The Working Group was currently holding its first session in Geneva, and the involvement of representatives of indigenous communities was vital for the credibility of its work. |
Рабочая группа в настоящее время проводит свою первую сессию в Женеве, и участие представителей общин коренных народов имеет жизненно важное значение с точки зрения авторитетности ее работы. |
The Subcommittee is also holding informal consultations on the inclusion of new agenda items which have already been proposed, such as commercial aspects of space activities and review of the existing norms of international law applicable to space debris. |
Комитет проводит также неофициальные консультации по вопросу о включении новых пунктов повестки дня, которые уже были предложены, такие, как коммерческие аспекты деятельности в космосе и обзор существующих норм международного права, применимых к космическому мусору. |
She was gratified that the Director-General had been holding wide-ranging consultations with Member States and with other development partners on the draft proposal for country coverage and for the location of country and subregional field offices. |
Она с удовлетворением отмечает, что Генеральный директор проводит обстоятельные консультации с государствами-членами и другими партнерами по процессу развития в отношении проекта предложения об охвате стран и разме-щении страновых и субрегиональных отделений на местах. |
It is holding plenary sessions in six coastal cities around the world, located in: Japan, Brazil, the Netherlands, the United States of America, South Africa and Portugal. |
Она проводит свои пленарные сессии в шести прибрежных городах мира, расположенных в Японии, Бразилии, Нидерландах, Соединенных Штатах Америки, Южной Африке и Португалии. |
In addition to providing basic and specialized health services, that team is holding classes and running the recently opened school of medicine, which began classes in December 2005 with 60 students. |
Помимо оказания основных и специализированных услуг в области здравоохранения, эта бригада проводит занятия и руководит недавно открытой медицинской школой, которая приступила к занятиям в декабре 2005 года, имея 60 студентов. |
The campaign would deal with children's issues, among others, and the Department had been holding discussions with the United Nations Children's Fund. |
В рамках этой кампании будут рассматриваться, в частности, вопросы, касающиеся детей, и в этой связи Департамент проводит переговоры с Детским фондом Организации Объединенных Наций. |
Keen to reduce its dependence on the United States market, the Government is holding strategic discussions with potential donors, including the European Development Bank, to finance a lengthening of the runway at the Providenciales Airport to handle transatlantic flights. |
Стремясь уменьшить свою зависимость от рынка Соединенных Штатов, правительство проводит стратегически важные переговоры с потенциальными донорами, включая Европейский банк развития, о финансировании работ по удлинению взлетной полосы в аэропорту острова Провиденсьялес для принятия трансатлантических рейсов. |
Another positive development was the attention being given to the situation in the Middle East by the Security Council, which was holding regular briefings on the subject and had placed it on its monthly agenda. |
Другим позитивным событием является тот факт, что Совет Безопасности уделяет внимание положению на Ближнем Востоке и проводит регулярные брифинги по этому вопросу, который был включен в его ежемесячную повестку дня. |
Inthenews.co.uk is holding an Erasure competition and giving you a chance to win one of five Erasure's "The Innocents" boxsets. |
Сайт Inthenews.co.uk проводит конкурс Erasure, в котором вам предоставляется шанс выиграть один из пяти бокс-сетов Erasure "The Innocents". |
One calendar year from the holding of the Congress, I wish to inform the General Assembly that the Panamanian Government is hard at work on preparations and stepping up consultations with international organizations and friendly countries in order to secure meaningful participation. |
За год до проведения этого конгресса я хотел бы сообщить Генеральной Ассамблее о том, что правительство Панамы проводит активную подготовительную работу и активизирует консультации с международными организациями и дружественными странами, для того чтобы обеспечить их активное участие в этом важном мероприятии. |
With regard to land rights, the Government was working on a solution that would be mutually beneficial for all parties by holding national consultations and establishing a committee to draft the necessary legislation. |
Что касается земельных прав, то в этой области правительство занимается поиском выгодного для всех сторон решения и с этой целью проводит национальные консультации и работает над созданием комитета по выработке необходимого законодательства. |
It is honouring the commitments it made to the Security Council and is currently holding six simultaneous trials daily, as opposed to three in previous years. |
Он выполняет обязательства, взятые им перед Советом Безопасности, и в настоящее время проводит одновременно шесть слушаний в день в отличие от трех в предыдущие годы. |
WHO, in cooperation with the Government of South Africa, is holding a meeting on health and sustainable development in January 2002 at which further concrete ideas will be developed. |
