| We are hopeful that funds and agencies will take note that this concept has to be discussed further before being adopted in any manner. | Мы надеемся, что фонды и учреждения примут к сведению, что эту концепцию необходимо дополнительно обсудить до того, как она будет принята в том или ином виде. |
| We are hopeful that the international community will respond promptly and generously to the appeal of the Prime Minister and the Government of Bangladesh. | Мы надеемся, что международное сообщество оперативно и щедро отреагирует на призыв премьер-министра и правительства Бангладеш. |
| We are hopeful that the High-level Working Group on the Security Council will act with wise expediency to devise viable and acceptable solutions to this important issue. | Мы надеемся, что Рабочая группа высокого уровня по вопросу Совета Безопасности проявит мудрость и практичность в целях разработки жизнеспособных и приемлемых решений по этому важному вопросу. |
| We are hopeful that the effective implementation of this decision will go a long way in supporting national efforts to reduce the debt burden of these countries to more serviceable levels and open for them the opportunities for real and sustained economic growth. | Мы надеемся, что эффективное выполнение этого решения существенно подкрепит предпринимаемые этими странами усилия по сокращению их долгового бремени до более приемлемого уровня обслуживания долга и откроет им возможности для реального и поступательного экономического роста. |
| We are also hopeful that general recognition of the catastrophic humanitarian consequences that would result from any use of biological weapons will be reflected in the results of the Seventh Review Conference of the Parties to the Convention in 2011. | Мы также надеемся, что всеобщее признание катастрофических гуманитарных последствий применения биологического оружия найдет отражение в итогах седьмой Конференции участников Конвенции по рассмотрению действия Конвенции, которая состоится в 2011 году. |
| Zambia is hopeful that a settlement will be found soon. | Замбия надеется, что решение будет скоро найдено. |
| The Bureau is hopeful that the next steps will be approval to begin the drafting of a national gender policy for the Bahamas. | Бюро надеется, что на следующем этапе будет утверждено решение о начале разработки проекта национальной гендерной политики Багамских Островов. |
| The Committee was hopeful that the current shortcomings in that regard would be addressed, inter alia in the context of the constitutional review process. | Комитет надеется, что существующие в настоящее время недостатки в этом отношении будут исправлены, в частности в контексте процесса пересмотра Конституции. |
| The regional community is hopeful that the situation will change with the ratification by the States of the region of the Orhus Convention. | Общественность региона надеется, что ситуация изменится в связи с ратификацией государствами региона Орхусской Конвенцией. |
| In view of the significant progress made in the identification process in Western Sahara, he remained hopeful that the outstanding issues would be addressed during the next round of talks with the relevant parties. | С учетом значительного прогресса, достигнутого в процессе идентификации в Западной Сахаре, он по-прежнему надеется на то, что оставшиеся вопросы будут решены в ходе следующего раунда переговоров с соответствующими сторонами. |
| I am hopeful that the resolution of this disagreement will pave the way for the adoption of the much-needed oil and gas and revenue-sharing legislation by the Council of Representatives. | Я надеюсь, что устранение этого разногласия проложит путь к принятию Советом представителей столь необходимого закона о нефтяном и газовом секторе и о распределении доходов. |
| I am hopeful that this sense of urgency still exists and will drive the last part of the 2002 session under the Hungarian presidency to a smooth transition to continued work in 2003. | Я надеюсь, что это чувство неотложности по-прежнему сохраняется и будет продвигать деятельность последней части сессии 2002 года под председательством Венгрии в русле плавного перехода к продолжению работы в следующем году. |
| But I'm hopeful that future generations can. | Но я надеюсь, что у будущих поколений это получится. |
| We acknowledge that there are differences of opinion among Member States, but I am hopeful that the Council will take into account the seriousness of the situation confronting our people and our country today. | Мы признаем, что государства-члены придерживаются различных мнений, но я надеюсь, что Совет примет во внимание серьезность ситуации, с которой столкнулись сегодня наш народ и наша страна. |
| Despite uneven progress achieved in the implementation, I am hopeful that we will be able jointly to address the gaps in implementation and progress further to attain the goals. | Несмотря на неровный прогресс в деле ее осуществления, я надеюсь, что сообща мы сможем заполнить пробелы в ее осуществлении и добьемся дальнейшего прогресса в деле достижения поставленных целей. |
| Her delusion is hopeful and optimistic. | В её мании есть надежда и оптимизм. |
