| We are also hopeful that the Security Council, the General Assembly and the Human Rights Council will keep the situation in Libya under review and will reconsider their decisions in the light of developing circumstances. | Мы также надеемся, что Совет Безопасности, Генеральная Ассамблея и Совет по правам человека будут продолжать заниматься вопросом о ситуации в Ливии и пересмотрят свои решения с учетом меняющихся обстоятельств. |
| We are hopeful that the Peacebuilding Commission and the Peacebuilding Fund will have a significant impact on international peacebuilding efforts, and we pledge to continue to contribute to the peacebuilding work of the United Nations in the years ahead. | Мы надеемся, что Комиссия по миростроительству окажет существенное воздействие на международные усилия в области миростроительства, и обязуемся и далее вносить вклад в работу Организации Объединенных Наций в области миростроительства. |
| We are hopeful that the successful outcome of that meeting will contribute to the prospects for the forthcoming 2009 session of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons Preparatory Committee and to the 2010 Review Conference itself. | Мы надеемся на то, что положительный итог этой встречи будет содействовать успеху предстоящей в 2009 году сессии Подготовительного комитета Конференции по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия и намеченной на 2010 год самой Конференции. |
| We are hopeful that the efforts under way to install a broad-based Government in Afghanistan will be successful. | Мы надеемся, что усилия, предпринимаемые в целях создания в Афганистане правительства на основе участия представителей всех сторон увенчаются успехом. |
| "It's obviously been a worrying time but we're hopeful to have her back home safely as soon as possible," Tunks said. | «Очевидно, что это было тревожное время, но мы надеемся, что она благополучно вернется домой как можно скорее», - сказал Танкс. |
| The president is aware of the situation and hopeful for a peaceful resolution. | Президент знает о ситуации и, как и все мы, надеется на мирное разрешение. |
| The Special Rapporteur is hopeful that the International Criminal Court, once it is established, will assume a key role in curbing the current trend of impunity by bringing perpetrators of gross human rights violations to justice. | Специальный докладчик надеется, что Международный уголовный суд после его создания будет играть ключевую роль в деле сдерживания текущей тенденции к безнаказанности путем привлечения к ответственности лиц, виновных в грубых нарушениях прав человека. |
| The delegation of Trinidad and Tobago is hopeful that the international community and, in particular, developing States, will soon be able to derive some financial benefit from the exploitation of these seabed mineral resources, which belong to all of humankind. | Делегация Тринидада и Тобаго надеется, что международное сообщество и, в частности, развивающиеся государства вскоре смогут воспользоваться определенными финансовыми благами в результате разработки этих принадлежащих всему человечеству минеральных ресурсов морского дна. |
| The Special Representative is hopeful that they will consider returning again in the spring, but is concerned that this will depend on further progress in implementing the Covic Plan. | Специальный представитель надеется, что они опять захотят возвратиться весной, однако с беспокойством указывает, что это будет зависеть от дальнейшего прогресса в осуществлении плана Ковича. |
| The SPT is hopeful that its visit and the resulting recommendations will be heeded and that they will provide a strong impulse for the current Government of Brazil to take resolute action to eradicate torture and ill-treatment for all persons deprived of their liberty. | ППП надеется, что посещение им Бразилии и выработанные по результатам этого посещения рекомендации не останутся без внимания и станут мощным импульсом для принятия нынешним правительством Бразилии решительных мер по искоренению пыток и жестокого обращения в отношении всех лиц, лишенных свободы. |
| And as such, I'm hopeful that you'll understand why it is I brought you here today and what it is I'm about to ask of you. | И потому я надеюсь, вы поймете, почему я пригласил вас сюда, и выслушаете мою просьбу. |
| I'm humble in prayer and hopeful that we'll be able to go outside. | Я надеюсь, смиренно молю господа о том, чтобы мы смогли выбраться на поверхность. |
| I am hopeful that this renewed process will facilitate a better understanding of how to stem the spate of massacres and engender a peaceful resolution of the protracted crisis in the Great Lakes region. | Надеюсь, что этот возобновленный процесс поможет лучше понять, как остановить волну убийств и достичь мирного урегулирования затянувшегося кризиса в районе Великих озер. |
| I'm hopeful it'll go well. | Надеюсь всё будет хорошо. |
| I am more hopeful than at any time during the past four years that the rhetoric that has marked our sessions is giving way to pragmatism. | И за последние четыре года я как никогда надеюсь, что риторика, которая отмечала наши сессии, уступает место прагматизму. |
| Her delusion is hopeful and optimistic. | В её мании есть надежда и оптимизм. |
| We were hopeful, of course, because we would like to sleep without fear. | У нас, конечно, была надежда, поскольку мы хотим спать без страха. |