ВОЗ совместно с правительством Южной Африки проводит в январе 2002 года совещание по вопросам здравоохранения и устойчивого развития, на котором будет продолжена работа над новыми конкретными идеями. |
It is therefore no surprise that it is at the initiative of the Government of Namibia that the Council is today holding an open debate with a view to contributing to a better understanding of the relationship between women and international peace and security. |
Поэтому неудивительно, что сегодня именно по инициативе правительства Намибии Совет проводит открытые прения, с тем чтобы способствовать формированию более четкого понимания взаимосвязи между женской проблематикой и вопросами международного мира и безопасности. |
In the Spring of 2006, Nova Scotia announced a plan to create 1,500 new childcare spaces over the next 10 years and is holding consultations about the development of a licensed Family Home Day Care Program in all parts of the province. |
Весной 2006 года Новая Шотландия объявила о плане создания в предстоящие 10 лет 1500 новых мест в детских учреждениях и проводит консультации по вопросам разработки лицензированной Программы семейного домашнего дневного ухода повсюду в провинции. |
The Advisory Committee notes that the Sixth Committee is holding a resumed session in March 2007 to continue its consideration of administration of justice at the United Nations. |
Консультативный комитет отмечает, что Шестой комитет проводит в марте 2007 года возобновленную сессию с целью продолжить рассмотрение вопроса об отправлении правосудия в Организации Объединенных Наций. |
To that end, the Committee has been continuously engaged in reviewing reports on meetings statistics and in holding consultations with bodies whose utilization factor has been below the benchmark figure of 80 per cent. |
С этой целью Комитет постоянно занимается анализом докладов, содержащих статистические данные о заседаниях, и проводит консультации с органами, у которых коэффициент использования ресурсов был ниже базисного показателя в 80 процентов. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees is currently holding discussions with the Eritrean and Ethiopian authorities on the voluntary return of the Kunama population. |
В настоящее время Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев проводит переговоры с эритрейскими и эфиопскими властями по вопросу о добровольном возвращении представителей кунама. |
Also, in this context, UNIDO is holding talks with the Earth Institute with a view to developing a series of projects in alternative energy and rural development, which will become part of the implementation of the Millennium Project. |
Также в рамках этого контекста ЮНИДО проводит переговоры с Институтом по проблемам планеты Земля в целях разработки ряда проектов освоения альтернативных источников энергии и развития сельских районов, которые станут частью мероприятий по осуществлению Проекта тысячелетия. |
The Japan International Cooperation Agency had implemented a number of technical assistance projects, such as dispatching Japanese experts to other countries, inviting trainees to Japan and holding seminars on trade and development. |
Японское агентство международного сотрудничества осуществляет ряд проектов технической помощи, в частности направляет японских экспертов в другие страны, приглашает учащихся в Японию и проводит семинары по вопросам торговли и развития. |
For more than 15 years, IJO has been holding biennial conferences, seminars, lectures and workshops in different countries, bringing together lawyers, law professors, judiciary academicians, social activists and students. |
В течение более чем 15 лет МОЮ проводит двухгодичные конференции, семинары, лекции и практикумы в различных странах, в рамках которых собираются юристы, профессора права, специалисты по судебным вопросам, социальные активисты и студенты. |
UNIDO has been holding internal discussions to assess the key needs and aspirations of developing countries in relation to the opportunities that industrial biotechnology offers to these countries. |
ЮНИДО проводит внутренние обсуждения для оценки ключевых потребностей и пожеланий раз-вивающихся стран в отношении возможностей, обес-печиваемых для таких стран промышленными биотех-нологиями. |
To this end, ASEAN has been holding direct consultations with the five nuclear weapon States on their terms of accession to the protocol, which lays down their commitments under the Treaty. |
С этой целью АСЕАН проводит прямые консультации с пятью государствами, обладающими ядерным оружием, в отношении условий присоединения к этому Протоколу, в котором излагаются их обязательства по Договору. |
Since 2005, the Ministry of Justice has been holding workshops on issues connected with the implementation of the recommendations of the Inter-Committee Meeting of human rights treaty bodies. |
Министерство юстиции с 2005 года проводит семинары, на которых рассматриваются вопросы, связанные с осуществлением рекомендаций договорных органов по правам человека. |
The representative of Canada said that his Government was holding discussions with representatives of other countries during the current meeting regarding a possible draft decision on process agents, and he invited interested parties to contact his delegation. |
Представитель Канады заявил, что в ходе текущего совещания его правительство проводит обсуждения с представителями других стран по поводу возможного проекта решения о технологических агентах, и предложил заинтересованным Сторонам обращаться к его делегации. |