One hopeful sign was that the possibility had been raised of the return from exile of an opposition leader. |
Одним из обнадеживающих знаков является обсуждение возможности возвращения из ссылки лидера оппозиции. |
So, what we see with empathy and respect, lots of really hopeful things that have come out of this recession. |
Итак, что касается эмпатии и уважения, то множество действительно обнадеживающих вещей появилось на свет из кризиса. |
The year 1994 began with relatively hopeful signs for peace in Bosnia. |
1994 год начался с относительно обнадеживающих признаков в плане достижения мира в Боснии. |
Recently we have seen hopeful and bright signals to the effect that things can and should be different. |
Недавно мы стали свидетелями обнадеживающих и ярких признаков надежды на то, что можно и должно изменить положение вещей. |
The international community regarded it as a quantum leap in the process and a sign of hopeful change. |
Международное сообщество расценило этот шаг как значительный прогресс в рамках идущего процесса и как признак обнадеживающих перемен. |
There are several hopeful signs that the international community has begun to acknowledge this reality. |
Появляется ряд обнадеживающих признаков того, что международное сообщество начинает приходить к осознанию этой реальности. |
There have been some hopeful developments in south-eastern Europe. |
Ряд обнадеживающих сдвигов наметился в Юго-Восточной Европе. |
The Middle East conflict continues to defy attempts to usher in a new era of trust and hopeful beginnings for the region. |
Что касается ближневосточного конфликта, то на пути, ведущему регион к новой эре доверия и обнадеживающих начинаний, по-прежнему возникают препятствия. |
Although economic information is incomplete and sometimes contradictory, there seem to be hopeful signs as well as continuing reasons for concern about the progress of economic transition. |
Хотя экономические данные являются неполными и иногда противоречивыми, представляется, что в отношении прогресса экономических преобразований имеется и ряд обнадеживающих признаков, и некоторые причины для беспокойства. |
At the same time some Council members expressed concern that PALIPEHUTU-FNL remained outside the peace process and that the Nairobi negotiations between the group and the Transitional Government had failed to produce hopeful results. |
В то же самое время некоторые члены Совета выразили обеспокоенность по поводу того, что ПАЛИПЕХУТУ-ФНЛ остается за рамками мирного процесса и что проходящие в Найроби переговоры между этой группой и переходным правительством не дали обнадеживающих результатов. |
Finally, Sir, I take pleasure in mentioning one of the most hopeful events of the past year, the installation of a new and democratic government in South Africa. |
Наконец, г-н Генеральный секретарь, я с удовольствием говорю об одном из наиболее обнадеживающих событий прошлого года - о создании нового и демократического правительства в Южной Африке. |
This is a time when the response of the international community to an embattled Government's pleas for help could make the difference between consolidating hopeful steps towards peace and a descent once again into anarchy and hopelessness. |
Это тот момент, когда реакция международного сообщества на просьбы о помощи со стороны подвергающегося атакам правительства может означать разницу между консолидацией обнадеживающих шагов на пути к миру и сползанием вновь в пучину анархии и безнадежности. |
Years of vaccine research have produced few hopeful candidates, and, although scientists are redoubling the search, an effective vaccine is at best years away. |
В результате многолетних исследований с целью создания вакцины появилось несколько обнадеживающих вариантов, и, хотя ученые удваивают свои усилия по поиску эффективной вакцины, для ее создания потребуются в лучшем случае годы. |
One of the more hopeful recent developments in the field of conflict-affected and fragile States is the growing activism on the part of the countries themselves in response to the results of international assistance and intervention. |
Одним из наиболее обнадеживающих недавних изменений в том, что касается пострадавших от конфликтов и нестабильных государств, является растущая активность самих стран с учетом результатов международной помощи и международного вмешательства. |
With hindsight, it is clear that Monterrey, coming in the wake of major financial crises in Asia and Latin America, embodied the hopeful outlook of the moment. |
Оглядываясь назад, становится ясно, что Монтеррейская конференция, проведенная после серьезных финансовых кризисов в Азии и Латинской Америке, стала воплощением обнадеживающих перспектив в тот момент. |
Hopeful signs include the establishment of the New Partnership for Africa's Development and the determination of several regional organizations and Governments to promote pro-poor growth, including by building trade capacity, by attracting more foreign direct investment into labour-intensive sectors, and by improving political governance. |
К числу обнадеживающих признаков относятся создание Нового партнерства в интересах развития Африки и решимость ряда региональных организаций и правительств поощрять рост в интересах бедных групп населения, включая наращивание торгового потенциала, путем привлечения большего объема прямых иностранных инвестиций в трудоемкие сектора и путем повышения эффективности политического руководства. |
Hidden within those astounding numbers, however, are some more hopeful figures. |
Однако, среди этих поражающих данных есть несколько обнадеживающих цифр. |
Many hopeful words have been written about the possibility of alleviating this worry by implementing Carbon Capture and Storage. |
Написано много обнадеживающих слов о возможности компенсации этих последствий, путем внедрения методов улавливания и хранения CO2 (Carbon Capture and Storage). |
In early July, efforts by the members of the Contact Group, EU and OSCE offered hopeful signs that meaningful dialogue might be possible between the parties to the conflict. |
В начале июля усилия членов Контактной группы, Европейского союза и ОБСЕ привели к возникновению некоторых обнадеживающих признаков того, что между сторонами в конфликте возможен значимый диалог. |
However, some of the recent measures taken by the Government, including a number of very encouraging steps in the fight against corruption, give us additional reasons to be hopeful. |
Однако некоторые из принятых недавно правительством мер, включая целый ряд весьма обнадеживающих шагов по борьбе с коррупцией, дают нам новые основания для надежды. |
Expertise and strong role in networking and communication, including working with the media and artists to break the silence on HIV/AIDS, promote a deeper understanding of the epidemic, and generate positive, hopeful images and messages relating to HIV/AIDS |
наличием специалистов и значительным влиянием в сфере сетевой деятельности и коммуникации, включая сотрудничество со средствами массовой информации и художниками в целях распространения информации о ВИЧ/СПИДе, содействия более глубокому пониманию эпидемии и создания положительных и порождающих надежды образов и передачи позитивных и обнадеживающих сообщений, касающихся ВИЧ/СПИДа; |
So, what we see with empathy and respect, lots of really hopeful things that have come out of this recession. |
Итак, что касается эмпатии и уважения, то множество действительно обнадеживающих вещей появилось на свет из кризиса. |