| We are hopeful that the current Ministerial Meeting of the World Trade Organization in Doha will be able to effectively focus on the obligations to implement the commitments made earlier during the Uruguay Round of negotiations. | Мы надеемся, что на проходящем в настоящее время в Дохе совещании на уровне министров государств-членов Всемирной торговой организации будет уделено должное внимание задаче выполнения обязательств, принятых ранее на Уругвайском раунде переговоров. |
| We are, however, hopeful that very soon our unit and others like it will no longer be needed. | Однако мы надеемся на то, что очень скоро наше подразделение и другие такие, как наше, более не понадобятся. |
| We are hopeful, however, that reports that the Rafah crossing will reopen by 15 November are accurate, and we urge the three parties to continue to cooperate on this crucial issue. | Мы надеемся, что поступившая информация о том, что контрольно-пропускной пункт в Рафахе будет открыт к 15 ноября, является достоверной, и мы настоятельно призываем три стороны продолжать сотрудничество в решении этого важнейшего вопроса. |
| We are hopeful that we will continue to receive the goodwill and support of the international community in our efforts to institutionalize lasting peace, equity and prosperity in the country. | Мы надеемся, что можем по-прежнему рассчитывать на добрую волю и поддержку международного сообщества в наших усилиях по утверждению в стране прочного мира, равенства и процветания. |
| With the declaration and programme of action available to us now, we are hopeful that the intergovernmental process of examining them can be completed in time for the observance of the International Year for the Culture of Peace in the year 2000. | Мы надеемся, что теперь, когда мы имеем декларацию и программу действий, правительства смогут своевременно завершить рассмотрение этих документов, с тем чтобы мы могли отметить в 2000 году Международный год культуры мира. |
| Africa remains hopeful that his legacy will continue to reign across the globe. | Африка надеется, что его наследие восторжествует на всей нашей планете. |
| Lesotho is hopeful that the recently concluded Annapolis Conference will achieve its desired results. | Лесото надеется, что итоги завершившейся недавно в Аннаполисе конференции приведут к достижению желаемых результатов. |
| The Bureau is hopeful that the next steps will be approval to begin the drafting of a national gender policy for the Bahamas. | Бюро надеется, что на следующем этапе будет утверждено решение о начале разработки проекта национальной гендерной политики Багамских Островов. |
| The Government of Sierra Leone remains hopeful that the dispute will be resolved through bilateral channels. | Правительство Сьерра-Леоне по-прежнему надеется, что указанный спор будет урегулирован по двусторонним каналам. |
| Guyana remains hopeful that the efforts of the Secretary-General and the goodwill of the parties involved will lead to a satisfactory solution. | Гайана по-прежнему надеется на то, что усилия Генерального секретаря и добрая воля заинтересованных сторон приведут к удовлетворительному решению. |
| No, actually, I'm hopeful that Forensics will have something for us. | Вообще-то, я надеюсь, что криминалисты что-нибудь обнаружат. |
| I'm hopeful you'll have Marco cleared by then. | Я надеюсь, вы отпустите Марко к этому времени. |
| I'm hopeful he'll regain consciousness, but that's not assured. | Надеюсь, он придет в сознание, но не факт. |
| I am hopeful that this renewed process will facilitate a better understanding of how to stem the spate of massacres and engender a peaceful resolution of the protracted crisis in the Great Lakes region. | Надеюсь, что этот возобновленный процесс поможет лучше понять, как остановить волну убийств и достичь мирного урегулирования затянувшегося кризиса в районе Великих озер. |
| You say realistically, I'm hopeful that it will work. | Вы говорите "действительно", да, Я надеюсь, что акция будет эффективна. |
| Including a statement that was ignored because of the eyewitness' mental illness, so Maloney has agreed to reopen your case, and he believes that you have cause to be hopeful. | Включая показания, которые были отклонены из-за душевного расстройства свидетеля, поэтому Малони согласился снова открыть Ваше дело, и он считает, что у Вас есть надежда. |
| But we're hopeful, Melvin. | Но у нас есть надежда, Мелвин. |
| It was hope, and thank heavens you were in a hopeful mood. | Это надежда, и хвала небесам, что она в тебе теплилась. |
| While Pakistan would have preferred an increase in membership in 2007, it was now hopeful that the financial and administrative issues would be addressed in time for it to assume full membership following the intervening year, and called for the consensus adoption of the draft resolution. | В то время как Пакистан предпочел бы, чтобы число членов Комитета было увеличено в 2007 году, сейчас у него появилась надежда, что финансовые и административные вопросы будут решены своевременно, что позволит ему стать членом Комитета в предстоящем году, и призывает принять проект резолюции консенсусом. |
| We're hopeful, and that's all you need to focus on. | Надежда есть, думайте только об этом. |