| Including a statement that was ignored because of the eyewitness' mental illness, so Maloney has agreed to reopen your case, and he believes that you have cause to be hopeful. | Включая показания, которые были отклонены из-за душевного расстройства свидетеля, поэтому Малони согласился снова открыть Ваше дело, и он считает, что у Вас есть надежда. |
| You almost sound hopeful. | В твоем голосе почти звучит надежда. |
| Japan is sick, but once again people are becoming hopeful that it may at long last recover, mostly because a committed reformer named Heizo Takenaka now seems to be running the economic policy. | Япония больна, но не угасает надежда на ее выздоровление, и в данном случае это во многом связано с тем, что приверженец реформ по имени Хейзо Такенака стоит у руля экономической политики страны. |
| It was hope, and thank heavens you were in a hopeful mood. | Это надежда, и хвала небесам, что она в тебе теплилась. |
| While there were some hopeful signs of a political and economic transition, continuing security problems hampered the delivery of what aid was available. | Хотя имеются некоторые обнадеживающие признаки сдвигов в политической и экономической областях, сохранение проблем в плане безопасности препятствует доставке предоставленной помощи. |
| I would like to note with satisfaction the hopeful results of the political consultations between us and the Tajik opposition, with the mediation of Mr. Ramiro Piriz-Ballon, which took place in Tehran in the second half of September 1994. | Хотел бы с удовлетворением отметить обнадеживающие результаты политических консультаций, состоявшихся между нами и таджикской оппозицией при посредничестве г-на Рамиро Пириса-Бальона в Тегеране во второй декаде сентября 1994 года. |
| Those hopeful portents should not, however, obscure the very grave problem confronting women throughout the world, namely violence (one of the most insidious forms being domestic violence), to which women were subjected both in developing countries and in the developed nations. | Эти обнадеживающие моменты, тем не менее, не должны заслонять серьезную проблему, с которой сталкиваются женщины всего мира, - проблему насилия в отношении женщин как в развивающихся, так и в развитых странах (одним из наиболее опасных проявлений которой является насилие в семье). |
| Dr. Son also wrote an article, "Hopeful signs for democracy in Viet Nam", which he also transmitted to senior government officials. | Кроме того, др Сон написал статью "Обнадеживающие признаки демократии во Вьетнаме", которую он также передал высокопоставленным правительственным чиновникам. |
| Hopeful signs that Afghan politicians had understood this aspect of the problem of self-determination came from their recognition of the role which the United Nations can play in this respect. | Обнадеживающие признаки того, что афганские политики уяснили этот аспект проблемы самоопределения, появились после признания ими той роли, которую Организация Объединенных Наций может сыграть в этой области. |
| One hopeful sign is that several of the national adaptation programmes for action reference gender. | Обнадеживающим фактором является то, что некоторые национальные адаптационные планы действий учитывают гендерную проблематику. |
| The most hopeful recent development towards a comprehensive test-ban treaty has been the voluntary moratorium or restraint on testing unilaterally agreed to by all the nuclear-weapon States. | Наиболее обнадеживающим событием в направлении договора о всеобъемлющем запрещении испытаний стало установление добровольного моратория или сдерживание этих испытаний, заявленное в одностороннем порядке всеми ядерными государствами. |
| Nevertheless, we believe that these contributions are hopeful signals, very strong signals, which can convince us that the conclusion of a treaty within the desired time-frame is not beyond our grasp. | Однако мы считаем, что представление этих документов является обнадеживающим, даже очень обнадеживающим признаком, который сам по себе убеждает нас, что заключение договора в желаемые сроки не является таким уж невозможным делом. |
| President Kostunica's refusal, so far, to even discuss putting internationally indicted war criminals on trial is not a hopeful omen here. | И тот факт, что президент Костуница до сих пор отказывается даже от обсуждения возможного проведения суда над военными преступниками, не является обнадеживающим знаком. |
| Although the adoption of the Declaration on Measures to Eliminate International Terrorism had been a hopeful sign, concrete day-to-day action was still necessary. | Принятие Декларации о мерах по ликвидации международного терроризма является событием обнадеживающим, однако по-прежнему не обойтись без конкретных каждодневных действий. |
| Recently we have seen hopeful and bright signals to the effect that things can and should be different. | Недавно мы стали свидетелями обнадеживающих и ярких признаков надежды на то, что можно и должно изменить положение вещей. |
| With hindsight, it is clear that Monterrey, coming in the wake of major financial crises in Asia and Latin America, embodied the hopeful outlook of the moment. | Оглядываясь назад, становится ясно, что Монтеррейская конференция, проведенная после серьезных финансовых кризисов в Азии и Латинской Америке, стала воплощением обнадеживающих перспектив в тот момент. |