| It was hope, and thank heavens you were in a hopeful mood. | Это надежда, и хвала небесам, что она в тебе теплилась. |
| It is hopeful that, if it can make it once to all four venues, the jinx will be broken and it will always make it there. | Выражается надежда на то, что, если Обществу удастся принять участие в мероприятиях во всех этих четырех местах, порочный круг будет разорван, и оно всегда сможет участвовать в них. |
| Over the last few months, the Secretariat has been hopeful that this argument can be countered with a technologically advanced and cost-effective solution: remote interpretation from another duty station. | В последние несколько месяцев у Секретариата появилась надежда на то, что в противовес этому аргументу может быть предложено предусматривающее использование современных технических средств и эффективное с точки зрения затрат решение: дистанционный устный перевод из другого места службы. |
| Despite setbacks in key areas of multilateral disarmament and non-proliferation diplomacy, there are more hopeful developments. | Несмотря на неудачи многосторонней дипломатии в вопросах разоружения и нераспространения, имеются и обнадеживающие факты. |
| While there were some hopeful signs of a political and economic transition, continuing security problems hampered the delivery of what aid was available. | Хотя имеются некоторые обнадеживающие признаки сдвигов в политической и экономической областях, сохранение проблем в плане безопасности препятствует доставке предоставленной помощи. |
| Today, diplomacy backed by force has given the United States and the international community an opportunity to move forward on a track that is producing genuinely hopeful results. | В настоящее время дипломатия, подкрепленная силой, дала возможность Соединенным Штатам и международному сообществу продвинуться вперед на пути, который приносит действительно обнадеживающие результаты. |
| All these hopeful words... | Все эти обнадеживающие слова... |
| This is a hopeful indication that the international community may be close to turning the corner and that what is needed now is a sustained effort to maintain forward momentum and translation of words into action. | Некоторые обнадеживающие признаки позволяют предположить, что международное сообщество, возможно, готово выйти на новый уровень, поэтому на данном этапе необходимо продолжать поддерживать поступательную динамику и воплощать слова в конкретные дела. |
| My delegation believes that what is occurring in Timor-Leste is a hopeful and encouraging sign. | Наша делегация считает происходящее в Тиморе-Лешти обнадеживающим и воодушевляющим признаком. |
| One hopeful sign is that several of the national adaptation programmes for action reference gender. | Обнадеживающим фактором является то, что некоторые национальные адаптационные планы действий учитывают гендерную проблематику. |
| Possibly the most hopeful message to SMEs was that TNCs did not expect them to meet all their requirements immediately but rather to have the potential to meet them. | Наиболее обнадеживающим сигналом для МСП, возможно, является то, что ТНК не ожидают от них удовлетворения всех предъявляемых требований сразу же, а скорее рассчитывают на потенциал, который позволит сделать это в будущем. |
| The United Nations is a tool and a forum; it is a symbol - the best that we have - of our joint commitment to making the next century more secure, more humane and more hopeful than the last one. | Организация Объединенных Наций - это средство достижения целей и форум для обмена мнениями; это символ - самое лучшее, что есть у нас, - нашей общей решимости сделать так, чтобы следующее столетие было более безопасным, более гуманным и более обнадеживающим, чем уходящее. |
| Like the Secretary-General, we feel quite hopeful that in 2005 we will be able to carry out a broad assessment of the progress made in implementing all of the commitments contained in the Millennium Declaration - an evaluation that we hope will mark a very important event. | Подобно Генеральному секретарю, мы считаем весьма обнадеживающим то, что в 2005 году нам удастся произвести обширную оценку прогресса, достигнутого в выполнении всех закрепленных в Декларации тысячелетия обязательств - оценку, которая станет, мы надеемся, событием весьма значительным. |
| One hopeful sign was that the possibility had been raised of the return from exile of an opposition leader. | Одним из обнадеживающих знаков является обсуждение возможности возвращения из ссылки лидера оппозиции. |
| There are several hopeful signs that the international community has begun to acknowledge this reality. | Появляется ряд обнадеживающих признаков того, что международное сообщество начинает приходить к осознанию этой реальности. |
| With hindsight, it is clear that Monterrey, coming in the wake of major financial crises in Asia and Latin America, embodied the hopeful outlook of the moment. | Оглядываясь назад, становится ясно, что Монтеррейская конференция, проведенная после серьезных финансовых кризисов в Азии и Латинской Америке, стала воплощением обнадеживающих перспектив в тот момент. |
