We are hopeful that we can work with Member States to achieve this goal in future and with UNRWA and other parties on the ground to guarantee that its mandate is fulfilled as effectively as possible. |
Мы надеемся, что в будущем у нас будет возможность работать для достижения этой цели с государствами-членами, а также с БАПОР и другими сторонами на местах для обеспечения максимальной по возможности эффективности выполнения мандата БАПОР. |
We are also hopeful that the recent appointment of former United States President Bill Clinton as the Secretary-General's Special Envoy for Haiti will help to keep the issues affecting Haiti at the forefront of the agenda of the national and international community. |
Мы также надеемся, что недавнее назначение бывшего президента Соединенных Штатов Билла Клинтона Специальным посланником Генерального секретаря по Гаити будет способствовать уделению первоочередного внимания вопросам, касающимся положения в Гаити и стоящим в национальной и международной повестке дня. |
We are also hopeful that the Security Council, the General Assembly and the Human Rights Council will keep the situation in Libya under review and will reconsider their decisions in the light of developing circumstances. |
Мы также надеемся, что Совет Безопасности, Генеральная Ассамблея и Совет по правам человека будут продолжать заниматься вопросом о ситуации в Ливии и пересмотрят свои решения с учетом меняющихся обстоятельств. |
We are also hopeful that general recognition of the catastrophic humanitarian consequences that would result from any use of biological weapons will be reflected in the results of the Seventh Review Conference of the Parties to the Convention in 2011. |
Мы также надеемся, что всеобщее признание катастрофических гуманитарных последствий применения биологического оружия найдет отражение в итогах седьмой Конференции участников Конвенции по рассмотрению действия Конвенции, которая состоится в 2011 году. |
However, we are hopeful that the progress seen in the implementation of NEPAD, such as that pointed out in the report of the Secretary-General, will be continued and that the recommendations that he has made will be followed up by action. |
Однако мы надеемся, что прогресс в реализации НЕПАД, который Генеральный секретарь отмечает в своем докладе, будет продолжаться, а его рекомендации найдут отражение в конкретных действиях. |
We welcome the comprehensive conclusions of the G 20 Summit of 2 April 2009 in London hopeful they will produce desired effects on the world economy. |
мы приветствуем всеобъемлющие выводы, сделанные участниками Лондонского саммита Группы двадцати 2 апреля 2009 года, и надеемся, что они окажут желаемое воздействие на мировую экономику. |
We are hopeful that there will be a comprehensive review of the Barbados Plan of Action in 2004 in Mauritius so that the difficulties that small islands face in the pursuit of sustainable development will be considerably reduced. |
Мы надеемся на то, что в 2004 году на Маврикии будет проведен всеобъемлющий обзор Барбадосской программы действий, что приведет к уменьшению числа проблем, с которыми сталкиваются малые островные государства в области обеспечения устойчивого развития. |
We hope that the situation of the International Criminal Tribunal for Rwanda is now more hopeful and hope that the Tribunal will continue its work towards the achievement of the completion strategy. |
Мы надеемся, что сегодняшняя ситуация в Международном уголовном трибунале по Руанде дает больше поводов для оптимизма и что Трибунал продолжит свою деятельность по осуществлению стратегии завершения работы. |
We are, however, hopeful that the current political resolution of some conflicts, such as those in the Democratic Republic of the Congo and in northern Uganda, will bring relief and, indeed, a gradual improvement in the humanitarian situation. |
Однако мы надеемся на то, что нынешнее политическое урегулирование некоторых конфликтов - например, в Демократической Республике Конго и в Северной Уганде - обеспечит разрядку и, по сути, постепенное улучшение гуманитарной ситуации. |
We are hopeful that the renewed dialogue between the United States and Cuba will lead in the near future to the complete removal of the embargo and the normalization of relations between those two countries. |
Мы надеемся на то, что возобновившийся диалог между Соединенными Штатами Америки и Кубой приведет в ближайшем будущем к полной отмене эмбарго и к нормализации отношений между двумя странами. |
We are hopeful that all sides will realize the importance of the climate change issue and will commit themselves to addressing the overriding interests of the future of our planet and of future generations. |
Мы надеемся, что все стороны осознают важность вопроса изменения климата и возьмут на себя обязательство учитывать при его рассмотрении первостепенные интересы будущего нашей планеты и грядущих поколений. |
While pessimism clouds the progress of the NPT, we are nonetheless hopeful that the third session of the Preparatory Committee and the 2010 NPT Review Conference will succeed in reaching the expected outcomes. |
Хотя прогресс в отношении ДНЯО не вызывает оптимизма, мы тем не менее надеемся, что третья сессия Подготовительного комитета и Конференция 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО сумеют достичь ожидаемых результатов. |
We are very hopeful that your determination and your sense of purpose, your wisdom and your experience, will all have a positive impact on the work of the Conference. |
Мы очень надеемся, что ваша решимость и ваша целеустремленность, ваша мудрость и ваш опыт, - что все это окажет позитивное воздействие на работу Конференции. |
We are hopeful that the deliberations of the Ad Hoc Committee will, given the necessary political will and commitment, allow for a convergence of views which, in turn, will translate into rapid progress in the work of the Ad Hoc Committee. |
Мы надеемся, что дискуссии Специального комитета, при условии наличия необходимой политической воли и решимости, позволят добиться сближения взглядов, что в свою очередь приведет к быстрому прогрессу в работе Специального комитета. |
This will not be a negotiating forum, although we are hopeful that its work will contribute positively to the climate in which negotiations take place, and that many of its recommendations can be translated into practice. |
Он будет не форумом для переговоров, хотя мы надеемся, что его работа окажет позитивное воздействие на атмосферу переговоров, а также на то, что многие из его рекомендаций можно будет перевести в практическое русло. |
We are hopeful that the institution of the court management coordinator concept, as well as the appointment by the Secretary-General of a court management consultant to assist the Tribunal temporarily in its court management operations, will improve efficiency. |
Мы надеемся, что идея создания поста координатора по управлению судебной деятельностью, а также назначение Генеральным секретарем консультанта по вопросам управления судебной деятельностью для оказания временной помощи Трибуналу в осуществлении им своей работы повысят эффективность Трибунала. |
In this regard, we are hopeful that the Peacebuilding Commission, if given adequate financial support, will fill the gap by exerting and coordinating peacebuilding and reconstruction efforts in countries emerging from conflict. |
В этой связи мы надеемся, что при наличии адекватной финансовой поддержки Комиссия по миростроительству восполнит этот пробел, будет поощрять и координировать усилия по миростроительству и восстановлению в странах, выходящих из конфликтов. |
We are hopeful that the work that the Commission is doing in relation to the national peacebuilding strategies of Sierra Leone and Burundi will begin to build the basis of expertise for the integrated identification and addressing of thematic areas that require attention in all post-conflict peacebuilding situations. |
Мы надеемся, что деятельность Комиссии в связи с разработкой национальных стратегий для миростроительства в Сьерра-Леоне и Бурунди положит начало усилиям по созданию основы для накопления опыта в отношении интегрированного процесса выявления и решения проблем в конкретных областях, которые требуют к себе внимания во всех ситуациях постконфликтного миростроительства. |
We are hopeful that the Peacebuilding Commission and the Peacebuilding Fund will have a significant impact on international peacebuilding efforts, and we pledge to continue to contribute to the peacebuilding work of the United Nations in the years ahead. |
Мы надеемся, что Комиссия по миростроительству окажет существенное воздействие на международные усилия в области миростроительства, и обязуемся и далее вносить вклад в работу Организации Объединенных Наций в области миростроительства. |
Allow me to conclude by saying that the work of these three Committees is very important for the international community and we are hopeful that they will enrich our multilateral international cooperation in the maintenance of international peace and security. |
Позвольте мне в заключение сказать, что работа этих трех комитетов очень важна для международного сообщества, и мы надеемся, что они обогатят многостороннее международное сотрудничество в области поддержания международного мира и безопасности. |
We are hopeful that, having secured agreement on the Conference agenda, members will produce a renewed commitment to the three pillars of the Nuclear Non-Proliferation Treaty: nuclear disarmament, non-proliferation and peaceful use of nuclear energy. |
Мы надеемся, что, достигнув согласия по повестке дня этой Конференции, члены вновь подтвердят свою приверженность трем главным составляющим Договора о нераспространении ядерного оружия: ядерному разоружению, нераспространению ядерного оружия и использованию ядерной энергии в мирных целях. |
We are hopeful that the Bethlehem 2000 project will be remembered by future generations as the beginning of a new era in the history of the Middle East: an era of peace under the star of Bethlehem. |
Мы надеемся, что в памяти будущих поколений проект "Вифлеем 2000" будет связан с началом новой эпохи в истории Ближнего Востока: эпохи мира под звездой Вифлеема. |
We are hopeful that with commensurate political will on the part of the international community, in particular in the developed world, to faithfully implement the commitments made, Africa can hope to realize its full economic and political potential. |
Мы надеемся на то, что при наличии у стран международного сообщества, в особенности у стран развитого мира, политической воли, необходимой для добросовестного выполнения взятых обязательств, Африка сможет рассчитывать на полную реализацию своего экономического и политического потенциалов. |
We are hopeful that the successful outcome of that meeting will contribute to the prospects for the forthcoming 2009 session of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons Preparatory Committee and to the 2010 Review Conference itself. |
Мы надеемся на то, что положительный итог этой встречи будет содействовать успеху предстоящей в 2009 году сессии Подготовительного комитета Конференции по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия и намеченной на 2010 год самой Конференции. |
Given the aforementioned undertakings, which have all served to enhance the partnership between CARICOM and Central America, we in CARICOM are hopeful that a peaceful resolution to the territorial dispute between Belize and Guatemala will be achieved in the near future. |
Учитывая упомянутые выше события, способствующие укреплению партнерских отношений между КАРИКОМ и Центральной Америкой, мы в Сообществе надеемся на мирное урегулирование в ближайшем будущем территориального спора между Белизом и Гватемалой. |