Английский - русский
Перевод слова Highly
Вариант перевода Особо

Примеры в контексте "Highly - Особо"

Примеры: Highly - Особо
The Committee is concerned over the increasing HIV/AIDS infection rates and notes that children, and in particular adolescent girls in urban areas, are highly vulnerable to contracting HIV/AIDS. Комитет обеспокоен постоянно возрастающим уровнем заболеваемости ВИЧ/СПИДом и отмечает, что дети, прежде всего девочки-подростки в городских районах, являются особо уязвимыми с точки зрения инфицирования ВИЧ/СПИДом.
(c) For work in harmful, highly harmful and hazardous conditions. с) за работу во вредных, особо вредных и опасных условиях;
Under the INPEC procedure entitled Assistance to highly vulnerable groups, strategies have been developed with a view to improving the quality of life of vulnerable population group members held in detention, through access to comprehensive care and to programmes of treatment within the detention centre. В рамках механизмов помощи особо уязвимым группам, созданных ИНПЕК, разрабатываются стратегии, позволяющие улучшить качество жизни уязвимого населения в период содержания в заключении на основе как оказания всестороннего содействия, так и охвата программами пенитенциарного режима.
However, sites of exceptional scientific, international or national prominence and sites of great importance are classified by a special ministerial decree as exceptionally protected sites, or highly protected sites respectively. Однако объекты, имеющие исключительную научную, международную и национальную известность и важное значение, специальным министерским декретом отнесены к категории специальных или особо охраняемых, в зависимости от объекта.
It has enhanced its systems to protect highly sensitive information shared by witnesses and other sources, and has implemented a witness protection strategy specifically adapted to the future requirements of the Tribunal and based on internationally recognized best practices. Она укрепила системы охраны особо чувствительной информации, которой владеют свидетели и другие источники, а также разработала стратегию охраны свидетелей, особо приспособленную к будущим потребностям Трибунала и учитывающую международно признанную наилучшую практику.
Another important part of the Salon is an exposition of chemical and medical reagents, including diagnostics, highly pure substances, indicators, gasses and gaseous mixtures, dissolution mediums, and test systems. Важная составляющая выставки - химические реактивы и реактивы медицинского назначения, в том числе диагностические средства, особо чистые химические вещества, индикаторы, газы и газовые смеси, растворители и тест-системы.
If a salient part of that report, considered highly classified, could be divulged to the press by the Chief Constable then why could not the entire report be made public? Если довольно значительная часть доклада, который считается особо секретным документом, может быть передана прессе Главным констеблем, то почему не может быть опубликован весь доклад?
Specifically, these loans will target liquidation and privatization of State-owned enterprises, financial management, banking sector reforms, energy sector restructuring and the creation of a framework for incorporating environment concerns into the privatization of highly polluting industries. Эти кредиты будут, в частности, направлены на ликвидацию и приватизацию государственных предприятий, улучшение системы финансового управления, проведение реформ банковского сектора, преобразование сектора энергетики, а также создание системы учета экологических аспектов в процессе приватизации особо загрязняющих предприятий.
We should particularly like to express the Australian Government's appreciation to the outgoing Under-Secretary-General for Legal Affairs, Mr. Carl-August Fleischhauer, for his excellent work on law-of-the-sea matters, as well as to congratulate him on his highly deserved election to the International Court of Justice. Мы особо хотели бы выразить признательность австралийского правительства уходящему заместителю Генерального секретаря по юридическим вопросам г-ну Карлу-Августу Флейшхауэру за его блестящую работу по вопросам морского права, а также поздравить его в связи с его вполне заслуженным избранием в Международный Суд.
The important role of international, regional and subregional organizations in the fight against terrorism was especially underlined and the initiative of the Counter-Terrorism Committee to hold a special meeting with such organizations at the beginning of March was highly appreciated. Была особо подчеркнута важная роль международных, региональных и субрегиональных организаций в борьбе с терроризмом, и была дана высокая оценка инициативе Контртеррористического комитета относительно проведения специального заседания с участием этих организаций в начале марта.
We particularly commend the work that has been done by the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) since its establishment, and highly value the ongoing cooperation between UNAIDS and ASEAN. Мы особо отмечаем работу, выполненную Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) с момента ее учреждения и высоко ценим постоянное сотрудничество ЮНЭЙДС с АСЕАН.
