A comprehensive approach is needed to save lives, not only those of people with HIV but also those of people most at risk to contract it. |
Для спасения жизней, причем жизней не только ВИЧ-инфицированных, но и тех, кто больше всего подвержен опасности заражения, необходим комплексный подход. |
In regard to the prevalence of HIV/AIDS as of June 2010, a total of 15,945 HIV and 2,403 HIV/AIDS cases have been reported in Nepal, of which 31 per cent are women aged between 15 and 49. |
Что касается распространения ВИЧ/СПИДа, то, по данным на июнь 2010 года, в Непале было зарегистрировано 15945 ВИЧ-инфицированных и 2403 больных ВИЧ/СПИДом, из которых женщины в возрасте от 15 до 49 лет составляют 31 процент. |
In 2008, 80% of infants born to HIV positive mothers were provided with ARV prophylaxis for PMTCT at birth, up from 60% in 2006. |
В 2008 году 80% младенцев, родившихся у ВИЧ-инфицированных матерей, была обеспечена антиретровирусная профилактика для предупреждения их заражения матерью, а в 2006 году таких детей было 60%. |
A careful assessment of data gathered over the last four years show that the epidemic in Ethiopia has stabilized with adult HIV prevalence estimated at 2.2% in 2003/04 and 2.1% in 2006/07 and 2007/2008. |
Тщательный анализ собранных за последние четыре года данных свидетельствует о том, что эпидемия в Эфиопии стабилизировалась, при этом доля ВИЧ-инфицированных среди взрослого населения составляла примерно 2,2% в 2003/04 году и 2,1% в 2006/07 и 2007/2008 годах. |
Until recently a low-prevalence, high-risk country, Pakistan is now in a concentrated phase of the epidemic, with HIV prevalence of more than 5 per cent among injecting drug users. |
До недавнего времени Пакистан, который был страной с низкой заболеваемостью, но высокой степенью риска, в настоящее время находится на концентрированной стадии эпидемии, и при этом более 5 процентов ВИЧ-инфицированных приходятся на потребителей инъекционных наркотиков. |
Among women age 15 to 49 the HIV rate was 21%, compared to 15% among men aged 15 to 49. |
Среди женщин и мужчин в возрасте 15 - 49 лет доля ВИЧ-инфицированных составила 21 процент и 15 процентов, соответственно. |
The HIV rate among pregnant women had tripled, from 0.5 per cent to 1.5 per cent between 2001 and 2005. |
В период между 2001 и 2005 годами количество ВИЧ-инфицированных беременных женщин увеличилось в три раза - с 0,5 процента до 1,5 процента. |
More than 40 million people live with HIV worldwide and more than 2 million become infected every year. |
Сегодня в мире насчитывается более 40 миллионов ВИЧ-инфицированных людей, и ежегодно инфицируются еще более 2 миллионов человек. |
In addition, the number of persons with HIV grew from 1,675 in the first three months of 2008 to 2,073 in the same period in 2009. |
Кроме того, количество ВИЧ-инфицированных выросло с 1675 человек в первые три месяца 2008 года до 2073 за тот же период 2009 года. |
3.10.5 Overall, the HIV prevalence was 4.4% with 95% Confidence Interval (CI), 4.2 - 4.6. |
3.10.5 В целом доля ВИЧ-инфицированных составила 4,4 процента, а при доверительном интервале (ДИ) в 95 процентов - 4,2 - 4,6 процента. |
The HIV rate among IDUs (11 per cent) in the Lagos study was higher than the national average (5.4 per cent). |
Коэффициент ВИЧ-инфицированных среди ЛНИ (11 процентов), согласно проведенному в Лагосе исследованию, был выше, чем в среднем по стране (5,4 процента). |
It covers the protection of workers' rights, including employment protection, gender equality, entitlement to benefits and non-discrimination on the basis of HIV status. |
Кодекс охватывает защиту прав трудящихся, в том числе защиту прав в области занятости, равенство между мужчинами и женщинами, право на льготы и недопущение дискриминации ВИЧ-инфицированных. |
The steady increase in the number of HIV infected women indicates a rising number of HIV infected children and many more orphaned children, thereby placing an enormous burden on already burdened families. |
Неуклонный рост числа ВИЧ-инфицированных женщин свидетельствует, соответственно, об увеличении числа ВИЧ-инфицированных детей и росте числа детей-сирот, что налагает колоссальное бремя на семьи, и без того испытывающие огромные трудности. |
The increase of HIV among women is more significant after 1998, upon the implementation of routine HIV screening among pregnant mothers through the 'Prevention of Mother To Child Transmission' programme at public health clinics. |
Рост числа ВИЧ-инфицированных женщин был более заметным после 1998 года, когда в государственных клиниках было проведено плановое обследование для выявления ВИЧ-инфицированных среди беременных женщин в рамках программы «Предотвращение передачи заболеваний от матери ребенку». |
