We are hopeful that there is an emerging consensus on the text of this draft resolution, which will make it possible for it to be adopted without a vote, as was the case with last year's resolution on this topic. |
Мы надеемся, что намечающийся консенсус в отношении текста этого проекта резолюции позволит принять его без голосования, как это было в случае с прошлогодней резолюцией по этому вопросу. |
Further, during the last few years, there has been a growing trend towards rapprochement among the South China Sea States, and we are hopeful that that trend will continue to grow. |
Кроме того, в последние несколько лет укрепилась тенденция к достижению согласия между странами региона Южно-Китайского моря, и мы надеемся, что эта тенденция будет усиливаться. |
Grenada is encouraged by the consensus which emerged from the recently concluded International Conference on Population and Development at Cairo, and we are hopeful that increasingly balanced development will be viewed as the essential basis on which to treat the issue of population. |
Гренаду радует тот консенсус, который был достигнут на недавно завершившейся Международной конференции по народонаселению и развитию в Каире, и мы надеемся, что более сбалансированное развитие будет служить в качестве необходимой основы, с позиций которой необходимо рассматривать вопрос о народонаселении. |
We are hopeful that the negotiations of the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) will produce a trade agreement that is equitable and fair to all nations. |
Мы надеемся, что переговоры в рамках Генерального соглашения по тарифам и торговле (ГАТТ) приведут к торговому соглашению, которое будет равноправно и справедливо для всех государств. |
We are hopeful that the representative of Nagorny Karabakh will join in upcoming rounds, for we strongly believe that no final solution can be achieved without Karabakh's direct participation in the deliberations. |
Мы надеемся, что представитель Нагорного Карабаха примет участие в предстоящих раундах, поскольку мы уверены, что никакое окончательное урегулирование не может быть достигнуто без прямого участия в переговорах представителей Карабаха. |
The committee has been making progress, and although this has not been as fast as we would have wished, we are nevertheless hopeful that it can conclude its work early in the new year; we look forward to the speedy implementation of the protocol. |
Комитет добивается прогресса, и хотя этот процесс не был столь быстрым, как нам хотелось бы, мы все же надеемся, что он сможет завершить свою работу в начале следующего года; мы с нетерпением ожидаем скорейшего осуществления протокола. |
We are also hopeful that the international trade and economic situation will improve with the advent of the World Trade Organization, with protections to ensure that the weak are not manipulated by the strong. |
Мы также надеемся, что международная торговля и экономическое положение улучшатся с созданием Всемирной торговой организации и при обеспечении защиты бедных от манипуляций сильных. |
We are hopeful that the Association will be able to cooperate with the United Nations in the World Scientific Conference being planned by UNESCO for 1999 and influence the Conference to promote humane scientific research without the abuse of animals. |
Мы надеемся, что Ассоциация будет иметь возможность сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в проведении Всемирной научной конференции, намеченной ЮНЕСКО на 1999 год, и добиваться на этой Конференции принятия решений в пользу проведения гуманных научных исследований без жестокого обращения с животными. |
We are hopeful that tomorrow will give us a better future and that we will be able to drop from our vocabulary words like war, weapons of mass destruction, genocide and terrorism. |
Мы надеемся, что завтра принесет нам светлое будущее и что мы исключим из нашего словаря такие слова, как война, оружие массового уничтожения, геноцид и терроризм. |
Like the Secretary-General, we feel quite hopeful that in 2005 we will be able to carry out a broad assessment of the progress made in implementing all of the commitments contained in the Millennium Declaration - an evaluation that we hope will mark a very important event. |
Подобно Генеральному секретарю, мы считаем весьма обнадеживающим то, что в 2005 году нам удастся произвести обширную оценку прогресса, достигнутого в выполнении всех закрепленных в Декларации тысячелетия обязательств - оценку, которая станет, мы надеемся, событием весьма значительным. |
We are hopeful that the two sides will soon return to the negotiating table in the spirit of renewed confidence and will be able to make up for the lost time and good will. |
Мы надеемся на то, что обе стороны вернутся в скором времени за стол переговоров в духе подтвержденного доверия и смогут компенсировать потерянное время и добрую волю. |
We remain very hopeful that the will of the majority will prevail so the Security Council can work in a clear and democratic fashion that will enhance its credibility and legitimacy. |
Мы по-прежнему очень надеемся на то, что воля большинства возобладает и что Совет сможет работать четко и в демократическом духе, что укрепит его авторитет и легитимность. |
We are hopeful that given the importance and magnitude of the problem I have outlined, the draft resolution will receive the unanimous support of the Member States of the United Nations and will be adopted by consensus. |
Мы надеемся на то, что, учитывая важность и масштабы охарактеризованной мною проблемы, этот проект резолюции будет единодушно поддержан государствами - членами Организации Объединенных Наций и будет принят консенсусом. |