Lastly, mention should be made of the significance that Uruguay attaches to the Rome Statute as a notable expression of the progressive development of international law on a highly sensitive issue. Наконец, следует подчеркнуть ту важность, которую для Уругвая имеет Римский статут как особо значимое достижение в области прогрессивного развития международного права в одной из самых деликатных его областей»
page 15. The representative of Romania emphasized the difficulties of his country to implement the same requirements as those adopted by the highly industrialized European countries without any help or cooperation from their part. Представитель Румынии особо указал на трудности, с которыми его страна сталкивается при выполнении тех же требований, как и те, которые установлены в отношении высокоразвитых индустриализованных стран Европы, при этом без какой-либо помощи или сотрудничества с их стороны.
As a coastal State, Namibia was particularly interested in the conservation of the living resources of the high seas and supported the preparation of an agreement on the conservation and management of straddling fish stocks and highly migratory fish stocks. В качестве прибрежного государства Намибия особо заинтересована в сохранении живых ресурсов открытого моря и поддерживает предложение о подготовке соглашения о сохранении трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и управлении ими.
The Council proved to be most useful in dealing with the preparations for the next budget of the Tribunal. Moreover, the Council has triggered a new dynamic, which has had a highly positive effect on the relations between the three organs of the Tribunal. Особо полезным Совет оказался при подготовке следующего бюджета Трибунала. Кроме того, Совет придал работе новый динамизм, оказавший весьма положительное воздействие на отношения между этими тремя органами Трибунала.
A highly classified secret program, what it's called and what it is, when we come back. особо секретная программа, что так называется и что это такое, после того, как мы вернемся.
136.24 Continue its efforts to enable women to enjoy their legitimate rights, and to highly prioritize awareness raising among all sections of the community regarding the women's rights and the importance of their realization within the cultural and civil context of the Afghani society (Sudan); 136.24 продолжать усилия по расширению возможностей женщин пользоваться своими законными правами и уделить особо приоритетное внимание повышению осведомленности среди всех слоев общества в отношении прав женщин и важности их реализации в культурном и гражданском контексте афганского общества (Судан);
Highly vulnerable SIDS face a number of practical challenges, and yet are often not eligible for special financing or other resources. Особо уязвимым МОСТРАГ приходится решать сложные практические задачи, но, тем не менее, они зачастую не имеют права на специальное финансирование или другие ресурсы.
Relatively few pesticides may be defined as Highly Hazardous, yet the harm they cause to health and the environment can be extremely high. Относительно небольшое число пестицидов может быть определено как особо опасные, однако вред, который они наносят здоровью и окружающей среде, может быть чрезвычайно высоким.
We're catching a highly dangerous criminal. Ловим особо опасного преступника.
Education thus became highly hierarchical and rigid, catering exclusively to young age cohorts. Таким образом, система образования стала особо привилегированной областью, характеризующейся серьезным отбором и предназначенной исключительно для молодежи.
Said invention enables to contactlessly control an object, what is very essential for controlling highly dangerous viruses and bacteria. Оно позволяет произвести контроль объекта бесконтактным образом, что особенно важно при контроле особо опасных вирусов и бактерий.
Said invention makes it possible to design a simple and reliable bellows supercharger adapted for operating in specific conditions with cryogenic and highly sterile fluids. В результате создан простой, надежный сильфонный нагнетатель, приспособленный для работы в особых условиях с криогенными или особо стерильными жидкостями.
But when the crisis became very serious and highly publicized, the United Nations was asked by the Government to help coordinate an almost overwhelming outpouring of international support. Однако, когда положение крайне обострилось, что особо отмечали средства массовой информации, правительство страны обратилось к Организации Объединенных Наций с просьбой оказать помощь в координации действий в связи с огромным объемом международной поддержки.
It also stressed the need to avoid the transfer of fishing capacity to other fisheries or areas in a manner that undermined the sustainability of fish stocks, and emphasized the legitimate rights of developing States to develop their fisheries for straddling fish stocks and highly migratory fish stocks. Она также подчеркнула необходимость избегать переноса этих мощностей на другие промыслы или акватории, который подрывал бы устойчивость рыбных запасов, и особо указала на законные права развивающихся государств на развитие собственного промысла трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб.