They're hopeful that it will shed some light on the investigation. |
Они надеются, что это сможет помочь - расследованию. |
All concerned are hopeful that the high-level meeting will result in firm commitments from Member States on disability-inclusive development. |
Все заинтересованные стороны надеются, что совещание высокого уровня приведет к твердым обязательствам со стороны государств-членов в отношении развития с учетом интересов инвалидов. |
They're still hopeful we can avoid direct confrontation. |
Они еще надеются избежать прямого столкновения. |
The sponsors are hopeful that it can command consensus support. |
Его соавторы надеются, что проект сможет получить консенсусную поддержку. |
The United States is hopeful that other creditor countries will join in this extra effort. |
Соединенные Штаты надеются, что другие страны-кредиторы также предпримут такого рода особые усилия. |
Staff representatives are hopeful that the administration will establish an appropriate timetable for implementing those agreements still outstanding. |
Представители персонала надеются, что администрация составит приемлемый график осуществления тех договоренностей, которые по-прежнему остаются невыполненными. |
All peace-loving nations are hopeful that future developments will serve as the driver for such a breakthrough. |
Все миролюбивые народы надеются, что грядущие события позволят нам выйти из этой тупиковой ситуации. |
The United States had been hopeful that the current year's draft resolution would reflect the original intention of the sponsors to have the Standing Advisory Committee funded through voluntary contributions and regional arrangements. |
Соединенные Штаты надеются, что проект резолюции этого года будет отражать первоначальные намерения авторов финансировать Постоянный консультативный комитет за счет добровольных взносов или региональных механизмов. |
Regrettably, this was not possible during preparation of its national report but they are hopeful that their engagement will be deepened in future reports. |
К сожалению, этого не удалось сделать при подготовке национального доклада, однако они надеются, что подобное взаимодействие расширится при работе над последующими докладами. |
However, the Inspectors are hopeful that this state of affair will improve once member States demonstrate a political will and provide a clear direction for the future of UN-Oceans mechanism. |
Тем не менее Инспекторы надеются, что положение дел улучшится, как только государства-члены продемонстрируют политическую волю и определят четкое направление развития механизма "ООН-океаны" на будущее. |
Like many in this room, our members are hopeful that a decision to convene an international conference for combating terrorism will be taken during this session of the General Assembly. |
Как и многие присутствующие в этом зале, члены МПС надеются, что на данной сессии Генеральной Ассамблеи будет принято решение о созыве международной конференции по борьбе с терроризмом. |
The doctors at Bethesda are hopeful there won't be any casualties, but still, I feel like taking responsibility and giving these families some peace is the very least I can do. |
Врачи в Бетесде надеются не будет никаких жертв, но все равно, взять это на свою ответственность Это меньшее, что могу сделать для этих семей. |
The 29 delegations to the CD are hopeful that the debate in the General Assembly will provide a suitable platform to discuss in an inclusive manner, inter alia, possible future options for breaking the stalemate, and ideas on how to take forward multilateral disarmament negotiations. |
29 делегаций на КР надеются, что дебаты в Генеральной Ассамблее послужат удобной площадкой для открытого обсуждения, в частности, возможных будущих путей преодоления застоя и идей относительно того, как добиться продвижения вперед процесса многосторонних переговоров по разоружению. |
LDCs have invested a great deal in the preparation of their NAPAs, and many vulnerable communities are hopeful that the implementation of the NAPAs will address their urgent and immediate adaptation needs and pave the way for more comprehensive efforts to address climate change in LDCs. |
НРС вложили значительные усилия в подготовку их НПДА, и многие уязвимые общины надеются, что осуществление НПДА позволит удовлетворить их неотложные и ближайшие адаптационные потребности и станет прологом к более комплексным усилиям, направленным на решение проблем, связанных с изменением климата в НРС. |
The United States was hopeful that, with the commencement of the conversion programme for Italian drift-net fishermen and vessel owners, it would succeed in ending Italian large-scale drift-net fishing operations in the Mediterranean. |
Соединенные Штаты надеются, что с началом программы конверсии, нацеленной на итальянских рыбаков и владельцев судов, ведущих дрифтерный промысел, открывается перспектива успешного прекращения рыболовных операций с использованием итальянских дрифтерных сетей большого размера в Средиземном море. |
The United States is hopeful that the changes made to federal affirmative action programmes will demonstrate not only to federal courts, but also to state and local governments that choose to use these programmes, how they can be developed in a manner that satisfies constitutional scrutiny. |
Соединенные Штаты надеются, что изменения в программах позитивных действий покажут не только федеральным судам, но также правительствам штатов и местным органам управления, реализующим эти программы, каким образом можно проводить их в жизнь в полном соответствии с Конституцией. |
The trilateral forum had met several times in formal session, and the parties were hopeful of reaching important agreements in the near future. |
Трехсторонний форум несколько раз собирался на официальные заседания, и стороны надеются на достижение важных договоренностей в ближайшем будущем. |
The psychiatrists treating him since '17 aren't hopeful. |
Психиатры, которые лечат его с 1917 года, мало на что надеются. |
The Bretton Woods institutions are hopeful that these measures will allow them to provide net positive transfers, in line with urgent needs. |
Бреттон-вудские учреждения надеются на то, что эти меры позволят им обеспечить чистый приток реальных ресурсов в соответствии с их насущными потребностями. |
The Marshall Islands is hopeful and confident that the Court will prove to be a powerful mechanism in the administration of justice at the international level. |
Маршалловы Острова надеются на то, что этот Суд явится мощным механизмом в деле отправления правосудия на международном уровне, и мы уверены в этом. |
I am relieved to report that President Ramos-Horta, while still hospitalized, is in stable condition and that doctors are hopeful that he will make a full recovery. |
Могу с облегчением сообщить о том, что президент Рамуш Орта, хотя и остается в больнице, находится, тем не менее, в стабильном состоянии и что врачи надеются на его полное выздоровление. |
They continue to respect the ceasefire and are hopeful that ways may be found to permit the resumption of identification, which they both wish to see completed, and full implementation of the plan. |
Они продолжают соблюдать прекращение огня и надеются на возможность изыскания путей для возобновления процесса идентификации, завершения которого желают обе стороны, и для полного осуществления плана. |
Since differences over earlier drafts of the Bougainville constitution have been resolved, or otherwise narrowed, both parties are hopeful about the outcome of the forthcoming consultations and the final review of the Bougainville constitution by the National Executive Council. |
Поскольку разногласия по поводу более ранних проектов конституции Бугенвиля разрешены или, по крайней мере, сужены, обе стороны надеются на итоги предстоящих консультаций и окончательного рассмотрения конституции Бугенвиля Национальным исполнительным советом. |
With the institution/reinforcement of accountability frameworks, the establishment of ethics offices, better dissemination of the code of conduct, staff regulations and rules, the Inspectors are hopeful that investigative caseloads will decline in the long run. |
Инспекторы надеются, что в долгосрочной перспективе благодаря созданию/укреплению систем подотчетности, формированию подразделений по вопросам этики и более широкому распространению кодекса поведения и положений и правил о персонале количество расследуемых дел уменьшится. |
Although our experts are still assessing the suggestions, they are not very hopeful that it could prove possible to assess the quantities of material poured into the ground years ago. |
Наши эксперты продолжают изучать это предложение, но они не очень надеются на то, что с помощью этих методов окажется возможным определить количество вещества, вылитого в землю несколько лет назад. |