Finally, the Special Rapporteur would like to draw attention to the HIV epidemic: there are estimated to be over 10,000 new infections a year in Myanmar, and HIV-related stigma and discrimination continue. |
Наконец, Специальный докладчик хотел бы привлечь внимание к эпидемии ВИЧ: по оценкам, в Мьянме зафиксировано свыше 10000 новых случаев инфицирования и ситуация с дискриминацией и стигматизацией ВИЧ-инфицированных продолжает ухудшаться. |
97.74. Study the possibility of expanding measures to combat discrimination, especially in the case of children with disabilities and HIV (Argentina); |
97.74 изучить возможность расширения мер по борьбе с дискриминацией, особенно в случае детей-инвалидов и ВИЧ-инфицированных лиц (Аргентина); |
Eighteen countries in West and Central Africa undertook reviews of legislation on HIV and human rights, while in Latin America, a ground-breaking meeting of HIV-positive women from the region was held. |
В 18 странах Западной и Центральной Африки были проведены обзоры законодательства, касающегося ВИЧ и прав человека, а в Латинской Америке было организовано беспрецедентное совещание с участием ВИЧ-инфицированных женщин со всего региона. |
The Government of Spain noted that improving access to health care for the population affected by HIV has been addressed in many resolutions adopted by the World Health Assembly, but some countries continue to be largely excluded from the benefits of science. |
Правительство Испании отметило, что вопрос улучшения доступа к медицинской помощи ВИЧ-инфицированных лиц неоднократно рассматривался в многочисленных резолюциях, принятых Всемирной ассамблеей здравоохранения, однако некоторые страны по-прежнему в значительной степени лишены возможности пользоваться благами научных достижений. |
Reviews of the legal environment were supported in 51 countries (including 18 high-impact countries), and national dialogues resulted in the development of 16 national and 21 sectoral workplace policies on HIV. |
Была оказана поддержка проведению обзоров правовой среды в 51 стране (в том числе в 18 странах, имеющих первостепенное значение), и диалог на национальном уровне завершился разработкой 16 общенациональных и 21 отраслевых стандартов в отношении приема на работу ВИЧ-инфицированных. |
He said it was important to support countries with high HIV prevalence to align child survival with paediatric AIDS programmes, linking HIV testing of children exposed to AIDS to immunization, nutrition and health-care programmes for children. |
Он заявил о том, что важно оказывать поддержку странам с большим числом ВИЧ-инфицированных в согласовании задачи обеспечения выживания детей с программами борьбы со СПИДом среди детей, увязав тестирование на ВИЧ детей, находящихся в контакте с больными СПИДом, с программами детской иммунизации, питания и здравоохранения. |
134.158 Continue the efforts to improve the health care especially of children and the elderly persons, as well as those suffering from HIV (Holy See); |
134.158 продолжать усилия по улучшению здравоохранения, особенно для детей и пожилых людей, а также ВИЧ-инфицированных (Святой Престол); |
Most likely, the number of HIV infected persons is higher than indicated by the number of registered cases, as the scope of testing is relatively small in comparison with other European countries. |
Наиболее вероятно, что число ВИЧ-инфицированных лиц выше, чем показывает число зарегистрированных случаев, поскольку масштаб тестирования относительно мал по сравнению с другими европейскими странами. |
Variations occur between urban and rural areas, with HIV positivity found in 10 per cent to 11 per cent of urban adults and over 4.5 per cent in rural adults. |
При этом между городскими и сельскими районами существуют определенные различия: среди взрослых городских жителей насчитывается 10-11% ВИЧ-инфицированных по сравнению с 4,5% в сельской местности. |
Based on the calculation methodology used by the World Health Organization and the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS, the Ministry of Health estimates that the total number of persons with HIV is between 13,000 and 16,000. |
Опираясь на методологию подсчета, используемую Всемирной организацией здравоохранения и в рамках Совместной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу, министерство здравоохранения полагает, что общее число ВИЧ-инфицированных составляет порядка 1300016000 человек. |
The Mission continued to support the platform of people living with HIV/AIDS and, together with the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS, has developed a communications training programme for persons with HIV. |
Миссия продолжала оказывать поддержку программе помощи людям, живущим с ВИЧ/СПИДом, и совместно с Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) разработала программу просвещения для ВИЧ-инфицированных лиц. |