Medical services for inmates are provided by prison medical facilities, while inpatient and outpatient care for inmates suffering from tuberculosis, chronic alcoholism, drug addiction or HIV are provided by secure hospitals. |
Для медицинского обслуживания осужденных организуются лечебно-профилактические учреждения, а для содержания и амбулаторного лечения осужденных, больных туберкулезом, хроническим алкоголизмом и наркоманией, ВИЧ-инфицированных - лечебные исправительные учреждения. |
Between 1983 and 6 May 1994, there were 1,441 cases of human immunodeficiency virus (HIV) infection, 75 per cent (1,072) men and 25 per cent (369) women. |
С 1983 года по 6 мая 1994 года общее число ВИЧ-инфицированных составило 1441, 75 процентов (1072) из них составляют мужчины и 25 процентов (369) - женщины. |
Out of the total of 52 people who now live with HIV in the territory of Bosnia and Herzegovina, 39 are from the Federation of Bosnia and Herzegovina, of which 26 are on antiretroviral treatment. |
Из числа 52 ВИЧ-инфицированных лиц, которые в настоящее время находятся на территории Боснии и Герцеговины, 39 человек проживают в Федерации Боснии и Герцеговины, из них 26 человек получают антиретровирусное лечение. |
The number of low-income and middle-income countries achieving more than 80 per cent coverage in terms of HIV treatment rose from 7 in 2009 to 10 in 2011, while the number of countries with less than 20 per cent coverage fell from 28 to 10. |
Число стран с низким и средним уровнем дохода, в которых более 80 процентов ВИЧ-инфицированных получают лечение, увеличилось с 7 в 2009 году до 10 в 2011 году, а стран, в которых такой охват составляет менее 20 процентов, уменьшилось с 28 до 10. |
The average age of a person with HIV is 34 plus or minus 22 years: 32 plus or minus 18 years for females, and 39 plus or minus 19 years for males. |
Средний возраст ВИЧ-инфицированных составляет 34 года плюс/минус 22 года, при этом для лиц женского пола - 32 года плюс/минус 18 лет, а для лиц мужского пола - 39 лет плюс/минус 19 лет. |
This draft legislation addresses the protection of persons infected and affected by HIV, universal access to preventive care, treatment, services and support for persons in need, and legal advice and assistance for women, children, young people and other vulnerable groups. |
Целью этого законопроекта является защита ВИЧ-инфицированных и страдающих от ВИЧ лиц, обеспечение всеобщего доступа к профилактике, лечению и медицинскому обслуживанию, поддержка нуждающихся, предоставление правовой и юридической помощи женщинам, детям, молодежи и другим уязвимым группам. |
Because the prevention of mother-to-child transmission of HIV is a priority, antenatal care should incorporate voluntary testing and counselling services to identify the women that need treatment and should include means of channelling HIV-positive women and their families to services that provide care, treatment and support. |
Ввиду приоритетного значения задачи недопущения передачи ВИЧ от матери ребенку дородовое обслуживание должно включать добровольные обследования и консультации, чтобы выявлять женщин, нуждающихся в лечении, и направлять ВИЧ-инфицированных женщин и членов их семей в службы, обеспечивающие уход, медицинскую помощь и поддержку. |
An analysis of the impact of family planning in preventing unwanted pregnancies among HIV-positive women concluded that it is a more cost-effective means of reducing HIV prevalence among children than provision of antiretroviral therapy to HIV-positive pregnant women. |
По результатам анализа результатов работы по планированию семьи в части профилактики нежелательных беременностей среди ВИЧ-инфицированных женщин был сделан вывод, что такой метод является более эффективным, с точки зрения затрат, средством, позволяющим ограничить распространение ВИЧ среди детей, чем проведение антиретровиральной терапии среди ВИЧ-позитивных беременных. |
The analysis of the results from Advisory and Diagnostic Points that conduct anonymous and free-of-charge HIV tests shows that in 2010 the number of HIV-positive women decreased compared to 2007, whereas the number of HIV-positive men increased. |
Анализ данных, полученных из консультационных и диагностических пунктов, которые проводят анонимные и бесплатные анализы на ВИЧ, показывает, что в 2010 году число ВИЧ-инфицированных женщин сократилось по сравнению с 2007 годом, в то время как число ВИЧ-инфицированных мужчин увеличилось. |
The Government of Guyana is committed to enhancing programmes for prevention, treatment, care and support for people with HIV and supports the three zeros approach - zero new infections, zero discrimination and zero AIDS-related deaths. |
Правительство Гайаны готово повышать эффективность программ профилактики, лечения, ухода и поддержки ВИЧ-инфицированных лиц и поддерживать подход «трех нулевых показателей»: нулевого роста ВИЧ-инфицированных, нулевого показателя дискриминации, нулевого показателя смертности от СПИДа. |
Such integration would increase service reach to encompass pregnant women attending antenatal clinics, especially women with HIV; women availing themselves of family planning services; and women attending maternal and child health services. |
Такая интеграция повысит охват соответствующими услугами беременных женщин, посещающих клиники по дородовому уходу, особенно ВИЧ-инфицированных женщин; женщин, пользующихся услугами в области планирования семьи; и женщин, посещающих службы охраны здоровья матери и ребенка. |
