Английский - русский
Перевод слова Highly
Вариант перевода Особо

Примеры в контексте "Highly - Особо"

Примеры: Highly - Особо
The art market is particularly vulnerable to organized crime because it is highly specialized, potentially global and requires a high level of expertise. Рынок предметов искусства особо уязвим для организованной преступности, поскольку имеет исключительно специализированный и потенциально глобальный характер и требует глубоких знаний и опыта.
Presence of special dual-use equipment (such as highly corrosion-resistant equipment) наличие специального оборудования двойного назначения (например, особо коррозиестойкое оборудование);
All of these publications were rated as highly satisfactory by the information centres, with 92 per cent especially valuing the accuracy of their information. Все эти публикации получили весьма удовлетворительную оценку информационных центров, причем 92 процента из них особо отметили точность содержащейся в этих публикациях информации.
The Health Caravans Programme operates in highly and very highly marginalized areas, with 1,448 mobile units providing services to more than 3.8 million people in 2012. В районах с высоким и особо высоким уровнем маргинализации населения действует Программа "Караваны здоровья"; в 2012 году 1448 мобильных медицинских бригад оказали помощь более чем 3,8 млн. человек.
This may mean eliminating shadowy "tax havens," tapping phone lines, and identifying individuals considered highly dangerous. Это может означать устранение теневых «налоговых убежищ», прослушивание телефонных линий и выявление особо опасных индивидуумов.
The Expert Group proposed a framework for the sustainable management of marine and coastal biological diversity, including a network of highly protected areas covering areas both inside and outside of national jurisdiction, and recommended further research. Группа предложила рамки устойчивого управления морским и прибрежным биологическим разнообразием, включая сеть особо охраняемых районов, которая будет включать районы как в пределах, так и за пределами национальной юрисдикции, и рекомендовала проводить дальнейшие исследования.
You're asking me to compromise highly classified... I know where it is. ы просите компромат на особо секретные файлы... я знаю, где оно.
By now, the world is well aware of the threat posed to the survival of highly vulnerable small island developing States as a result of the adverse consequences of human-induced climate change. Сейчас мир уже хорошо сознает ту опасность, которую создают для выживания особо уязвимых малых островных развивающихся государств неблагоприятные последствия климатических изменений, вызываемых человеческой деятельностью.
The panellists touched upon a number of success factors, among which quality management and particularly the ISO 9000 standards were highly recommended. Участники коснулись ряда факторов, обеспечивающих успех; в частности, они особо рекомендовали заниматься управлением качества, и в частности использовать стандарты ИСО серии 9000.
Future dialogues should have a highly topical theme of broad interest to the international community as a whole and with a direct bearing on world events. В ходе будущих диалогов необходимо обсуждать особо актуальные темы, представляющие особый интерес для международного сообщества в целом и оказывающие прямое воздействие на мировые события.
What is highly explosive is what the authors of the study call "horizontal" inequality: when power and resources are not equally distributed between groups that are also differentiated in other ways - for instance, by race, religion or language. Особо взрывоопасным является то, что авторы исследования называют «горизонтальным» неравенством: когда власть и ресурсы неравномерно распределены между группами, также различающимися и по иным признакам -к примеру, расы, религии или языка.
Pursuant to Act No. 281/2002, inspectors of the State Office for Nuclear Safety systematically control the handling of highly dangerous and dangerous biological agents and toxins at facilities. В соответствии с Законом Nº 281/2002 инспекторы Государственного управления по ядерной безопасности осуществляют систематический контроль за обращением с особо опасными и опасными биологическими агентами и токсинами на объектах.
He noted that the renewed focus of the Commission on urban crime prevention, particularly in the context of youth violence and gang-related activities, was highly opportune. Он отметил, что следует особо приветствовать особый акцент, который Комиссия делает на предупреждении городской преступности, особенно в контексте насилия среди молодежи и деятельности банд.
In UNAMID, 57 night vision devices, considered highly sensitive military equipment in the Sudan, were lost. в ЮНАМИД в Судане числятся пропавшими 57 приборов ночного видения, которые относятся к категории особо важного военного имущества.