| Hopeful signs include the establishment of the New Partnership for Africa's Development and the determination of several regional organizations and Governments to promote pro-poor growth, including by building trade capacity, by attracting more foreign direct investment into labour-intensive sectors, and by improving political governance. | К числу обнадеживающих признаков относятся создание Нового партнерства в интересах развития Африки и решимость ряда региональных организаций и правительств поощрять рост в интересах бедных групп населения, включая наращивание торгового потенциала, путем привлечения большего объема прямых иностранных инвестиций в трудоемкие сектора и путем повышения эффективности политического руководства. |
| Expertise and strong role in networking and communication, including working with the media and artists to break the silence on HIV/AIDS, promote a deeper understanding of the epidemic, and generate positive, hopeful images and messages relating to HIV/AIDS | наличием специалистов и значительным влиянием в сфере сетевой деятельности и коммуникации, включая сотрудничество со средствами массовой информации и художниками в целях распространения информации о ВИЧ/СПИДе, содействия более глубокому пониманию эпидемии и создания положительных и порождающих надежды образов и передачи позитивных и обнадеживающих сообщений, касающихся ВИЧ/СПИДа; |
| They're hopeful that it will shed some light on the investigation. | Они надеются, что это сможет помочь - расследованию. |
| They're still hopeful we can avoid direct confrontation. | Они еще надеются избежать прямого столкновения. |
| Staff representatives are hopeful that the administration will establish an appropriate timetable for implementing those agreements still outstanding. | Представители персонала надеются, что администрация составит приемлемый график осуществления тех договоренностей, которые по-прежнему остаются невыполненными. |
| The psychiatrists treating him since '17 aren't hopeful. | Психиатры, которые лечат его с 1917 года, мало на что надеются. |
| Although our experts are still assessing the suggestions, they are not very hopeful that it could prove possible to assess the quantities of material poured into the ground years ago. | Наши эксперты продолжают изучать это предложение, но они не очень надеются на то, что с помощью этих методов окажется возможным определить количество вещества, вылитого в землю несколько лет назад. |
| Significant progress had been made thanks to the efforts of the Director-General and his staff, and Ukraine was hopeful that further initiatives would reinforce the Organization's status as a leader in industrial policy development. | Благодаря усилиям Генерального директора и его сотрудников достигнут значительный прогресс, и Украина выражает надежду на то, что дальнейшие инициативы будут способствовать укреплению статуса Организации как ведущей организации в области разработки промышленной политики. |
| From the experience of the consultations already held at the time of writing the present report, the Representative is hopeful that these will help point the way towards the most appropriate future directions for the mandate. | Исходя из результатов консультаций, уже проведенных к моменту составления настоящего доклада, Представитель выражает надежду на то, что эти консультации помогут определить наиболее целесообразные направления его будущей деятельности. |
| My delegation is hopeful that that proposal of my Prime Minister will receive the support of the United Nations membership. | Моя делегация выражает надежду на то, что это предложение премьер-министра моей страны получит поддержку государств - членов Организации Объединенных Наций. |
| OIOS would continue to monitor the implementation of contract management procedures for the provision of goods and services at peacekeeping missions and was hopeful that the Department of Peacekeeping Operations and the Procurement Division would make further progress in that area. | УСВН будет продолжать наблюдение за выполнением процедур управления контрактной деятельностью в связи с поставками товаров и услуг операциям по поддержанию мира и выражает надежду на то, что Департамент операций по поддержанию мира и Отдел снабжения добьются дальнейших положительных сдвигов в этой области. |
| China was hopeful that, through the joint endeavours of the international community, the people of Palau and the parties concerned, Palau would become, as other Trust Territories had done, an independent member of the international community at an early date. | Китай выражает надежду на то, что в результате совместных усилий международного сообщества, народа Палау и заинтересованных сторон Палау вскоре станет, как и другие бывшие подопечные территории, независимым членом международного сообщества. |
| The fact that you can admit to it is yet another hopeful sign. | То, что вы в состоянии признать этот факт, обнадеживающий знак. |
| Haiti provides a hopeful example of what can be accomplished when the international community stays the course in helping to find a peaceful solution to intra-State conflicts. | Гаити - это обнадеживающий пример того, чего можно достичь при условии, что международное сообщество твердо идет по пути содействия мирному урегулированию внутригосударственных конфликтов. |
| It is a hopeful sign that many world leaders have already acknowledged that their support for the tsunami victims is long-term and will in no way detract from commitments made to other development and humanitarian crises. | Это обнадеживающий признак, и многие мировые лидеры уже признали, что их поддержка жертв цунами является долгосрочной и никоим образом не будет отвлекать их от выполнения взятых обязательств в отношении других гуманитарных кризисов и кризисов в области развития. |
