Английский - русский
Перевод слова Highly
Вариант перевода Особо

Примеры в контексте "Highly - Особо"

Примеры: Highly - Особо
In this context, the federal maximum security prisons were built to accommodate highly dangerous inmates who may jeopardize order and public safety in their states of origin. В этой связи федеральные исправительные учреждения усиленного режима были построены для содержания особо опасных заключенных, которые могут нарушить порядок и общественную безопасность в своих штатах происхождения.
In some of these procedures the applicants highly stressed the elements of ethnic affiliation, that is, discriminatory treatment, what required special attention in the processing of cases. В некоторых из этих случаев заявители особо подчеркивали дискриминационное обращение в связи с этнической принадлежностью, что требовало особого внимания при рассмотрении соответствующих дел.
I received some documentation with some highly classified intelligence that only he and the Secretary of Defense would have. Я получил документы с особо секретной информацией, доступ к которой был только у него и у министра обороны.
International human rights conventions bind the signatory States, but they are not directly binding on the business community or on the highly influential multinational corporations. Международные конвенции по правам человека являются обязательными для подписавших их государств, но они не имеют прямой обязательной силы для деловых кругов и особо влиятельных многонациональных корпораций.
Charles's aunt, Princess Margaret, burned "highly personal" letters that Diana had written to the Queen Mother in 1993. В 1993 году принцесса Маргарет сожгла «особо личные» письма, которые Диана писала королеве-матери, посчитав их «слишком личными».
Roger Ebert, while not highly critical of the film, noted that the film attempted to take itself too seriously and paid unnecessary attention to detail. Роджер Эберт не особо критично отнёсся к фильму, но заметил что фильм пытается подать себя слишком серьёзным и страдает от излишнего внимания к деталям.
Knives were used at the table, but most people were expected to bring their own, and only highly favored guests would be given a personal knife. Ножи использовались за столом, причём каждый приносил собственный, и лишь особо значительным гостям мог быть отдан в пользование личный нож.
However, the open-source nature of Android allows security contractors to take existing devices and adapt them for highly secure uses. Однако, так как Android - ОС с открытым кодом, то это позволяет разработчикам ПО для обеспечения безопасности адаптировать существующие устройства для особо секретного использования.
Those principles should include debt relief, debt swapping and a shift to highly concessional loans and grants, particularly in absorbing external shocks. Эти принципы должны включать облегчение задолженности, обмен долговых обязательств и сдвиг в сторону предоставления займов и субсидий на особо льготных условиях, в частности, при поглощении внешних импульсов.
If anything kills over 10 million people in the next few decades, it's most likely to be a highly infectious virus rather than a war. Если что и способно уничтожить более 10 млн человек в ближайшие десятилетия, скорее всего это будет особо опасный вирус, а не война.
Privatization issues and integration of enterprises into the global economy were to receive attention and activities had to be highly targeted towards improving competitiveness and innovation. Необходимо рассмотреть вопросы приватизации и интеграции предприятий в мировую экономику, а осуществляемые мероприятия должны быть особо ориентированы на повышение уровня конкурентоспособности и совершенствование инновационной деятельности.
The biscuits will be used for winter supplementary feeding programmes targeted to highly vulnerable groups (isolated elderly individuals, pregnant women, nursing mothers and the very young). Это печенье будет использоваться в зимнее время в рамках программ организации дополнительного питания, предназначенных для особо уязвимых групп населения (одинокие старики, беременные женщины, кормящие материи и дети младшего возраста).
During the same period, Ethiopian forces were observed carrying out large-scale training and preparing defences, including around the highly sensitive area of Badme. В течение этого же периода отмечалось, что эфиопские войска проводят крупномасштабные учения и занимаются подготовкой обороны, в том числе вокруг особо важного района Бадме.
Special occasions involving the presence of highly visible participants at trials require above average security measures which tax the present capabilities of the section. В особых случаях, связанных с присутствием на судебных заседаниях особо важных участников, требуется обеспечение повышенной безопасности, в связи с чем на Секцию в ее нынешнем составе ложится дополнительная нагрузка.
Similarly, the activities of the regional commissions in the areas of trade and trade facilitation are highly relevant for the follow-up to the financing for development process. Кроме того, для продолжения процесса финансирования развития особо важное значение имеет деятельность региональных комиссий в области торговли и упрощения торговых процедур.
Of these, the Regulation on rural development by the European Agricultural Fund for Rural Development is highly regarded. Среди них особо следует отметить меры, разработанные Европейским сельскохозяйственным фондом для поддержки развития сельских районов.
In addition, as a developing island State, Sri Lanka was highly vulnerable to the adverse impact of climate change and high cost of fossil fuels. Помимо этого, будучи островным развивающимся государством, Шри-Ланка находится в особо уязвимом положении с точки зрения негативного воздействия изменения климата и в связи с высокой стоимостью ископаемых видов топлива.
The issue of equality between men and women in terms of the retirement age was a highly topical one in many European countries. Вопрос равенства между мужчинами и женщинами в том, что касается возраста выхода на пенсию, является особо актуальным во многих европейских странах.
Terrestrial ecosystems, which have been classified by IPCC as highly vulnerable to climate change, include tundra, boreal forests, mountains and coastal regions. Особо уязвимыми в результате изменения климата МГЭИК признала следующие наземные экосистемы: тундра, тайга, горные и прибрежные регионы.
Evidence of HIV incidence throughout East and Southern Africa suggests that HIV is highly prevalent along these migratory routes. Данные о инфицировании ВИЧ в восточной и южной частях Африки говорят о том, что ВИЧ особо распространен именно в районах перемещения мигрантов.
Many least developed countries were net food-importers, and therefore highly vulnerable to the effects of the escalation in food prices. Многие наименее развитые страны являются чистыми импортерами продовольствия, и поэтому они особо уязвимы перед последствиями резкого роста цен на продовольствие.
However, in some countries that are in a continuous state of armed conflict or highly prone to repeated natural disasters, UNICEF would recommend that a separate Humanitarian Coordinator is appointed. Однако в ряде стран, постоянно находящихся в состоянии вооруженного конфликта или особо подверженных частым стихийным бедствиям, ЮНИСЕФ рекомендует назначить отдельного координатора по гуманитарным вопросам.
The FIES list is a database that was created to meet the need for extensive information about certain groups of highly dangerous inmates and the need for special protection. Список ФИЕС представляет собой базу данных, созданную в связи с необходимостью накопления подробной информации об определенных категориях особо опасных заключенных и обеспечения их особой охраны.
Highly classified and highly valuable to the Chinese government. Особо секретные и особо ценные для китайского правительства.
The Committee emphasizes that it is highly desirable to receive input from NGOs at an early stage of the reporting process. Комитет особо отмечает исключительную желательность получения вклада НПО на ранней стадии процесса подготовки доклада.