| We are hopeful that that will pave the way for a more substantial dialogue with States on the implementation of their obligations. | Мы надеемся, что она поможет заложить основу для проведения более значимого диалога с государствами по вопросу о выполнении ими своих обязательств. |
| The Government of the Sudan is beginning to show some flexibility on those issues, and we are hopeful that the differences can be narrowed. | Правительство Судана начинает проявлять некоторую гибкость по этим вопросам, и мы надеемся, что разногласия удастся преодолеть. |
| We are hopeful that the numerous international conferences and resolutions aiming to achieve sustainable development will help lay the foundation of partnerships between developed and developing nations. | Мы надеемся, что многочисленные международные конференции и решения, направленные на обеспечение устойчивого развития, помогут заложить основу для партнерств между развитыми и развивающимися странами. |
| Building upon the momentum of the much-proclaimed new era of engagement, we are hopeful that long-standing issues on the international peace and security agenda may achieve progress. | Развивая динамику широко объявленной новой эры участия, мы надеемся, что в решении давних вопросов на международной повестке дня мира и безопасности может быть достигнут прогресс. |
| With the cooperation of all parties concerned and the active support of the international community, we are hopeful for an orderly return to normality and the restoration of peace and stability in the Democratic Republic of the Congo. | Мы надеемся, что при сотрудничестве всех заинтересованных сторон и активной поддержке международного сообщества нам удастся нормализовать обстановку и восстановить мир и стабильность в Демократической Республике Конго. |
| The president is aware of the situation and hopeful for a peaceful resolution. | Президент знает о ситуации и, как и все мы, надеется на мирное разрешение. |
| The Republic of Korea is hopeful that it can play a more active role in that area by joining the Peacebuilding Commission. | Республика Корея надеется на то, что, присоединившись к Комиссии по миростроительству, она сможет играть более активную роль в этой области. |
| My delegation is hopeful that similar attempts at peacemaking in the Balkans will result in bringing the warring parties together to work out a negotiated settlement to the conflict. | Моя делегация надеется на то, что аналогичные попытки в области миротворчества на Балканах приведут к тому, что противоборствующие стороны смогут совместно выработать пути урегулирования конфликта на основе переговоров. |
| He was hopeful that as disputes matured and exploitation of the resources of the international seabed began, more cases would be submitted to the Tribunal and its Seabed Disputes Chamber. | Он надеется, что по мере созревания споров и с началом разработки ресурсов международного морского дна Трибуналу и его Камере по спорам, касающимся морского дна, будет передаваться больше дел. |
| The fulfilment of its terms of reference called for nothing short of such extensive engagement by the mission, and my delegation is hopeful that the visit will serve to re-energize the process of national reconciliation and democratization in Timor-Leste. | Выполнение ее мандата предусматривало обширные контакты миссии, и моя делегация надеется, что ее визит смог придать импульс процессу национального примирения и построения демократии в Тиморе-Лешти. |
| His blood pressure is too high. I'm hopeful he'll regain consciousness, but that's not assured. | У больного слишком высокое давление, надеюсь, он придёт в себя, а, может, и нет. |
| I am not optimistic that there is a change, I am hopeful. | Не скажу, что я уверен в изменениях, скорее я на это надеюсь. |
| I am hopeful that sharing our collective wisdom, and drawing from this source, the sixty-second session of the General Assembly will translate into meaningful and enduring benefit for the peoples of the world. | Надеюсь, что, обмениваясь нашим коллективным опытом и черпая знания из этого источника, шестьдесят вторая сессия Генеральной Ассамблеи принесет реальную и непреходящую пользу народам мира. |
| I'm equally hopeful you and I can arrive at a mutually beneficial solution. | Я правда надеюсь, что мы с тобой можем прийти к взаимно-выгодному решению. |
| I mean, I'm hopeful that I'll be able to attend as a ghost, but... However, just in case it doesn't work out... I decided to plan this pre-funeral. | Я надеюсь, что смогу посетить их в качестве призрака, но на случай, если не получится, я решил провести предпохороны. |
| That's not superstitious, that's just hopeful. | Это не суеверие, это надежда. |
| After the riot, when you talked about us getting away... I felt so hopeful. | После беспорядков, когда ты говорил о нашем переезде... у меня появилась надежда. |
| So I was just... I was hopeful, you know? | У меня была... у меня была надежда, понимаете? |
| It has such a nice, hopeful ring to it. | Во всем этом звучала надежда. |
| Although the Russian authorities were not interested in either proposal, Dorjiev sent a letter to the Dalai Lama reporting that the prospects for assistance looked hopeful. | Хотя оба эти предложения не заинтересовали российских официальных лиц, Доржиев направил Далай-ламе письмо с отчетом, в котором выражалась надежда на получение помощи от России. |