We are hopeful that through these policies we will be able to empower the girls, which may in the long term help to improve the condition of the poorest section of the population in Bangladesh. |
Мы надеемся на то, что эта политика поможет нам расширить права и возможности девочек, что может в конце концов помочь улучшить условия жизни беднейших слоев населения Бангладеш. |
We are strongly hopeful that the Russian Duma will soon ratify START II and that, as a result, START III will commence, as envisaged at the Helsinki summit of 1997. |
Мы твердо надеемся на то, что вскоре российская Дума ратифицирует СНВ-2 и что в результате начнется процесс СНВ-3, как было предусмотрено на хельсинкской (1997 года) встрече в верхах. |
We are pleased that the entry into force of this Convention appears to be imminent and are hopeful that the General Assembly will reflect that happy occasion at its next session. |
Мы рады тому, что вступление в силу этой Конвенции представляется неизбежным, и надеемся, что Генеральная Ассамблея отразит это радостное событие в работе своей следующей сессии. |
We are, however, hopeful that pre-election tasks such as disarmament, demobilization and reintegration, voter identification and registration, the designation of polling stations and polling officers and other related assignments will be completed in good time for peaceful and democratic elections to take place. |
Однако мы надеемся, что предвыборные задачи, касающиеся разоружения, демобилизации и реинтеграции, идентификации и регистрации избирателей, определения избирательных участков и членов избирательных комиссий и другие связанные с этим назначения, будут завершены вовремя, с тем чтобы обеспечить проведение мирных и демократических выборов. |
Because of the complexity of the task at hand and the substantial financial and technical resources required to implement it, we are hopeful that the United Nations system and the international community will continue to assist us in our efforts to realize all the rights of our children. |
Ввиду сложности стоящей перед нами задачи и требующихся для ее реализации существенных финансовых и технических ресурсов, мы надеемся что система Организации Объединенных Наций и международное сообщество по-прежнему будут оказывать поддержку нашим усилиям по реализации всех прав наших детей. |
We are hopeful that the rededication of our leaders to this noble undertaking, as set out in the Millennium Declaration, would add momentum to the search for consensus in this important matter. |
Мы надеемся, что новое подтверждение нашими руководителями этого благородного начинания, провозглашенного в Декларации тысячелетия, стало бы новым импульсом в поисках консенсусных путей решения этого важного вопроса. |
We are encouraged that several Governments have recently confirmed their intent to contribute to the distinct security entity authorized by the resolution, and we are hopeful that the group will be operational by January 2005, in time for the elections. |
Нас радует то, что недавно правительства ряда стран подтвердили свое намерение участвовать в такой отдельной структуре, создание которой санкционировано резолюцией, и мы надеемся, что такая группа будет введена в действие к январю 2005 года, то есть к выборам. |
The Sixth Committee achieved substantial progress in its work during the fifty-fourth and fifty-fifth sessions of the General Assembly, and States were able to make progress on some important questions, thus we are hopeful that a convention could be adopted. |
Шестой комитет достиг существенного прогресса в своей работе во время пятьдесят четвертой и пятьдесят пятой сессий Генеральной Ассамблеи, и поскольку государства смогли добиться прогресса по нескольким важным вопросам, мы надеемся, что такая конвенция может быть принята. |
We are hopeful that, with the lessons learned from last year's presidential elections and with the full support of the international community, particularly the donor countries, the September elections will be successful and will achieve the objectives of the political agenda of the Bonn process. |
Мы надеемся, что благодаря урокам, усвоенным в ходе прошлогодних президентских выборов, и при полной поддержке международного сообщества, в частности стран-доноров, выборы в сентябре будут успешными и будут достигнуты цели политической повестки дня Боннского процесса. |
With the declaration and programme of action available to us now, we are hopeful that the intergovernmental process of examining them can be completed in time for the observance of the International Year for the Culture of Peace in the year 2000. |
Мы надеемся, что теперь, когда мы имеем декларацию и программу действий, правительства смогут своевременно завершить рассмотрение этих документов, с тем чтобы мы могли отметить в 2000 году Международный год культуры мира. |
The question of the creation of a trust fund to facilitate the participation of the members of the Commission from developing countries was considered, and we are hopeful that such a fund will be established. |
Рассматривался вопрос создания целевого фонда для облегчения участия членов Комиссии из развивающихся стран, и мы надеемся, что такой фонд будет создан. |
We are pleased to see the Mission adhering closely to the agreed downsizing phases and timetable, neither faster nor slower, and we are very hopeful that goodwill from all parties will ensure a final withdrawal under phase 4 in June 2004. |
Мы удовлетворены тем, что Миссия скрупулезно следует согласованным этапам и срокам ее свертывания, не опережая их и от них не отставая, и мы искренне надеемся, что добрая воля всех сторон обеспечит ее окончательный вывод четвертым этапом в июне 2004 года. |