We are therefore hopeful that the level of official development assistance will be commensurate with the ambitions of developing countries so that they can achieve the objectives set by the United Nations. |
Поэтому мы надеемся, что уровень международной помощи в целях развития будет соответствовать масштабам деятельности, которую планируют развивающиеся страны, с тем чтобы они могли добиться целей, установленных Организацией Объединенных Наций. |
We are hopeful that under your wise stewardship, this special session will be able to achieve the objectives that bring us together in facing the worst challenge that humanity has faced in centuries. |
Мы надеемся, что под вашим мудрым руководством эта специальная сессия сумеет добиться целей, которые заставили нас собраться вместе, чтобы отреагировать на самый страшный вызов, который был брошен человечеству за последние столетия. |
We are hopeful that Bangladesh will serve as a software development area - a miniature Silicon Valley - if the plans can be successfully implemented. |
Если появится возможность для успешного осуществления намеченных планов, то мы надеемся, что Бангладеш станет страной разработки программного обеспечения, своеобразной Силиконовой долиной в миниатюре. |
We are hopeful that the draft resolution will be supported by Member States as a concrete sign of their commitment to advance regional as well as international peace and security. |
Мы надеемся, что государства-члены поддержат этот проект резолюции в знак их приверженности делу укрепления регионального, а также международного мира и безопасности. |
We are hopeful that the measures undertaken involving new techniques and technologies will improve the dissemination of public information, archives and documentation and also will make the voice of the United Nations heard better, and its relevance understood more. |
Мы надеемся на то, что принятые меры с использованием новых приемов и технологий улучшат распространение общественной информации, архивных материалов и документов и дадут возможность лучше услышать голос Организации Объединенных Наций и понять его актуальность. |
We are hopeful that in the course of the coming days many other delegations will accord similar support to our initiative by becoming sponsors of the draft resolution in a demonstration of global solidarity in our endeavours to achieve this noble goal. |
Мы надеемся, что в предстоящие дни многие другие делегации также поддержат нашу инициативу, став авторами проекта резолюции в знак общемировой солидарности с нашими усилиями по достижению этой благородной цели. |
Now that those two countries have been declared eligible to benefit from the Peacebuilding Fund, we are hopeful that there will be early disbursements and early results from the investment made. |
Теперь, когда эти две страны были объявлены имеющими право воспользоваться Фондом миростроительства, мы надеемся, что средства будут выделены в скором времени и что инвестиции принесут скорейшие результаты. |
We are hopeful that a successful Conference will contribute to the creation of substantial confidence-building measures by addressing the problem of illicit transfers and its close nexus with cross-border terrorism, drug-trafficking and organized crime. |
Мы надеемся, что успех этой конференции будет способствовать выработке конкретных мер укрепления доверия в процессе решения проблемы незаконной торговли в ее тесной взаимосвязи с трансграничным терроризмом, торговлей наркотиками и организованной преступностью. |
We are hopeful that intensive consultations under this agenda item during this session, at both the formal and informal meetings, will contribute to a deeper understanding and a further elaboration of the main issues. |
И мы надеемся, что интенсивные консультации по этому пункту повестки дня в ходе данной сессии - как на официальных, так и на неофициальных заседаниях - будут способствовать более глубокому пониманию и дальнейшей проработке основных проблем. |
Now that those two countries have been declared eligible to benefit from the Peacebuilding Fund, we are hopeful that there will be early disbursements - and early results from the investments made. |
И сейчас, когда было объявлено о том, что эти две страны имеют право на получение помощи из Фонда миростроительства, мы надеемся, что теперь удастся обеспечить распределение фондов и добиться скорейших успехов благодаря таким инвестициям. |
The Commission provides a much-needed instrument for coordinating the efforts of all parties involved in peacebuilding, and we are hopeful that it can play a meaningful role in preventing the re-emergence of conflict and in moving war-torn societies from uncertainty to prosperity. |
Эта Комиссия представляет собой крайне необходимый инструмент координации усилий всех участвующих в миростроительстве сторон, и мы надеемся, что она сможет сыграть значимую роль в предотвращении возобновления конфликтов и обеспечении перехода пострадавшего в результате войны общества от неопределенности к процветанию. |
With the blueprint for follow-up negotiations to conclude a final solution by the end of 2008, we are hopeful that this is the beginning of the road to ending the conflict in a just, comprehensive and fair manner. |
Учитывая план проведения последующих переговоров, направленных на поиск окончательного решения к концу 2008 году, мы очень надеемся, что это будет началом пути, который приведет к окончанию конфликта справедливым, честным и всеобъемлющим образом. |
