All speakers expressed their appreciation to the Government of Canada for hosting the current meeting and for its important contributions to the evolution and achievements of the Montreal Protocol. |
Все выступавшие выразили свою признательность правительству Канады за организацию данного совещания и за его важный вклад в развитие и достижения Монреальского протокола. |
Mr. Yiping Zhou, Director of the UNDP Special Unit for South-South Cooperation, welcomed participants, expressed appreciation to all for attending the Meeting, and thanked the Government of Kenya for hosting it. |
Директор Специальной группы по сотрудничеству Юг-Юг ПРООН г-н Ипин Чжоу приветствовал участников, выразил всем признательность за то, что они приехали на Совещание, и поблагодарил правительство Кении за его организацию. |
I wish in particular to commend His Highness Sheikh Hamad bin Khalifa Al-Thani for hosting, facilitating and brokering the Doha agreement that led to the revival of the Lebanese constitutional institutions. |
Особо я хотел бы поблагодарить Его Высочество шейха Хамада бен Халифа Аль Тани за организацию, содействие и посредничество в подписании Дохинского соглашения, приведшего к восстановлению ливанских конституционных институтов. |
I should also like to thank the United Nations and the Canadian Government for hosting the current meetings following those held in Ottawa last August. |
Хотел бы также поблагодарить Организацию Объединенных Наций и правительство Канады за проведение нынешних заседаний, являющихся продолжением заседаний, состоявшихся в Оттаве в августе прошлого года. |
First, let me join previous speakers in congratulating you, Sir, on your election as President of the General Assembly and to extend our appreciation to the United Nations and to the Swiss Government for facilitating and hosting this important gathering. |
Прежде всего позвольте мне присоединиться к предыдущим ораторам и поздравить Вас, г-н Председатель, с Вашим избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи, а также выразить нашу признательность Организации Объединенных Наций и правительству Швейцарии за организацию и проведение этой важной сессии. |
Mr. John Sandage, Deputy-Director of the Division for Treaty Affairs of the United Nations Office on Drugs and Crime, expressed gratitude to the Government of Romania for organizing and hosting the Summit. |
Г-н Джон Сандейдж, заместитель директора Отдела по делам договоров Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности выразил признательность правительству Румынии за организацию и принятие у себя Саммита. |
Mr. Francois Falletti, President of the International Association of Prosecutors (IAP), thanked the Government of Romania for hosting, organizing and supporting the Summit. |
Г-н Франсуа Фалетти, президент Международной ассоциации прокуроров (МАП), поблагодарил правительство Румынии за принятие у себя Саммита, его организацию и оказанную ему поддержку. |
In this regard, the Ministers conveyed their appreciation to the Republic of Kenya and its people for the excellent organization and hosting of the High-level Conference on South-South Cooperation. |
В связи с этим министры выразили признательность Республике Кении и ее народу за превосходную организацию и проведение Конференции на высоком уровне по сотрудничеству |
It expressed its appreciation to the Government of Belize for hosting the meeting and to the Government of Canada for its financial contribution. |
Он выразил признательность правительству Белиза за организацию у себя в стране этого совещания, а также правительству Канады за финансовую поддержку. |
Let me also take this opportunity to express my delegation's appreciation to the Government of Kenya for hosting the Second Summit of Heads of State and Government of the International Conference of the Great Lakes Region. |
Позвольте мне также, пользуясь возможностью, выразить признательность от имени нашей делегации правительству Кении за организацию у себя второй встречи глав государств и правительств в рамках Международной конференции по району Великих озер. |
The Committee thanked the Government of Georgia for hosting the Tbilisi workshop, which could lay the groundwork for further work on capacity-building in EECCA and SEE countries. |
Комитет поблагодарил правительство Грузии за организацию Рабочего совещания в Тбилиси, которое может заложить основу для дальнейшей работы в области наращивания потенциала в странах ВЕКЦА и ЮВЕ. |
Here, I am pleased to express gratitude to the State of Kuwait for hosting the proceedings of the First and Second International Humanitarian Pledging Conferences for Syria, and I call for the fulfillment of the promises and commitments made at those conferences. |
В этой связи я хотел бы выразить признательность Государству Кувейт за организацию проведения первой и второй международных гуманитарных конференций по объявлению взносов для Сирии и призвать к выполнению обещаний и обязательств, принятых на этих конференциях. |
They stressed in this regard the importance of the United Nations Conference on Sustainable Development (UNCSD), which was held in Brazil from 20 to 22 June 2012, and thanked the Government and people of Brazil for the excellent arrangements in hosting the Summit. |
Они подчеркнули в этой связи важность Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, состоявшейся в Бразилии 20 - 22 июня 2012 года, и выразили признательность правительству и народу Бразилии за прекрасную организацию данного саммита. |
The Board would like to express its gratitude to the DNAs of Poland, Namibia and Colombia for hosting the events and to the Nairobi Framework partners and cooperating organizations for their continued work on the CDM. |
Совет хотел бы выразить свою признательность ННО Польши, Намибии и Колумбии за организацию мероприятий и партнерам по Найробийским рамкам и сотрудничающим организациям за их неизменную поддержку МЧР. |
Special procedures mandate holders thanked the Government of Austria for hosting their annual meeting in Vienna and expressed their appreciation for its recognition of the crucial role played by mandate holders in the implementation of the outcome of the World Conference on Human Rights. |
Мандатарии специальных процедур поблагодарили правительство Австрии за организацию их ежегодного совещания в Вене и выразили признательность за его высокую оценку важнейшей роли мандатариев в реализации итоговых рекомендаций Всемирной конференции по правам человека. |
Sincere appreciation was expressed to the Government of Tajikistan for hosting the Conference and for the warm welcome and generous hospitality extended to all participants, as well as for the assistance and support provided by the United Nations and other international and regional organizations. |
Правительству Таджикистана была выражена искренняя признательность за организацию Конференции, а также за проявленные ко всем участникам радушие и щедрое гостеприимство, а также за помощь и поддержку, оказанные Организацией Объединенных Наций и другими международными и региональными организациями. |
The conference venue would be prepared to meet the demands of CEP for the Astana Ministerial Conference, including hosting its plenary sessions, round tables, side events and exhibitions. |
Место проведения Конференции будет подготовлено с учетом требований КЭП в отношении Конференции министров в Астане, включая организацию ее пленарных заседаний, встреч за "круглым столом", параллельных мероприятий и выставок. |
Lastly, I would like to take this opportunity to commend Germany and the Netherlands for hosting the meetings of FMCT experts earlier this week, which were in the same vein as the three side events involving experts that Japan and Australia held last year. |
Наконец, я хотел бы, пользуясь возможностью, поблагодарить Германию и Нидерланды за организацию ранее на этой неделе совещаний экспертов по ДЗПРМ, которые прошли в дом же духе, что и три параллельных мероприятия с участием экспертов, которые провели в прошлом году Япония и Австралия. |
In addition, it expressed its gratitude to the Government of Fiji for hosting the 4th meeting of the Adaptation Committee and the workshop on the monitoring and evaluation of adaptation. |
Кроме того, он выразил свою признательность правительству Фиджи за организацию четвертого совещания Комитета по адаптации и рабочего совещания по вопросу о мониторинге и оценке адаптации. |
In closing, he thanked the Government of Kenya for hosting the meeting and participants for their engagement in the Strategic Approach, acknowledging in particular the presence of representatives of industry and major groups of civil society as key stakeholders in the process. |
В заключение он выразил признательность правительству Кении за организацию совещания и собравшимся за их участие в Стратегическом подходе, отметив, в частности, присутствие представителей промышленности и основных групп гражданского общества в качестве ключевых участников данного процесса. |
Mr. Heikki Granholm (Finland), Chair of the Committee on Forests and the Forest Industry, welcomed the delegates to the seventy-second Committee session and expressed his appreciation to the Russian Federation for hosting the meeting. |
Г-н Хейкки Гранхольм (Финляндия), Председатель Комитета по лесам и лесной отрасли, приветствовал делегатов на семьдесят второй сессии Комитета и выразил признательность Российской Федерации за ее организацию. |
Expresses its appreciation to the Governments of Morocco and Ecuador for hosting meetings of the Executive Board and to the Government of the Gambia for hosting a meeting of the Small-Scale Working Group; |
выражает свою признательность правительствам Марокко и Эквадора за организацию совещаний Исполнительного совета и правительству Гамбии за организацию совещания Рабочей группы по маломасштабным проектам; |
He further thanked the Government of Mozambique for organizing and hosting the Regular Process workshop, including a parallel workshop on shark conservation and the seventh Conference of the Parties to the Nairobi Convention to be held from 10 to 14 December 2014, in Maputo. |
Затем он поблагодарил правительство Мозамбика за организацию и проведение семинара по регулярному процессу, включая проведение параллельного семинара, посвященного проблемам сохранения акул, и седьмой Конференции участников Найробийской конвенции, которая состоится 10 - 14 декабря 2014 года в Мапуту. |
The Holy See commended the Government of Norway for hosting the Conference on the Humanitarian Impact of Nuclear Weapons in March 2013, and welcomed the offer by the Government of Mexico to hold a follow-up meeting to continue the discussion on this extremely important matter. |
Святой Престол выразил признательность правительству Норвегии за организацию у себя в марте 2013 года конференции по вопросу о гуманитарных последствиях применения ядерного оружия и приветствовал предложение правительства Мексики провести у себя последующее совещание для дальнейшего обсуждения этого исключительно важного вопроса. |
The participants were appreciative of the training course and thanked the CGE and the secretariat for organizing the workshop and the Government of Ghana for the warm welcome accorded to them and for hosting the workshop and providing excellent facilities. |
Участники высоко оценили учебный курс и поблагодарили КГЭ и секретариат за организацию совещания-практикума, а правительство Ганы за то, что оно оказало им теплый прием, приняло у себя в стране это совещание и обеспечило прекрасные условия для работы. |