме с выполнением функций государственных и политических служащих, что требует много времени и полной отдачи.
Nevertheless, EPZs have opened up opportunities for wage employment for women, thereby increasing their employability as well as improving their position in the household. Тем не менее особые экспортные зоны открывают перед женщинами возможность получения заработной платы за выполняемую ими работу, в результате чего расширяется их занятость, а также становится более важной их роль в домашнем хозяйстве.
In addition to participation in education and discouragement, youth may be inactive because of disability or engagement in household duties. Кроме фактора увеличения длительности учебы и фактора отчаяния, снижение доли молодежи среди экономически активного населения может объясняться состоянием инвалидности или занятостью в домашнем хозяйстве.
Within the framework of the Leonardo EU Programme "Loxandra", single mothers with insufficient education and qualifications were helped to re-enter the labour market utilizing their household skills. В рамках проекта под названием «Локсандра», который осуществляется под эгидой разработанной Европейским союзом Программы «Леонардо да Винчи», матерям-одиночкам, имеющим недостаточное образование и квалификацию, оказывается помощь для их возвращения на рынок труда с использованием приобретенных в домашнем хозяйстве навыков.
The latest census was an improvement on the previous one, having been formulated in such a way as to collect comprehensive information from every household. В ходе проведения последней переписи населения были получены более точные данные, по сравнению с предыдущей переписью, поскольку вопросы были сформулированы таким образом, чтобы собрать всеобъемлющую информацию о каждом домашнем хозяйстве.
head and children in household, 1999 главы домашнего хозяйства и количеству детей в домашнем хозяйстве, 1999 год
The metering of the households' energy consumption and reliable information on household incomes are necessary for this approach to work effectively. Для того чтобы такой подход был эффективным, необходимым условием является измерение объема потребления энергии в домашнем хозяйстве, а также наличие надежной информации о доходах домохозяйства; прямая поддержка уровня доходов; поддержка энергосберегающих инвестиций, соответствующих интересам малоимущих домохозяйств; сочетание вышеуказанных систем.
This will mean, for example, acknowledging women's household management and caring responsibilities by providing state-supported child and elderly care. Это будет означать, например, признание руководящей роли женщин в домашнем хозяйстве и их ответственности за заботу о членах семьи путем поддержки со стороны государства заботы о детях и престарелых.
The Gambia Multiple Indicator Cluster Survey 2005/2006 Report indicates that in the 6,071 household successfully interviewed in the survey, 44,877 household members were listed, and of those, 22,072 were males, and 22,805 were females. В докладе по итогам проведенного в Гамбии в 2005-2006 годах многоиндикаторного кластерного обследования указывается, что в 6071 домашнем хозяйстве, успешно охваченном обследованием, насчитывалось 44877 членов, из которых 22072 были мужчинами, а 22805 - женщинами.
For example, the WFP office in Rwanda, together with UNHCR, designed a household ration card, which indicates the woman in the household as food entitlement holder. Например, отделение МПП в Руанде в сотрудничестве с УВКБ разработало продовольственную карточку для домашних хозяйств, в которой женщины в домашнем хозяйстве указаны в качестве лиц, имеющих право на получение продовольственного пайка.
During analysis each record was weighted by the number of women of childbearing age in the household, to compensate for the fact that only one woman per household was selected with probability inverse to the number of women in the household. В ходе анализа каждая запись взвешивалась по числу женщин детородного возраста, проживавших в домашнем хозяйстве, с целью компенсации отбора лишь одной женщины от домашнего хозяйства с вероятностью обратной числу женщин в домашнем хозяйстве.
The mean household size nationwide is 3.6 persons, less than it was in 1992 (3.9). Среднее число членов, проживающих в одном домашнем хозяйстве, составляет в настоящее время в стране 3,6 человек, т.е. меньше, чем в 1992 году (3,9 человека).
The sum of equivalence scales in the household is 2.913. Сумма коэффициентов в домашнем хозяйстве составляет 2,913.
It's been a little tense in the Cramer household. Было напряженное время в домашнем хозяйстве Краймера.