| He also asked whether the activities carried out by the Human Rights Commission against prejudice with regard to migrant workers were yielding hopeful results. | Кроме того, он спрашивает, если деятельность, проводимая Комиссией по правам человека по борьбе с предрассудками по отношению к мигрантам, дала обнадеживающие результаты. |
| There is a risk that the hopeful signs of peace which have now begun to appear could be lost unless they are accompanied by improvements in the living conditions of the population as a "peace dividend". | Существует риск того, что обнадеживающие признаки, связанные с мирным процессом, которые в настоящее время стали более четко вырисовываться, могут быть утрачены, если не будут сопровождаться улучшением условий жизни населения в качестве «мирного дивиденда». |
| More than one year after the United Nations System-wide Special Initiative on Africa, the situation still leaves something to be desired - though there are, of course, some hopeful signs for improvement. | Сегодня, более чем через год после принятия Общесистемной специальной инициативы Организации Объединенных Наций по Африке, ситуация оставляет желать лучшего, хотя, конечно, имеются некоторые обнадеживающие признаки ее улучшения. |
| We have been at an impasse for decades, as failure has followed hopeful efforts and our optimism has been clouded by frustration because of the continued backtracking of the peace process. | В течение десятилетий мы находимся в тупике, поскольку обнадеживающие усилия увенчались провалом, и наш оптимизм пострадал в результате разочарований из-за постоянных откатов назад в мирном процессе. |
| Moreover, there are also hopeful signs of the coming into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) next year, after its required ratification by the signatories. | Кроме того, имеются также обнадеживающие признаки вступления в силу в следующем году Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ) после того, как необходимое число стран - участниц Договора его ратифицируют. |
| More hopeful was the continuing gradual improvement in the situation in Sierra Leone. | Более обнадеживающим было продолжающееся постепенное улучшение ситуации в Сьерра-Леоне. |
| Continued cooperation with the United Nations and the international community as a whole, manifested at various levels during the period, is a positive and hopeful sign. | Продолжающееся сотрудничество с Организацией Объединенных Наций и международным сообществом в целом, осуществлявшееся в течение отчетного периода на различных уровнях, является позитивным и обнадеживающим знаком. |
| Meanwhile what had seemed a gradual but hopeful trend towards a world with fewer and less deadly wars may have halted. | Между тем процесс, который казался пусть постепенным, но обнадеживающим движением к миру, в котором войны становятся все реже и все менее смертоносными, по-видимому, остановился. |
| President Kostunica's refusal, so far, to even discuss putting internationally indicted war criminals on trial is not a hopeful omen here. | И тот факт, что президент Костуница до сих пор отказывается даже от обсуждения возможного проведения суда над военными преступниками, не является обнадеживающим знаком. |
| The Independent Expert does not subscribe to all these allegations as he is convinced about the commitment of many of the leaders of the transitional Government to turn a new and more hopeful page for Somalia, but he recognizes how deep-rooted these views are. | Независимый эксперт не разделяет всех этих обвинений и убежден в решимости многих руководителей переходного правительства перевернуть страницу и открыть путь к более обнадеживающим перспективам Сомали, но в то же время признает, насколько глубоко укоренились подобные мнения. |
| The international community regarded it as a quantum leap in the process and a sign of hopeful change. | Международное сообщество расценило этот шаг как значительный прогресс в рамках идущего процесса и как признак обнадеживающих перемен. |
| At the same time some Council members expressed concern that PALIPEHUTU-FNL remained outside the peace process and that the Nairobi negotiations between the group and the Transitional Government had failed to produce hopeful results. | В то же самое время некоторые члены Совета выразили обеспокоенность по поводу того, что ПАЛИПЕХУТУ-ФНЛ остается за рамками мирного процесса и что проходящие в Найроби переговоры между этой группой и переходным правительством не дали обнадеживающих результатов. |
| Hopeful signs include the establishment of the New Partnership for Africa's Development and the determination of several regional organizations and Governments to promote pro-poor growth, including by building trade capacity, by attracting more foreign direct investment into labour-intensive sectors, and by improving political governance. | К числу обнадеживающих признаков относятся создание Нового партнерства в интересах развития Африки и решимость ряда региональных организаций и правительств поощрять рост в интересах бедных групп населения, включая наращивание торгового потенциала, путем привлечения большего объема прямых иностранных инвестиций в трудоемкие сектора и путем повышения эффективности политического руководства. |
| However, some of the recent measures taken by the Government, including a number of very encouraging steps in the fight against corruption, give us additional reasons to be hopeful. | Однако некоторые из принятых недавно правительством мер, включая целый ряд весьма обнадеживающих шагов по борьбе с коррупцией, дают нам новые основания для надежды. |
