Английский - русский
Перевод слова Highly
Вариант перевода Особо

Примеры в контексте "Highly - Особо"

Примеры: Highly - Особо
In Washington, "highly classified" didn't carry much water. В Вашингтоне, "совершенная секретность" особо не котировалась.
The most serious effects were felt in rural areas, where the population is highly vulnerable. Вместе с тем наиболее сильно пострадали сельские районы, население которых относится к числу особо уязвимых групп.
However, the Yugoslav Government must stress the highly unsatisfactory position of Yugoslav (and other) minorities in Albania. Однако югославское правительство вынуждено особо подчеркнуть в высшей степени неудовлетворительное положение югославских (и других) меньшинств в Албании.
Geographically, Kyrgyzstan is a small and largely mountainous country and is therefore highly susceptible to anthropogenic influences. Кыргызстан в географическом положении является небольшой страной и основную часть занимают горы и тем самым делают ее особо уязвимой к антропогенному воздействию.
Tribute should also be paid to the objectivity of the Rapporteur, who had analysed the situation in a highly competent manner. Следует особо отметить объективность Докладчика, который весьма успешно проанализировал ситуацию.
The severity of the measure seemed quite disproportionate unless the detainee was highly dangerous. Строгость такого наказания представляется чрезмерной, если только речь не идет о заключенном, имеющем репутацию особо опасного преступника.
4.3 It is therefore highly recommended that this property should be used to improve the visibility of signs in particularly dangerous situations. 4.3 Поэтому эти свойства настоятельно рекомендуется использовать для улучшения видимости дорожных знаков и сигналов в особо опасных местах.
They emphasized that lending to SMEs could be highly profitable if banks knew the market and customer needs. Они особо отметили, что при знании банками рынка и потребностей клиентов кредитование МСП может быть высокоприбыльным делом.
He stressed the highly relevant nature of such issues as non-tariff barriers and trade in services, commodities and energy. Он особо отметил весьма актуальный характер таких аспектов, как нетарифные барьеры, торговля услугами, сырьевые товары, энергетика.
This is highly recommended as a particularly effective device to provide communication between the operations centre and train crew. В качестве одного из особо эффективных средств обеспечения связи между диспетчерским центром и поездной бригадой настоятельно рекомендуется устанавливать поездную радиосистему.
The need for robust and highly mobile troops was particularly emphasized. Была особо подчеркнута потребность в дееспособных и весьма мобильных воинских контингентах.
Those whose skills were most highly desired were offered incentives such as permanent residence permits. Тем из них, в чьих услугах ощущается особо острая потребность, предлагаются стимулы в виде, например, постоянного вида на жительство.
Economically disadvantaged communities can be especially vulnerable, in particular those concentrated in high-risk areas, as those societies may be highly dependent on the environment for their livelihood. В особо уязвимом положении могут находиться малоимущие общины, в частности те, которые сконцентрированы в зонах повышенного риска, поскольку их источники средств к существованию могут в большей степени зависеть от окружающей среды.
This is highly classified, but in 1947, Это особо засекречено, но в 1947 году,
The Council also emphasizes the need to urgently implement highly visible quick-impact projects that have the ability to deliver immediate benefits to the population. Совет особо отмечает также необходимость срочного осуществления проектов с быстрой отдачей, которые способны принести реальные блага населению и которые имеют зримый эффект.
Its high population growth rate is particularly felt in the urban areas as well as very young population who are highly vulnerable. Высокие темпы прироста населения особо ощущаются в городских районах, а также среди молодежи - наиболее уязвимой группы.
Specific mention was made of ITC's work in establishing national purchasing associations, and in producing a wide range of highly effective technical reference and training materials, including computer-based simulations. Особо отмечалась работа МТЦ по созданию национальных закупочных ассоциаций и по выпуску широкого ассортимента высокоэффективных технических справочных и учебных материалов, включая компьютерные имитационные модели.
Mr. PILLAI said that the text should emphasize the highly discriminatory nature of the Order, which applied only to certain categories of spouses. Г-н ПИЛЛАИ говорит, что в тексте проекта решения должен особо подчеркиваться дискриминационный характер распоряжения, которое распространяется исключительно на определенные категории супружеских пар.
A train radio is highly recommended as a particularly effective device since it provides a communication channel between the operations centre, train crew and passengers. Поездная радиосистема настоятельно рекомендуется в качестве одного из особо эффективных устройств, поскольку она обеспечивает создание канала связи между диспетчерской, поездной бригадой и пассажирами.
This has demonstrated that evidence-based models with positive outputs are particularly important in working with hard-to-reach and highly vulnerable groups and can go to scale as part of national programmes. Этот опыт показал, что основанные на фактах модели с позитивными результатами работы имеют особо важное значение при работе с малодоступными и весьма уязвимыми группами населения и они могут стать частью национальных программ.
She highlighted the strategic approach of the three documents, which focused on the highly disadvantaged regions and sections of the population. Она особо отметила стратегический подход, отраженный в этих трех документах, в которых основное внимание уделено самым отсталым регионам и обездоленным слоям населения.
The Committee stresses that it is highly desirable that reports of non-governmental organizations be received in a timely manner for consideration by the Committee's pre-sessional working group. Комитет особо подчеркивает крайнюю необходимость в своевременном получении докладов неправительственных организаций для рассмотрения предсессионной рабочей группой Комитета.
In Bangladesh for example, investments are highly skewed to roads, because such infrastructure is perceived as critical during the rainy season. Так, в Бангладеш средства активно инвестируются в строительство дорог, поскольку здесь в сезон дождей этот элемент инфраструктуры считается особо важным.
The Board highlighted the current success of the active participation of States in the UPR process, including the highly significant input by civil society reporting. Совет попечителей особо отметил успехи, связанные с активным участием государств в процессе УПО, включая значительный вклад гражданского общества в подготовку докладов.
The essential role of national non-governmental organizations in bringing critical humanitarian assistance to desperate people in highly insecure situations, such as in Somalia, deserves particular mention. Особо следует упомянуть о важной роли, которую играют национальные неправительственные организации в оказании жизненно необходимой гуманитарной помощи отчаявшимся людям, находящимся в таких чрезвычайно нестабильных условиях, как в Сомали.