| To be fair, there are some hopeful signs that this may be happening. | Чтобы быть справедливым, надо признать, что уже есть некоторые обнадеживающие признаки того, что этот процесс уже идет. |
| He also asked whether the activities carried out by the Human Rights Commission against prejudice with regard to migrant workers were yielding hopeful results. | Кроме того, он спрашивает, если деятельность, проводимая Комиссией по правам человека по борьбе с предрассудками по отношению к мигрантам, дала обнадеживающие результаты. |
| The United States and other countries are actively seeking to promote strategic restraint in South Asia, and there have been hopeful developments in negotiations to secure a just and lasting peace in the Middle East. | Соединенные Штаты и другие страны активно добиваются утверждения стратегической сдержанности в Южной Азии, и имеют место обнадеживающие веяния на переговорах по обеспечению справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке. |
| These are very hopeful developments. | Это очень обнадеживающие события. |
| The challenge, however, is to improve the quality of teaching and learning. In this regard there are hopeful developments, such as an ongoing project on the revision of the mathematics curriculum. | Задача заключается в том, что надо повысить качество преподавания и учебы, и уже имеются обнадеживающие признаки прогресса, такие как осуществляемый в настоящее время проект по пересмотру учебной программы по математике. |
| Continued cooperation with the United Nations and the international community as a whole, manifested at various levels during the period, is a positive and hopeful sign. | Продолжающееся сотрудничество с Организацией Объединенных Наций и международным сообществом в целом, осуществлявшееся в течение отчетного периода на различных уровнях, является позитивным и обнадеживающим знаком. |
| The most hopeful recent development towards a comprehensive test-ban treaty has been the voluntary moratorium or restraint on testing unilaterally agreed to by all the nuclear-weapon States. | Наиболее обнадеживающим событием в направлении договора о всеобъемлющем запрещении испытаний стало установление добровольного моратория или сдерживание этих испытаний, заявленное в одностороннем порядке всеми ядерными государствами. |
| Meanwhile what had seemed a gradual but hopeful trend towards a world with fewer and less deadly wars may have halted. | Между тем процесс, который казался пусть постепенным, но обнадеживающим движением к миру, в котором войны становятся все реже и все менее смертоносными, по-видимому, остановился. |
| The United Nations is a tool and a forum; it is a symbol - the best that we have - of our joint commitment to making the next century more secure, more humane and more hopeful than the last one. | Организация Объединенных Наций - это средство достижения целей и форум для обмена мнениями; это символ - самое лучшее, что есть у нас, - нашей общей решимости сделать так, чтобы следующее столетие было более безопасным, более гуманным и более обнадеживающим, чем уходящее. |
| The Independent Expert does not subscribe to all these allegations as he is convinced about the commitment of many of the leaders of the transitional Government to turn a new and more hopeful page for Somalia, but he recognizes how deep-rooted these views are. | Независимый эксперт не разделяет всех этих обвинений и убежден в решимости многих руководителей переходного правительства перевернуть страницу и открыть путь к более обнадеживающим перспективам Сомали, но в то же время признает, насколько глубоко укоренились подобные мнения. |
| So, what we see with empathy and respect, lots of really hopeful things that have come out of this recession. | Итак, что касается эмпатии и уважения, то множество действительно обнадеживающих вещей появилось на свет из кризиса. |
| Recently we have seen hopeful and bright signals to the effect that things can and should be different. | Недавно мы стали свидетелями обнадеживающих и ярких признаков надежды на то, что можно и должно изменить положение вещей. |
| The international community regarded it as a quantum leap in the process and a sign of hopeful change. | Международное сообщество расценило этот шаг как значительный прогресс в рамках идущего процесса и как признак обнадеживающих перемен. |
| Although economic information is incomplete and sometimes contradictory, there seem to be hopeful signs as well as continuing reasons for concern about the progress of economic transition. | Хотя экономические данные являются неполными и иногда противоречивыми, представляется, что в отношении прогресса экономических преобразований имеется и ряд обнадеживающих признаков, и некоторые причины для беспокойства. |
| This is a time when the response of the international community to an embattled Government's pleas for help could make the difference between consolidating hopeful steps towards peace and a descent once again into anarchy and hopelessness. | Это тот момент, когда реакция международного сообщества на просьбы о помощи со стороны подвергающегося атакам правительства может означать разницу между консолидацией обнадеживающих шагов на пути к миру и сползанием вновь в пучину анархии и безнадежности. |
| The United States is hopeful that other creditor countries will join in this extra effort. | Соединенные Штаты надеются, что другие страны-кредиторы также предпримут такого рода особые усилия. |
| The 29 delegations to the CD are hopeful that the debate in the General Assembly will provide a suitable platform to discuss in an inclusive manner, inter alia, possible future options for breaking the stalemate, and ideas on how to take forward multilateral disarmament negotiations. | 29 делегаций на КР надеются, что дебаты в Генеральной Ассамблее послужат удобной площадкой для открытого обсуждения, в частности, возможных будущих путей преодоления застоя и идей относительно того, как добиться продвижения вперед процесса многосторонних переговоров по разоружению. |
| LDCs have invested a great deal in the preparation of their NAPAs, and many vulnerable communities are hopeful that the implementation of the NAPAs will address their urgent and immediate adaptation needs and pave the way for more comprehensive efforts to address climate change in LDCs. | НРС вложили значительные усилия в подготовку их НПДА, и многие уязвимые общины надеются, что осуществление НПДА позволит удовлетворить их неотложные и ближайшие адаптационные потребности и станет прологом к более комплексным усилиям, направленным на решение проблем, связанных с изменением климата в НРС. |
| The trilateral forum had met several times in formal session, and the parties were hopeful of reaching important agreements in the near future. | Трехсторонний форум несколько раз собирался на официальные заседания, и стороны надеются на достижение важных договоренностей в ближайшем будущем. |
| With the institution/reinforcement of accountability frameworks, the establishment of ethics offices, better dissemination of the code of conduct, staff regulations and rules, the Inspectors are hopeful that investigative caseloads will decline in the long run. | Инспекторы надеются, что в долгосрочной перспективе благодаря созданию/укреплению систем подотчетности, формированию подразделений по вопросам этики и более широкому распространению кодекса поведения и положений и правил о персонале количество расследуемых дел уменьшится. |
| Her delegation remained hopeful that the International Law Commission would conduct an in-depth study of the topic of universal jurisdiction in the near future. | Делегация Малайзии выражает надежду на то, что в ближайшем будущем Комиссия международного права обеспечит проведение подробного исследования на тему универсальной юрисдикции. |
| From the experience of the consultations already held at the time of writing the present report, the Representative is hopeful that these will help point the way towards the most appropriate future directions for the mandate. | Исходя из результатов консультаций, уже проведенных к моменту составления настоящего доклада, Представитель выражает надежду на то, что эти консультации помогут определить наиболее целесообразные направления его будущей деятельности. |
| His delegation also regretted the outcome concerning the crime of aggression, but was hopeful that the Court would eventually be able to exercise fully its jurisdiction over that supreme international crime. | Делегация Объединенной Республики Танзании также выражает сожаление по поводу результатов работы над преступлением геноцида, однако она выражает надежду на то, что Суд сможет в конечном счете в полной мере осуществлять свою юрисдикцию в отношении этого главного международного преступления. |
| In spite of the enormous obstacles of the past year or so, the Council is hopeful today that the two sides will indeed be able to move forward along the road of reconciliation, putting bitterness and anger behind them. | Несмотря на громадные препятствия, с которыми Совет столкнулся в истекшем году или примерно в этот период, сегодня он выражает надежду на то, что двум сторонам в конфликте, наконец, удастся, забыв об обидах и подавив ненависть, вступить на путь примирения. |
| China was hopeful that, through the joint endeavours of the international community, the people of Palau and the parties concerned, Palau would become, as other Trust Territories had done, an independent member of the international community at an early date. | Китай выражает надежду на то, что в результате совместных усилий международного сообщества, народа Палау и заинтересованных сторон Палау вскоре станет, как и другие бывшие подопечные территории, независимым членом международного сообщества. |
| We believe that this hopeful process will also contribute to the full re-establishment of the sovereignty of Lebanon over the south of its territory, on the basis of Security Council resolution 425 (1978). | Мы считаем, что этот обнадеживающий процесс также послужит полному восстановлению суверенитета Ливана над южной частью его территории в соответствии с резолюцией 425 (1978) Совета Безопасности. |
| But it is also a hopeful one. | Но он - также обнадеживающий. |
| There is also a more hopeful scenario. | Существует и более обнадеживающий сценарий. |