The importance of international action to help conserve species that were highly migratory, including tuna, turtles and whales, which were valuable economic resources for food and tourism, was highlighted. Особо подчеркивалась важность международных действий по содействию сохранению далеко мигрирующих видов, включая тунца, черепах и китов, которые являются ценными экономическими ресурсами в плане продовольствия и туризма.
In a most welcome development, 260 trucks were donated recently by the Government of Switzerland to the armed forces, which is a highly commendable gesture. Особо следует отметить тот факт, что правительство Швейцарии недавно безвозмездно передало вооруженным силам Сьерра-Леоне 260 грузовых автомобилей, что является весьма похвальным жестом.
In its mid-course evaluation report of March 2005, it reported particular success in providing literacy to hard-to-reach children with innovative accelerated learning methods and participation incentives, as well as a highly diversified delivery mechanism. В своем датированном мартом 2005 года докладе о среднесрочной оценке, ЮНЕСКО особо отметила успехи в обучении грамоте труднодоступных детей с использованием новаторских методов ускоренного обучения и мер поощрения, а также с использованием весьма диверсифицированного механизма предоставления услуг в этой области.
That is most evident in justice, legal and security matters, as well as in the finance and monetary sector, where highly specialized expertise is required. Это проявляется особо наглядно в таких сферах, как отправление правосудия, право и безопасность, а также в финансово-валютной сфере, где необходимы высококвалифицированные специалисты.
She stressed the importance of confidence-building measures such as amnesty, a reduction in the presence of a highly visible and intimidating security force, an end to the de facto commercial blockade imposed in Kosovo and the restoration of essential services. Она особо отметила важное значение мер укрепления доверия, таких, как объявление амнистии, уменьшение масштабов весьма заметного и устрашающего присутствия сил безопасности, прекращение фактической торговой блокады в Косово и возобновление работы основных служб.
In this situation, it is a particularly difficult challenge to meet short-term needs while laying the foundations for a highly professional National Civil Police (PNC) which enjoys public respect. В этой ситуации выполнение краткосрочных требований и удовлетворение потребностей в формировании базы для высокопрофессиональной и пользующейся уважением со стороны населения Национальной гражданской полиции (НГП) представляют собой особо сложную задачу.
Children from particularly vulnerable groups, among them indigenous populations, are highly exposed to recruitment by FARC-EP, as confirmed in the departments of Cauca, Chocó and Nariño. Дети из особо уязвимых групп, в частности коренного населения, не защищены от вербовки в РВСК-НА, что подтверждается ситуацией в департаментах Каука, Чоко и Нариньо.
This point is especially important due to the combination of Bangladesh's difficult economic situation and its very high population density, as a result of which land is a rare and highly sought after resource, and hence a source of conflict. Этот вопрос имеет особо важное значение в связи с трудным экономическим положением и очень большой плотностью населения в Бангладеш, где земля является редким и привлекательным ресурсом, а значит, источником конфликтов.
This is highly significant if one considers that in today's global economy, the corporation is often as powerful a political actor as the government. Это имеет особо важное значение, если учесть, что в современной глобальной экономике корпорация является нередко столь же влиятельным политическим фактором, как и правительство.
I should underline to the Council, however, that this process is likely to prove exceptionally painful, very difficult and, politically, highly contentious in the months ahead. Однако я должен особо отметить в Совете, что этот процесс может оказаться в предстоящие месяцы исключительно болезненным, очень трудным и в высшей степени спорным с политической точки зрения.
Since then educational, prevention, diagnosis and epidemiological surveillance activities, care and attention and research have been conducted, with measures aimed at the entire population and highly specific strategies for the most vulnerable groups. С этого момента осуществлялась деятельность по обучению и профилактике, диагностике и эпидемиологическому наблюдению, помощь, уход и исследования; эти меры были предназначены для всех слоев населения, а конкретные стратегии - для особо уязвимых групп.