| Hidden within those astounding numbers, however, are some more hopeful figures. | Однако, среди этих поражающих данных есть несколько обнадеживающих цифр. |
| However, some of the recent measures taken by the Government, including a number of very encouraging steps in the fight against corruption, give us additional reasons to be hopeful. | Однако некоторые из принятых недавно правительством мер, включая целый ряд весьма обнадеживающих шагов по борьбе с коррупцией, дают нам новые основания для надежды. |
| So, what we see with empathy and respect, lots of really hopeful things that have come out of this recession. | Итак, что касается эмпатии и уважения, то множество действительно обнадеживающих вещей появилось на свет из кризиса. |
| The sponsors are hopeful that it can command consensus support. | Его соавторы надеются, что проект сможет получить консенсусную поддержку. |
| The Bretton Woods institutions are hopeful that these measures will allow them to provide net positive transfers, in line with urgent needs. | Бреттон-вудские учреждения надеются на то, что эти меры позволят им обеспечить чистый приток реальных ресурсов в соответствии с их насущными потребностями. |
| Since differences over earlier drafts of the Bougainville constitution have been resolved, or otherwise narrowed, both parties are hopeful about the outcome of the forthcoming consultations and the final review of the Bougainville constitution by the National Executive Council. | Поскольку разногласия по поводу более ранних проектов конституции Бугенвиля разрешены или, по крайней мере, сужены, обе стороны надеются на итоги предстоящих консультаций и окончательного рассмотрения конституции Бугенвиля Национальным исполнительным советом. |
| With the institution/reinforcement of accountability frameworks, the establishment of ethics offices, better dissemination of the code of conduct, staff regulations and rules, the Inspectors are hopeful that investigative caseloads will decline in the long run. | Инспекторы надеются, что в долгосрочной перспективе благодаря созданию/укреплению систем подотчетности, формированию подразделений по вопросам этики и более широкому распространению кодекса поведения и положений и правил о персонале количество расследуемых дел уменьшится. |
| Although our experts are still assessing the suggestions, they are not very hopeful that it could prove possible to assess the quantities of material poured into the ground years ago. | Наши эксперты продолжают изучать это предложение, но они не очень надеются на то, что с помощью этих методов окажется возможным определить количество вещества, вылитого в землю несколько лет назад. |
| The Committee is also hopeful that the Council's statement would lead to the revitalization of the currently deadlocked peace process. | Кроме того, Комитет выражает надежду на то, что заявление Совета приведет к оживлению зашедшего сейчас в тупик мирного процесса. |
| Japan is hopeful that this Convention will ensure a high level of safety in the use of nuclear power throughout the world and appeals to all States to become parties to it. | Япония выражает надежду на то, что Конвенция обеспечит высокий уровень безопасности в области использования ядерной энергии во всем мире, и призывает все государства-члены стать ее участниками. |
| With the entrenchment of respect for the rule of law, however, the Community was hopeful that Africa would wean itself from conflict and the culture of military coups. | Вместе с тем Сообщество выражает надежду на то, что, когда в Африке будет уважаться верховенство закона, она избавится от конфликтов и практики военных переворотов. |
| My delegation is hopeful that the first Review Conference of the Ottawa Convention, to be held in Nairobi at the end of next month, will reinvigorate the international community with respect to universalization of the Convention and fulfilment by States parties of their treaty-related commitments. | Наша делегация выражает надежду на то, что первая Конференция по рассмотрению действия Оттавской конвенции, которая пройдет в Найроби в конце следующего месяца, активизирует деятельность международного сообщества по приданию ей универсального характера и по выполнению государствами-участниками своих договорных обязательств. |
| OIOS would continue to monitor the implementation of contract management procedures for the provision of goods and services at peacekeeping missions and was hopeful that the Department of Peacekeeping Operations and the Procurement Division would make further progress in that area. | УСВН будет продолжать наблюдение за выполнением процедур управления контрактной деятельностью в связи с поставками товаров и услуг операциям по поддержанию мира и выражает надежду на то, что Департамент операций по поддержанию мира и Отдел снабжения добьются дальнейших положительных сдвигов в этой области. |
| There is also a more hopeful scenario. | Существует и более обнадеживающий сценарий. |
| We are encouraged by the recent summit meeting between the Prime Ministers of India and Pakistan, and regard it as a hopeful sign that both sides indicated that they would like to move away from a regional nuclear arms race. | Нас воодушевляют результаты недавней встречи на высшем уровне между премьер-министрами Индии и Пакистана, и мы рассматриваем это как обнадеживающий признак проявления обеими сторонами готовности отказаться от региональной гонки ядерных вооружений. |
| And yet, with every hopeful step forward, terrorism forces us to take an even greater step backward. | Тем не менее, каждый раз, когда предпринимается обнадеживающий шаг вперед, терроризм вынуждает нас делать еще больший шаг назад. |
| On the Somali peace process, I am happy to note that there is encouraging progress in the negotiations, and we are hopeful that there will be a fruitful outcome. | Что касается процесса в Сомали, то я с удовлетворением отмечаю, что в переговорах наметился обнадеживающий прогресс, и мы надеемся на их плодотворный исход. |
| a word meaning "person who thinks hopeful thoughts about even the bleakest situation." | Здесь это слово относится к человеку, мысли которого при любых обстоятельствах принимают обнадеживающий оборот. |
| Therefore, the future of aircraft-building industry has hopeful prospects. | Поэтому будущее авиастроительной отрасли имеет обнадеживающую перспективу. |
| We continue to urge all parties to foster a positive and hopeful atmosphere in which those talks might take place. | Мы по-прежнему настоятельно призываем все стороны укреплять конструктивную и обнадеживающую атмосферу, благоприятствующую проведению переговоров. |
| For this hopeful picture, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) and its Director-General deserve to be commended. | Следует воздать должное за такую обнадеживающую ситуацию Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) и ее Генеральному директору. |
| The nations represented in this Hall must present a more hopeful alternative - a vision where people can speak freely, worship as they choose and pursue their dreams in liberty. | Государства, чьи представители находятся в этом зале, должны предложить более обнадеживающую альтернативу - видение, согласно которому люди могут говорить свободно, отправлять религиозные обряды по своему усмотрению и реализовывать свои замыслы в условиях свободы. |
| It is natural, therefore, that we, and especially the countries that still have young populations, should ask ourselves, whether ageing is a negative thing that should be avoided or whether, on the contrary, it holds positive and hopeful messages. | Поэтому вполне естественно, что мы, и особенно страны, где население еще молодо, должны спросить себя, является ли старение негативным моментом, которого следует избегать, или, наоборот, оно несет в себе положительную и обнадеживающую идею. |
| A solid and hopeful future for the international community will depend on our good judgement and integrity. | Стабильное и обнадеживающее будущее международного сообщества будет зависеть от нашего здравого смысла и честности. |
| A more hopeful situation exists in some agricultural sub-sectors, such as horticulture, where export markets account for nearly all of output, and where investors can retain a high proportion of export revenues. | Более обнадеживающее положение существует в ряде сельскохозяйственных подотраслей, таких, как растениеводство, почти вся продукция которых уходит на экспорт и в которых инвесторы могут удерживать значительную долю доходов от экспорта. |
| So, when we look back and step out at this and see the beginning of these trends that we're seeing in our data, we see a very hopeful picture for the future of America. | И когда мы оглянемся и выйдем из этого, когда мы увидим начало этих тенденций, которые мы имеем в наших данных, мы увидим крайне обнадеживающее будущее Америки. |
| Gets a hopeful tattoo, falls off the wagon. | Делают обнадеживающее тату, а потом, опять все по новой. |
| So, when we look back and step out at this and see the beginning of these trends that we're seeing in our data, we see a very hopeful picture for the future of America. | И когда мы оглянемся и выйдем из этого, когда мы увидим начало этих тенденций, которые мы имеем в наших данных, мы увидим крайне обнадеживающее будущее Америки. |
| And I was all hopeful when you paged me. | А я так надеялся, когда ты вызвала меня. |
| But I can tell you he's very hopeful about the relationship. | Но я могу сказать, что он очень надеялся на отношения. |
| I was still hopeful that she would get in touch, or at least remove the block so that I could contact her. | Я всё ещё надеялся, что она объявится или хотя бы снимет блокировку и я смогу позвонить ей. |
| I was still hopeful that he'd turn up | Я все надеялся, что он придет. |
| However, the complainant was not very hopeful with regard to the outcome of such a petition. | Однако заявитель особенно не надеялся на положительные результаты подачи такой петиции. |
| "Until tomorrow" is more... hopeful. | "До завтра" - это более... обнадеживающе. |
| These hopeful and happy endings have that missing link in common. | Общим в этих обнадеживающе и счастливо завершившихся историях является одно недостающее звено. |
| You know, this is actually very hopeful. | на самом деле все очень даже обнадеживающе. |
| You sound so hopeful. | Ты звучишь так обнадеживающе. |
| But it looks hopeful. | Но это выглядит очень обнадеживающе. |