We are hopeful, however, that reports that the Rafah crossing will reopen by 15 November are accurate, and we urge the three parties to continue to cooperate on this crucial issue. |
Мы надеемся, что поступившая информация о том, что контрольно-пропускной пункт в Рафахе будет открыт к 15 ноября, является достоверной, и мы настоятельно призываем три стороны продолжать сотрудничество в решении этого важнейшего вопроса. |
We are hopeful that the new United Nations Integrated Office in Sierra Leone will provide an equally strong role model for the next peacebuilding phase and will succeed in providing the necessary support to the Government, together with the country's development partners. |
Мы надеемся, что новое Объединенное представительство Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне будет также хорошим примером для следующего этапа мирного строительства и будет оказывать необходимую поддержку правительству вместе с партнерами по развитию. |
As on past occasions when we were beneficiaries of timely and precious solidarity extended by the international community, we are hopeful that the political, economic and social progress of Guinea-Bissau will be further supported and maintained. |
Как и в прошлом, когда мы видели проявления своевременной и столь ценной для нас солидарности международного сообщества, мы надеемся, что политический, экономический и социальный прогресс Гвинеи-Бисау будет и впредь пользоваться поддержкой. |
I wish, in particular, to congratulate him on the success of the Millennium Summit, which we are hopeful will be a landmark for more meaningful and enhanced cooperation among nations. |
Я хочу, в частности, поздравить его с успешным проведением Саммита тысячелетия, который, как мы надеемся, станет важной вехой на пути к установлению более ощутимого и широкого сотрудничества между государствами. |
We are hopeful that intensive consultations under this agenda item, at both the formal and the informal meetings, will contribute to deeper understanding and further elaboration of the various aspects of the issue. |
И мы надеемся, что интенсивные консультации по этому пункту повестки дня как на официальных, так и на неофициальных заседаниях будут способствовать более глубокому пониманию и дальнейшей проработке различных аспектов проблемы. |
We are hopeful that the effective implementation of this decision will go a long way in supporting national efforts to reduce the debt burden of these countries to more serviceable levels and open for them the opportunities for real and sustained economic growth. |
Мы надеемся, что эффективное выполнение этого решения существенно подкрепит предпринимаемые этими странами усилия по сокращению их долгового бремени до более приемлемого уровня обслуживания долга и откроет им возможности для реального и поступательного экономического роста. |
We have some knowledge of what this means in real terms, not just in theory, and we are hopeful that the same situation will not arise in French Polynesia once self-determination is granted to its people. |
У нас имеется определенный реальный, а не теоретический опыт в этом отношении, и мы надеемся, что подобная ситуация не повторится во Французской Полинезии после того, как ее народ обретет независимость. |
We are hopeful that the measures taken by Mr. Steiner will quickly lead to the arrest and bringing to justice of the perpetrators of those heinous crimes. |
Надеемся, что принимаемые гном Штайнером меры быстро приведут к аресту и преданию суду тех, кто совершил эти гнусные преступления. |
We are hopeful that commitments made by our cooperating partners mark a beginning of the process of helping the least developed countries to translate goals and targets of major global conferences and summits into concrete actions. |
Мы надеемся, что обязательства, которые взяли на себя наши партнеры по сотрудничеству, означают начало процесса оказания помощи наименее развитым странам в целях перевода целей и задач основных глобальных конференций и встреч на высшем уровне в конкретные действия. |
We are indeed hopeful that the trilateral meeting between Prime Minister Olmert, President Abbas and United States Secretary of State Ms. Condoleezza Rice will chart the way forward and re-energize the peace process. |
Мы также искренне надеемся на то, что трехсторонняя встреча между премьер-министром Ольмертом, президентом Аббасом и государственным секретарем Соединенных Штатов г-жой Кондолизой Райс проложит путь к активизации мирного процесса. |
But we are still hopeful that discussions will soon be resumed, for this is the only way we are going to find a lasting and constructive settlement. |
Но мы по-прежнему надеемся на то, что дискуссии в скором времени возобновятся, поскольку это единственный способ прийти к долговременному и конструктивному урегулированию. |
We are hopeful that the monies pledged to both countries by the Flash Appeal as well as the donors' conference in Washington, D.C., will be disbursed as quickly as practicable. |
Мы надеемся на то, что денежные средства, обещанные двум странам в рамках срочного призыва, а также на конференции доноров в Вашингтоне, будут распределяться оперативно и практично. |
We are still hopeful about the situation in Haiti, but anxieties have increased because of the unsettled security situation, political uncertainties and setbacks caused by the hurricane disaster. |
Мы все еще надеемся на улучшение положения на Гаити, однако беспокойство нарастает из-за нестабильной обстановки в области безопасности, политической неопределенности и разрушений, причиненных ураганами. |