| Expertise and strong role in networking and communication, including working with the media and artists to break the silence on HIV/AIDS, promote a deeper understanding of the epidemic, and generate positive, hopeful images and messages relating to HIV/AIDS | наличием специалистов и значительным влиянием в сфере сетевой деятельности и коммуникации, включая сотрудничество со средствами массовой информации и художниками в целях распространения информации о ВИЧ/СПИДе, содействия более глубокому пониманию эпидемии и создания положительных и порождающих надежды образов и передачи позитивных и обнадеживающих сообщений, касающихся ВИЧ/СПИДа; |
| The United States is hopeful that other creditor countries will join in this extra effort. | Соединенные Штаты надеются, что другие страны-кредиторы также предпримут такого рода особые усилия. |
| The doctors at Bethesda are hopeful there won't be any casualties, but still, I feel like taking responsibility and giving these families some peace is the very least I can do. | Врачи в Бетесде надеются не будет никаких жертв, но все равно, взять это на свою ответственность Это меньшее, что могу сделать для этих семей. |
| The United States is hopeful that the changes made to federal affirmative action programmes will demonstrate not only to federal courts, but also to state and local governments that choose to use these programmes, how they can be developed in a manner that satisfies constitutional scrutiny. | Соединенные Штаты надеются, что изменения в программах позитивных действий покажут не только федеральным судам, но также правительствам штатов и местным органам управления, реализующим эти программы, каким образом можно проводить их в жизнь в полном соответствии с Конституцией. |
| The Marshall Islands is hopeful and confident that the Court will prove to be a powerful mechanism in the administration of justice at the international level. | Маршалловы Острова надеются на то, что этот Суд явится мощным механизмом в деле отправления правосудия на международном уровне, и мы уверены в этом. |
| Although our experts are still assessing the suggestions, they are not very hopeful that it could prove possible to assess the quantities of material poured into the ground years ago. | Наши эксперты продолжают изучать это предложение, но они не очень надеются на то, что с помощью этих методов окажется возможным определить количество вещества, вылитого в землю несколько лет назад. |
| He was hopeful that a harmonious and practical solution could be found in the informal consultations. | Оратор также выражает надежду на то, что в ходе неофициальных консультаций можно будет найти приемлемое для всех и практическое решение. |
| Significant progress had been made thanks to the efforts of the Director-General and his staff, and Ukraine was hopeful that further initiatives would reinforce the Organization's status as a leader in industrial policy development. | Благодаря усилиям Генерального директора и его сотрудников достигнут значительный прогресс, и Украина выражает надежду на то, что дальнейшие инициативы будут способствовать укреплению статуса Организации как ведущей организации в области разработки промышленной политики. |
| In spite of the enormous obstacles of the past year or so, the Council is hopeful today that the two sides will indeed be able to move forward along the road of reconciliation, putting bitterness and anger behind them. | Несмотря на громадные препятствия, с которыми Совет столкнулся в истекшем году или примерно в этот период, сегодня он выражает надежду на то, что двум сторонам в конфликте, наконец, удастся, забыв об обидах и подавив ненависть, вступить на путь примирения. |
| My delegation is hopeful that that proposal of my Prime Minister will receive the support of the United Nations membership. | Моя делегация выражает надежду на то, что это предложение премьер-министра моей страны получит поддержку государств - членов Организации Объединенных Наций. |
| Canada is hopeful that regulations concerning cobalt-rich ferromanganese crusts, to which the Authority will be turning its attention next, will receive swifter passage. | Канада выражает надежду на то, что правила поиска и разведки кобальтоносных железомарганцевых корок, которые сейчас занимают приоритетное место в повестке дня Органа, будут приняты в более сжатые сроки. |
| While efforts to resolve major conflicts in many parts of the world have shown hopeful progress, we have seen the emergence of a new sense of unease, tension and instability. | Хотя усилия по урегулированию конфликтов во многих частях мира показывают обнадеживающий прогресс, мы стали свидетелями возникновения нового ощущения отсутствия безопасности, напряженности и нестабильности. |
| It is a hopeful sign that many world leaders have already acknowledged that their support for the tsunami victims is long-term and will in no way detract from commitments made to other development and humanitarian crises. | Это обнадеживающий признак, и многие мировые лидеры уже признали, что их поддержка жертв цунами является долгосрочной и никоим образом не будет отвлекать их от выполнения взятых обязательств в отношении других гуманитарных кризисов и кризисов в области развития. |
| One hopeful sign is that thanks to their increasing participation in secondary school (where they now outnumber boys), more and more girls are improving their level of education. | Обнадеживающий момент: процент девочек в системе законченного среднего образования очень велик (и превосходит процент мальчиков), и все больше девочек повышают свой образовательный уровень. |
| And yet, with every hopeful step forward, terrorism forces us to take an even greater step backward. | Тем не менее, каждый раз, когда предпринимается обнадеживающий шаг вперед, терроризм вынуждает нас делать еще больший шаг назад. |
| On the Somali peace process, I am happy to note that there is encouraging progress in the negotiations, and we are hopeful that there will be a fruitful outcome. | Что касается процесса в Сомали, то я с удовлетворением отмечаю, что в переговорах наметился обнадеживающий прогресс, и мы надеемся на их плодотворный исход. |
| This morning we listened with attention and respect to the statement of the Secretary-General envisioning a hopeful evolution in Afghanistan. | Этим утром мы внимательно и с уважением выслушали заявление Генерального секретаря, считающего возможной обнадеживающую эволюцию в Афганистане. |
| Therefore, the future of aircraft-building industry has hopeful prospects. | Поэтому будущее авиастроительной отрасли имеет обнадеживающую перспективу. |
| We continue to urge all parties to foster a positive and hopeful atmosphere in which those talks might take place. | Мы по-прежнему настоятельно призываем все стороны укреплять конструктивную и обнадеживающую атмосферу, благоприятствующую проведению переговоров. |
| We believe that the inclusion of Afghanistan in these discussions opens a new and hopeful chapter in the dialogue to restore regional peace and stability. | Считаем, что вовлечение Афганистана в эти обсуждения открывает новую и обнадеживающую главу в диалоге о восстановлении регионального мира и стабильности. |
| The nations represented in this Hall must present a more hopeful alternative - a vision where people can speak freely, worship as they choose and pursue their dreams in liberty. | Государства, чьи представители находятся в этом зале, должны предложить более обнадеживающую альтернативу - видение, согласно которому люди могут говорить свободно, отправлять религиозные обряды по своему усмотрению и реализовывать свои замыслы в условиях свободы. |
| Nevertheless, we welcome these changes as a hopeful beginning. | Тем не менее мы приветствуем эти изменения как обнадеживающее начало. |
| A solid and hopeful future for the international community will depend on our good judgement and integrity. | Стабильное и обнадеживающее будущее международного сообщества будет зависеть от нашего здравого смысла и честности. |
| A more hopeful situation exists in some agricultural sub-sectors, such as horticulture, where export markets account for nearly all of output, and where investors can retain a high proportion of export revenues. | Более обнадеживающее положение существует в ряде сельскохозяйственных подотраслей, таких, как растениеводство, почти вся продукция которых уходит на экспорт и в которых инвесторы могут удерживать значительную долю доходов от экспорта. |
| The successful visit of the President-elect to Santo Domingo, in response to an invitation from the President of the Dominican Republic, is an important and very significant step that represents a hopeful beginning for the new phase that is unfolding in Haiti. | Успешно прошедший визит избранного президента в Санто-Доминго в ответ на приглашение президента Доминиканской Республики стал важным и весьма существенным шагом, знаменующим обнадеживающее начало нового разворачивающегося в Гаити этапа. |
| So, when we look back and step out at this and see the beginning of these trends that we're seeing in our data, we see a very hopeful picture for the future of America. | И когда мы оглянемся и выйдем из этого, когда мы увидим начало этих тенденций, которые мы имеем в наших данных, мы увидим крайне обнадеживающее будущее Америки. |
| And I was all hopeful when you paged me. | А я так надеялся, когда ты вызвала меня. |
| I was still hopeful that he'd turn up | Я все надеялся, что он придет. |
| COOPER: I wasn't happy about Cam staying, but, you know, I was hopeful he'd changed. | Я не в восторге от того, что Кэм остался, но знаете, я надеялся что он изменился. |
| In an interview with IGN, Clive Russell stated he was hopeful to return to the role saying I'd hoped that he'd come back because he comes back in the books again. | В интервью с IGN, Клайв Расселл заявил, что он надеялся вернуться к роли, сказав: «Я надеялся, что он вернётся, потому что он вновь появляется в книгах. |
| The actor was hopeful for the film, but admitted he was disappointed by his character's bit part. | Актер очень надеялся на фильм, но признался, что разочарован эпизодической ролью своего персонажа. |
| These hopeful and happy endings have that missing link in common. | Общим в этих обнадеживающе и счастливо завершившихся историях является одно недостающее звено. |
| I increased the concentration of her vaccine and gave her some epinephrine, though I can't say that I am altogether hopeful. | Я увеличила концентрацию вакцины и ввела ей немного адреналина, хотя не могу сказать, что это обнадеживающе. |
| You know, this is actually very hopeful. | на самом деле все очень даже обнадеживающе. |
| You sound so hopeful. | Ты звучишь так обнадеживающе. |
| But it looks hopeful. | Но это выглядит очень обнадеживающе. |