UNIFEM has also been building new partnerships with networks of HIV positive women in India and Zimbabwe, with youth advocates in the Caribbean, southern Africa and Senegal, and with faith-based networks in Kenya and Nigeria. |
ЮНИФЕМ также занимался установлением новых партнерских отношений с сетями ВИЧ-инфицированных женщин в Индии и Зимбабве, с сетями молодых активистов в Карибском бассейне, южной части Африки и Сенегале и с религиозными сетями в Кении и Нигерии. |
The percentage of HIV positive women recorded in 2002 was higher compared to 2001, comprising 32.2 per cent as opposed to 26.7 per cent, with prevalence (92 per cent - 82 per cent) of persons from urban areas. |
Доля зарегистрированных в 2002 году ВИЧ-инфицированных женщин была выше, чем в 2001 году, и составила 32,2 процента по сравнению с 26,7 процента с преобладанием жителей городских районов (соответственно, 92 и 82 процента). |
Overall, people living in conflict affected countries represent approximately 9% of the world's population, but comprise 27% of all those living in extreme poverty, 25% of all HIV positive individuals, and 20% of all who lack basic access to water. |
В целом, люди, живущие в пострадавших от конфликтов странах, составляют примерно 9 процентов мирового населения, но это 27 процентов всех живущих в условиях крайней нищеты, 25 процентов всех ВИЧ-инфицированных и 20 процентов всех не имеющих элементарного доступа к воде. |
Ten consulting centers and volunteer check-ups, 15 primary services centers, and two HIV medication centers are active in Herat and Kabul provinces; such services would be extended to other provinces as well. |
В провинциях Герат и Кабул функционируют 10 консультационных центров и пунктов добровольной диагностики, 15 центров первичного медицинского обслуживания, а также 2 центра лекарственного обеспечения ВИЧ-инфицированных; подобные услуги будут оказываться и в других провинциях. |
The profound gap between the demand and availability of medicines is set to grow as the disease progresses, with around 2.7 million new infections added in 2008 to the estimated year-end total of 33.4 million HIV positive patients worldwide; |
Существующий значительный разрыв между спросом на лекарства и их наличием неизбежно будет расти по мере распространения заболевания: по состоянию на конец 2008 года численность ВИЧ-инфицированных во всем мире оценивалась в 33,4 млн. человек, что примерно на 2,7 млн. больше, чем в предыдущем году; |
Are detention facility personnel trained in administering to the needs of persons with mental illness and HIV and, if so, how often, and how many such trained individuals are available per detainee with special needs? |
Проходит ли персонал мест содержания под стражей подготовку в отношении потребностей людей, страдающих психическими заболеваниями и ВИЧ-инфицированных, и если да, то как часто и каково число таких подготовленных сотрудников в расчете на одного заключенного. |
There has been a general decrease in the HIV cases. |
Произошло общее уменьшение числа ВИЧ-инфицированных. |
HIV rate among intravenous drug users |
Доля ВИЧ-инфицированных среди использующих инъекционные наркотики |
Counselling for Pregnant women who test HIV positive |
проведение консультаций для ВИЧ-инфицированных беременных; |
Prevalence of HIV (percentage) |
Доля ВИЧ-инфицированных (в процентах) |
From 1989, when the first case of HIV was registered, to the end of 2000, there were 29 persons infected (7 newly infected and no HIV-positive person in 2000). |
С 1989 года, когда был зарегистрирован первый случай ВИЧ-инфекции, до конца 2000 года было зарегистрировано 29 инфицированных лиц (7 вновь инфицированных, при этом в 2000 году ВИЧ-инфицированных зарегистрировано не было). |
As at July 2001, the programmes had reached over 300,000 women: 220,000 women had received counselling, 138,000 have been tested for HIV, 11,400 HIV-positive mothers had been identified and over 4,500 had received antiretroviral therapy. |
По состоянию на июль 2001 года, этими программами было охвачено свыше 300000 женщин: 220000 женщин получили консультационную помощь, 138000 прошли тестирование на ВИЧ, было выявлено 11400 ВИЧ-инфицированных матерей и более 4500 женщин прошли курс антиретровирусной терапии. |
As regards antiretroviral prophylaxis in the prevention of HIV through mother-to-child infection, I am pleased to report that, countrywide, more than 93 per cent of babies born to HIV-positive mothers are receiving antiretroviral prophylaxis. |
Что касается антиретровирусной профилактики в области передачи ВИЧ от матери к ребенку, то я рад сообщить о том, что в масштабах страны более 93 процентов младенцев, родившихся у ВИЧ-инфицированных матерей, охвачены антиретровирусной профилактикой. |
The development and implementation of policies with the full participation of persons with HIV in all program development, implementation, and evaluation, as espoused in UNAIDS "Greater involvement of people living with or affected by HIV/AIDS" policies. |
разрабатывать и осуществлять политику на основе всестороннего участия ВИЧ-инфицированных лиц на всех этапах разработки, осуществления и оценки программ, как это предусмотрено политикой ЮНЭЙДС (расширение участия людей, живущих с ВИЧ/СПИДом или затронутых ими); |