| And yet, with every hopeful step forward, terrorism forces us to take an even greater step backward. | Тем не менее, каждый раз, когда предпринимается обнадеживающий шаг вперед, терроризм вынуждает нас делать еще больший шаг назад. |
| On the Somali peace process, I am happy to note that there is encouraging progress in the negotiations, and we are hopeful that there will be a fruitful outcome. | Что касается процесса в Сомали, то я с удовлетворением отмечаю, что в переговорах наметился обнадеживающий прогресс, и мы надеемся на их плодотворный исход. |
| Therefore, the future of aircraft-building industry has hopeful prospects. | Поэтому будущее авиастроительной отрасли имеет обнадеживающую перспективу. |
| We continue to urge all parties to foster a positive and hopeful atmosphere in which those talks might take place. | Мы по-прежнему настоятельно призываем все стороны укреплять конструктивную и обнадеживающую атмосферу, благоприятствующую проведению переговоров. |
| We believe that the inclusion of Afghanistan in these discussions opens a new and hopeful chapter in the dialogue to restore regional peace and stability. | Считаем, что вовлечение Афганистана в эти обсуждения открывает новую и обнадеживающую главу в диалоге о восстановлении регионального мира и стабильности. |
| Let us rise to the occasion, observe the large and hopeful picture, and seize this moment to allow this historic process to be successfully completed. | А давайте постараемся оказаться на высоте положения и увидеть более широкую и обнадеживающую картину, используя представившуюся возможность для того, чтобы этот исторический процесс увенчался успехами. |
| It is natural, therefore, that we, and especially the countries that still have young populations, should ask ourselves, whether ageing is a negative thing that should be avoided or whether, on the contrary, it holds positive and hopeful messages. | Поэтому вполне естественно, что мы, и особенно страны, где население еще молодо, должны спросить себя, является ли старение негативным моментом, которого следует избегать, или, наоборот, оно несет в себе положительную и обнадеживающую идею. |
| I thank you for your hopeful patience. | Я благодарю вас за ваше обнадеживающее терпение. |
| A more hopeful situation exists in some agricultural sub-sectors, such as horticulture, where export markets account for nearly all of output, and where investors can retain a high proportion of export revenues. | Более обнадеживающее положение существует в ряде сельскохозяйственных подотраслей, таких, как растениеводство, почти вся продукция которых уходит на экспорт и в которых инвесторы могут удерживать значительную долю доходов от экспорта. |
| The successful visit of the President-elect to Santo Domingo, in response to an invitation from the President of the Dominican Republic, is an important and very significant step that represents a hopeful beginning for the new phase that is unfolding in Haiti. | Успешно прошедший визит избранного президента в Санто-Доминго в ответ на приглашение президента Доминиканской Республики стал важным и весьма существенным шагом, знаменующим обнадеживающее начало нового разворачивающегося в Гаити этапа. |
| So, when we look back and step out at this and see the beginning of these trends that we're seeing in our data, we see a very hopeful picture for the future of America. | И когда мы оглянемся и выйдем из этого, когда мы увидим начало этих тенденций, которые мы имеем в наших данных, мы увидим крайне обнадеживающее будущее Америки. |
| Gets a hopeful tattoo, falls off the wagon. | Делают обнадеживающее тату, а потом, опять все по новой. |
| But I can tell you he's very hopeful about the relationship. | Но я могу сказать, что он очень надеялся на отношения. |
| It was hopeful that the situation could be redressed through the efforts of the Quartet, including the United Nations. | Он надеялся, что ситуацию можно исправить за счет усилий «четверки», включая Организацию Объединенных Наций. |
| COOPER: I wasn't happy about Cam staying, but, you know, I was hopeful he'd changed. | Я не в восторге от того, что Кэм остался, но знаете, я надеялся что он изменился. |
| In an interview with IGN, Clive Russell stated he was hopeful to return to the role saying I'd hoped that he'd come back because he comes back in the books again. | В интервью с IGN, Клайв Расселл заявил, что он надеялся вернуться к роли, сказав: «Я надеялся, что он вернётся, потому что он вновь появляется в книгах. |
| The actor was hopeful for the film, but admitted he was disappointed by his character's bit part. | Актер очень надеялся на фильм, но признался, что разочарован эпизодической ролью своего персонажа. |
| "Until tomorrow" is more... hopeful. | "До завтра" - это более... обнадеживающе. |
| The President: I thank Prime Minister Diarra for his eloquent, realistic and hopeful words. | Председатель: Я благодарю премьер-министра Диарру за его красноречивое, реалистичное и обнадеживающе заявление. |
| I increased the concentration of her vaccine and gave her some epinephrine, though I can't say that I am altogether hopeful. | Я увеличила концентрацию вакцины и ввела ей немного адреналина, хотя не могу сказать, что это обнадеживающе. |
| You know, this is actually very hopeful. | на самом деле все очень даже обнадеживающе. |
| You sound so hopeful. | Ты звучишь так обнадеживающе. |