We are therefore hopeful that an acceptable solution will be found and that the solidarity and common interests of the international community in peacekeeping will be preserved. |
Поэтому мы надеемся, что проблеме будет найдено приемлемое решение и что солидарность и общая заинтересованность международного сообщества в поддержании мира будут сохранены. |
We are hopeful that our meeting 10 years from now will crown two decades of ongoing work in the service of population, which primarily is in the interests of the individual, society and humankind as a whole. |
Мы надеемся, что наша следующая встреча через десять лет завершит два десятилетия непрерывной работы в области народонаселения, которая ведется в первую очередь в интересах человека, общества и человечества в целом. |
We are therefore hopeful that the international donor community will provide the necessary financial and technical assistance required to enable Ghana to fulfil its security and developmental obligations in the Economic Community of West African States subregion. |
Поэтому мы надеемся, что международное сообщество доноров предоставит Гане финансовую и техническую помощь, необходимую ей для выполнения своих обязательств в плане безопасности и развития в субрегионе Экономического сообщества западноафриканских государств. |
We are still hopeful and confident, however, that the United Nations and peace-loving nations and peoples can lead us to peace, stability, cooperation and prosperity for all. |
Мы, тем не менее, все еще надеемся и уверены в том, что Организация Объединенных Наций и миролюбивые государства и народы могут привести нас к миру, стабильности, сотрудничеству и процветанию для всех. |
We are hopeful that they will reiterate the Doha statement that resources for climate change must be additional to the traditional sources of official development assistance and build on Copenhagen pledges. |
Мы надеемся, что они подтвердят Дохинское заявление, согласно которому ресурсы для изменения климата должны дополнить традиционные источники официальной помощи в целях развития и основываться на обязательствах, взятых в Копенгагене. |
With regard to the restoration of Kuwaiti property and, in particular, the Kuwaiti National Archives, we are hopeful that intensified efforts and sustained action under United Nations auspices will bring the issue to a conclusion. |
Что касается возвращения кувейтской собственности и, в частности, кувейтских национальных архивов, мы надеемся, что интенсивные усилия и последовательные меры, которые принимаются под эгидой Организации Объединенных Наций, позволят успешно решить этот вопрос. |
We are hopeful that we will continue to receive the goodwill and support of the international community in our efforts to institutionalize lasting peace, equity and prosperity in the country. |
Мы надеемся, что можем по-прежнему рассчитывать на добрую волю и поддержку международного сообщества в наших усилиях по утверждению в стране прочного мира, равенства и процветания. |
We are hopeful that by the time we gather to undertake a comprehensive review and assessment of the progress made on NCDs, in 2014, the picture will be a much more positive one. |
Мы надеемся, что к тому времени, когда в 2014 году мы соберемся для проведения комплексного обзора и оценки прогресса, достигнутого в борьбе с НИЗ, мы будем иметь гораздо более радужную картину. |
We are hopeful that the spirit illustrated by the members of the Council at the last session will be continued as we begin consideration of the regulations for prospecting and exploration for cobalt-rich ferromanganese crusts. |
Мы надеемся, что настрой, который члены Совета продемонстрировали на последней сессии, сохранится когда мы приступим к рассмотрению правил поиска и разведки кобальтоносных железомарганцевых корок. |
Building upon the momentum of the much-proclaimed new era of engagement, we are hopeful that long-standing issues on the international peace and security agenda may achieve progress. |
Развивая динамику широко объявленной новой эры участия, мы надеемся, что в решении давних вопросов на международной повестке дня мира и безопасности может быть достигнут прогресс. |
We are hopeful that, with the revision of the terms of reference for the Peacebuilding Fund, the efficiency and effectiveness of the Fund will be further improved. |
Мы надеемся, что после принятия мер по пересмотру круга ведения Фонда, его действенность и эффективность возрастет. |
We are hopeful that the Convention will soon enter into force and look forward to working with the Government of the Lao People's Democratic Republic in assisting with preparations to hold the first Meeting of States Parties in 2010. |
Мы надеемся, что Конвенция вскоре вступит в силу, и рассчитываем на сотрудничество с правительством Лаосской Народно-Демократической Республики в оказании помощи в приготовлениях к проведению первого совещания государств-участников в 2010 году. |
We are hopeful that the temporary increase of MONUC's military strength, pursuant to resolution 1843 (2008), will enable MONUC to reinforce its capacity to protect civilians. |
Мы надеемся, что временное увеличение численности военного контингента МООНДРК в соответствии с резолюцией 1843 (2008) позволит МООНДРК укрепить свой потенциал по защите гражданских лиц. |
We are also hopeful that the relevant bodies of the United Nations system and international and regional financial institutions, along with our development partners, will step in to ensure its efficient and effective functioning. |
Мы также надеемся, что соответствующие органы системы Организации Объединенных Наций и международные и региональные финансовые институты совместно с нашими партнерами по развитию внесут свой вклад в обеспечение его эффективного и результативного функционирования. |
But we're willing to take risks, to set aside divisions and we are hopeful that House leaders and President Bartlet will also - |
Но мы готовы принять риск, отложить наши подразделения, и мы надеемся, что лидеры Палаты и президент Бартлет сделают тоже |
Like, very, very hopeful that we can make the same magic. |
Мы очень очень надеемся, что мы можем повторить это чудо |
We are hopeful that the sponsors of the 1995 resolution on the Middle East will undertake serious efforts to realize the establishment of a zone free of nuclear weapons and other weapons of mass destruction in the Middle East. |
Мы надеемся, что авторы резолюции 1995 года по Ближнему Востоку предпримут серьезные усилия по достижению цели создания зоны, свободной от ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения, на Ближнем Востоке. |
We are hopeful nonetheless that our effort may help to clarify the issues and advance common objectives of fair and clear procedures in the application of targeted sanctions. APPENDIX A |
Тем не менее мы надеемся, что наши усилия помогут прояснить возникающие вопросы и будут способствовать достижению общих задач в отношении справедливых и ясных процедур при применении целенаправленных санкций. |
We are hopeful that with the continued engagement of the region and the international community, the people of Burundi will soon begin to enjoy the fruits of peace and security for all. |
Мы надеемся, что при неизменном участии региона и международного сообщества народ Бурунди вскоре начнет пользоваться плодами мира и безопасности для всех. |
We are hopeful that the two-year mandate of the Group, which first convened in Geneva in late March, will serve to motivate and revitalize work on a fissile material cut-off treaty and progress within the Conference on Disarmament. |
Мы надеемся на то, что эта группа экспертов, созданная на два года, которая была впервые созвана в Женеве в марте этого года, сможет обеспечить мотивацию и оживление в работе по подготовке договора о запрещении производства расщепляющихся материалов и добиться продвижения в работе Конференции по разоружению. |
With the cooperation of all parties concerned and the active support of the international community, we are hopeful for an orderly return to normality and the restoration of peace and stability in the Democratic Republic of the Congo. |
Мы надеемся, что при сотрудничестве всех заинтересованных сторон и активной поддержке международного сообщества нам удастся нормализовать обстановку и восстановить мир и стабильность в Демократической Республике Конго. |
We are hopeful that these regional and subregional mechanisms will be able to devote more attention and resources to social and economic development in the future as conflicts and crises that sap most of their energy at present are brought under control. |
Мы надеемся, что эти региональные и субрегиональные механизмы в будущем смогут уделять больше внимания и направлять больше ресурсов на социально-экономическое развитие по мере того, как будут утихать конфликты и кризисы, которые отвлекают значительную часть их энергии в наши дни. |
Disarmament issues are of critical concern to all nations, and we are hopeful that together we can make progress towards mitigating the threats and effects of terrorism, weapons of mass destruction and conventional weapons. |
Вопросы разоружения вызывают большое беспокойство у всех государств, и мы надеемся, что вместе мы сможем добиться прогресса в деле уменьшении угроз, исходящих от терроризма, оружия массового уничтожения и обычных типов вооружений. |
What he's saying is that we're very, very hopeful that you speak teenage girl. |
Он хочет сказать, что мы очень, очень надеемся, что Вы поговорите с девочками. |
In a general sense, we are hopeful that current developments in Haiti, which are the result of initiatives taken within the framework of the United Nations, will lead to a peaceful resolution of the crisis. |
В общем, мы надеемся, что нынешние события на Гаити, которые произошли в результате инициатив, предпринятых в рамках Организации Объединенных Наций, приведут к мирному разрешению кризиса. |