| One hopeful sign is that thanks to their increasing participation in secondary school (where they now outnumber boys), more and more girls are improving their level of education. | Обнадеживающий момент: процент девочек в системе законченного среднего образования очень велик (и превосходит процент мальчиков), и все больше девочек повышают свой образовательный уровень. |
| a word meaning "person who thinks hopeful thoughts about even the bleakest situation." | Здесь это слово относится к человеку, мысли которого при любых обстоятельствах принимают обнадеживающий оборот. |
| Therefore, the future of aircraft-building industry has hopeful prospects. | Поэтому будущее авиастроительной отрасли имеет обнадеживающую перспективу. |
| We believe that the inclusion of Afghanistan in these discussions opens a new and hopeful chapter in the dialogue to restore regional peace and stability. | Считаем, что вовлечение Афганистана в эти обсуждения открывает новую и обнадеживающую главу в диалоге о восстановлении регионального мира и стабильности. |
| Let us rise to the occasion, observe the large and hopeful picture, and seize this moment to allow this historic process to be successfully completed. | А давайте постараемся оказаться на высоте положения и увидеть более широкую и обнадеживающую картину, используя представившуюся возможность для того, чтобы этот исторический процесс увенчался успехами. |
| It is natural, therefore, that we, and especially the countries that still have young populations, should ask ourselves, whether ageing is a negative thing that should be avoided or whether, on the contrary, it holds positive and hopeful messages. | Поэтому вполне естественно, что мы, и особенно страны, где население еще молодо, должны спросить себя, является ли старение негативным моментом, которого следует избегать, или, наоборот, оно несет в себе положительную и обнадеживающую идею. |
| Unlike George W. Bush's administration, which remains cavalier in its disregard for the warning signs of climate danger both at home and globally, Hu Jintao's leadership has begun to evince a hopeful assertiveness, at least in domestic environmental policy. | В отличие от администрации Джорджа Буша, продолжающей надменно отрицать признаки надвигающейся опасности изменения климата как в самой Америке, так и во всем мире, правительство Ху Цзиньтао начало демонстрировать обнадеживающую твердость, по крайней мере, во внутренней политике по охране окружающей среды. |
| I thank you for your hopeful patience. | Я благодарю вас за ваше обнадеживающее терпение. |
| Nevertheless, we welcome these changes as a hopeful beginning. | Тем не менее мы приветствуем эти изменения как обнадеживающее начало. |
| A solid and hopeful future for the international community will depend on our good judgement and integrity. | Стабильное и обнадеживающее будущее международного сообщества будет зависеть от нашего здравого смысла и честности. |
| So, when we look back and step out at this and see the beginning of these trends that we're seeing in our data, we see a very hopeful picture for the future of America. | И когда мы оглянемся и выйдем из этого, когда мы увидим начало этих тенденций, которые мы имеем в наших данных, мы увидим крайне обнадеживающее будущее Америки. |
| So, when we look back and step out at this and see the beginning of these trends that we're seeing in our data, we see a very hopeful picture for the future of America. | И когда мы оглянемся и выйдем из этого, когда мы увидим начало этих тенденций, которые мы имеем в наших данных, мы увидим крайне обнадеживающее будущее Америки. |
| I was still hopeful that she would get in touch, or at least remove the block so that I could contact her. | Я всё ещё надеялся, что она объявится или хотя бы снимет блокировку и я смогу позвонить ей. |
| I was still hopeful that he'd turn up | Я все надеялся, что он придет. |
| It was hopeful that the situation could be redressed through the efforts of the Quartet, including the United Nations. | Он надеялся, что ситуацию можно исправить за счет усилий «четверки», включая Организацию Объединенных Наций. |
| COOPER: I wasn't happy about Cam staying, but, you know, I was hopeful he'd changed. | Я не в восторге от того, что Кэм остался, но знаете, я надеялся что он изменился. |
| In an interview with IGN, Clive Russell stated he was hopeful to return to the role saying I'd hoped that he'd come back because he comes back in the books again. | В интервью с IGN, Клайв Расселл заявил, что он надеялся вернуться к роли, сказав: «Я надеялся, что он вернётся, потому что он вновь появляется в книгах. |
| "Until tomorrow" is more... hopeful. | "До завтра" - это более... обнадеживающе. |
| The President: I thank Prime Minister Diarra for his eloquent, realistic and hopeful words. | Председатель: Я благодарю премьер-министра Диарру за его красноречивое, реалистичное и обнадеживающе заявление. |
| I increased the concentration of her vaccine and gave her some epinephrine, though I can't say that I am altogether hopeful. | Я увеличила концентрацию вакцины и ввела ей немного адреналина, хотя не могу сказать, что это обнадеживающе. |
| I said this is really very, very hopeful. | Я сказала, что все очень, очень обнадеживающе. |
| You sound so hopeful. | Ты звучишь так обнадеживающе. |